Tiago 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ในฐานะตี้หมู่ต้านได้เจื้อวางใจ๋ในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้ยิ่งใหญ่ของเฮา ห้ามลำเอียงเน่อ
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ถ้ามีคนนึ่งใส่แหวนคำแต่งตั๋วดีเข้ามาในตี้จุมนุมของหมู่ต้าน กับมีแหมคนนึ่งเป๋นคนตุ๊กแต่งตั๋วซุกฮุกซุกฮุ่ยเข้ามาตวย
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 แล้วต้านก็สนใจ๋ก้าคนตี้แต่งตั๋วดี อู้กับเขาว่า “ขอเจิญต้านนั่งตี้สบายๆ ตี้นี่เต๊อะ” แต่อู้กับคนตุ๊กว่า “ยืนอยู่หั้นเนาะ บ่อั้นก็นั่งตี้ปื๊นฮิมตี๋นเฮาเพ้”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ถ้าเป๋นจาอั้น หมู่ต้านก็แบ่งจั๊นวรรณะกั๋นในหมู่ของต้านเอง กับตัดสินคนอื่นโดยใจ๊กำกึ๊ดตี้บ่ดีของตั๋ว
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ปี้น้องตี้ข้าพเจ้าฮักเหย ฟังหื้อดีเน่อ พระเจ้าเลือกคนตุ๊กในโลกนี้หื้อเป๋นคนร่ำรวยในความเจื้อ กับหื้อมาฮับส่วนแบ่งในแผ่นดินสวรรค์ตี้พระเจ้าได้สัญญาไว้ว่าจะหื้อกับคนตี้ฮักพระองค์บ่ใจ้กา
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 แต่หมู่ต้านดูถูกดูแควนคนตุ๊ก หมู่คนร่ำรวยบ่ใจ้กาตี้ค่ำต้าน กับลากตั๋วต้านไปขึ้นศาล
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 หมู่เขานี้บ่ใจ้กาตี้ดูแควนจื้อขององค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่ต้านตวย
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้าแต๊ๆ ตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ตี้ว่า “จงฮักเปื้อนบ้านเหมือนฮักตั๋วเก่า” หมู่ต้านก็เยียะถูกแล้ว
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 แต่ถ้าหมู่ต้านลำเอียง หมู่ต้านก็เยียะบาปกับถูกตัดสินแล้วว่าหมู่ต้านเป๋นผู้ฝ่าฝืนบทบัญญัติ
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 ย้อนว่าใผตี้ฮักษาบทบัญญัติตึงหมด แต่ผิดก้าข้อเดียวเต้าอั้น ก็ถือว่าเยียะผิดบทบัญญัติตึงหมดตวย
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ย้อนว่าพระเจ้าผู้ตี้อู้ว่า “ห้ามเป๋นจู๊ผัวเมียเปิ้น” ก็อู้ว่า “ห้ามฆ่าคน” ถ้าหมู่ต้านบ่ได้เป๋นจู๊ผัวเมียเขา แต่ได้ฆ่าคน ต้านก็ได้เป๋นผู้ฝ่าฝืนบทบัญญัติแล้ว
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 จาอั้นบ่ว่าต้านจะอู้กาว่าเยียะอะหยังก็หื้อจ๋ำเอาไว้เต๊อะว่า พระเจ้าจะตัดสินลงโต้ษต้านโดยใจ๊บทบัญญัติตี้เยียะหื้อคนมีอิสระ
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 ย้อนว่าเมื่อพระองค์ตัดสินลงโต้ษ พระองค์จะบ่เมตต๋ากับคนตี้บ่เมตต๋ากับคนอื่นตวย แต่ถ้าคนมีเมตต๋ากับคนอื่น พระองค์ก็จะมีเมตต๋ากับเขาเมื่อตัดสินลงโต้ษ
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 ปี้น้องตังหลาย มันบ่มีประโยชน์อะหยังเลยถ้าคนนึ่งบอกว่าเขามีความเจื้อ แต่เขาก็บ่ได้เยียะต๋าม ความเจื้อนั้นจะจ้วยหื้อเขารอดป๊นบาปโต้ษได้กา
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 ถ้าปี้น้องผู้เจื้อบ่มีเสื้อผ้ากาว่าบ่มีอะหยังกิ๋น
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 แล้วหมู่ต้านคนนึ่งอู้ว่า “ขอพระเจ้าปั๋นปอนต้านหื้ออยู่ดีมีสุข มีผ้าใส่อบอุ่น กับอยู่ดีกิ๋นดีเต๊อะ” แต่ก็บ่ได้หื้อสิ่งตี้จ๋ำเป๋นในจีวิตสำหรับเขาเลย แล้วจะมีประโยชน์อะหยัง
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 ก็เหมือนกั๋นกับเรื่องความเจื้อ ถ้าเจื้ออย่างเดียวแต่บ่ได้เยียะต๋าม ความเจื้อนั้นก็บ่มีประโยชน์เลย
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 แต่บางคนจะอู้ว่า “ต้านมีความเจื้อ แต่ตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ” ข้าพเจ้าจะบอกกับเขาว่า “ขอแสดงหื้อข้าพเจ้าหันความเจื้อของต้านโดยก๋านบ่ต้องเยียะต๋ามกำลอ แล้วข้าพเจ้าก็จะแสดงความเจื้อของข้าพเจ้าโดยก๋านเยียะต๋ามหื้อผ่อตวย”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ต้านเจื้อว่าพระเจ้ามีองค์เดียวก็ดี หมู่ผีฮ้ายก็เจื้อเหมือนกั๋น กับมันก็กั๋วจ๋นตั๋วสั่นถาบๆ ตวย
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 คนง่าวเหย ต้านใค่อยากหื้อข้าพเจ้าเยียะหื้อฮู้ก่อ ว่าความเจื้อตี้บ่ได้เยียะต๋ามนั้น บ่มีประโยชน์เลย
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ก็หื้อผ่อสิ่งตี้อับราฮัมป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเฮาเยียะเต๊อะ คือต้านได้ถวายลูกบ่าวคืออิสอัคบนแต้นปู่จา ก็เยียะหื้อพระเจ้ายอมฮับอับราฮัมเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 หันก่อ ความเจื้อกับก๋านเยียะตวยต๋ามของอับราฮัมก็ไปตวยกั๋น จึงเยียะหื้อความเจื้อของอับราฮัมสมบูรณ์
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ก็เป๋นไปต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “อับราฮัมเจื้อพระเจ้า แล้วย้อนความเจื้อของต้าน ก็เยียะหื้อพระเจ้ายอมฮับว่าต้านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม” ย้อนจาอี้ อับราฮัมจึงได้จื้อว่าเป๋นเปื้อนของพระเจ้า
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 หันก่อว่า คนตี้พระเจ้ายอมฮับว่าเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมนั้น ก็ย้อนก๋านเยียะของเขา บ่ใจ้มีก้าความเจื้ออย่างเดียว
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 อย่างเดียวกั๋นกับนางราหับแม่ญิงขายตั๋ว พระเจ้าก็ยอมฮับนางเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมย้อนสิ่งตี้นางเยียะ คือต๋อนตี้นางหื้อตี้ย้างกับหมู่ส่งข่าวจาวยิว กับจ้วยหมู่เขาหื้อหนีไปตางอื่น
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 ก็อย่างเดียวกั๋นกับตั๋วตี้บ่มีจิตวิญญาณนั้นต๋ายแล้วจาใด ความเจื้อตี้บ่ได้เยียะตวยต๋ามก็ต๋ายแล้วจาอั้น
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.