Tiago 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ใน​ฐานะ​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเยซู​คริสต์ องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี้​ยิ่งใหญ่​ของ​เฮา ห้าม​ลำเอียง​เน่อ
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ถ้า​มี​คน​นึ่ง​ใส่​แหวน​คำ​แต่งตั๋ว​ดี​เข้า​มา​ใน​ตี้​จุมนุม​ของ​หมู่​ต้าน กับ​มี​แหม​คน​นึ่ง​เป๋น​คน​ตุ๊ก​แต่ง​ตั๋ว​ซุกฮุกซุกฮุ่ย​เข้า​มา​ตวย
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 แล้ว​ต้าน​ก็​สนใจ๋​ก้า​คน​ตี้​แต่งตั๋ว​ดี อู้​กับ​เขา​ว่า “ขอ​เจิญ​ต้าน​นั่ง​ตี้​สบายๆ ตี้​นี่​เต๊อะ” แต่​อู้​กับ​คน​ตุ๊ก​ว่า “ยืน​อยู่​หั้น​เนาะ บ่อั้น​ก็​นั่ง​ตี้​ปื๊น​ฮิม​ตี๋น​เฮา​เพ้”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ถ้า​เป๋น​จาอั้น หมู่​ต้าน​ก็​แบ่ง​จั๊น​วรรณะ​กั๋น​ใน​หมู่​ของ​ต้าน​เอง กับ​ตัดสิน​คน​อื่น​โดย​ใจ๊​กำ​กึ๊ด​ตี้​บ่ดี​ของ​ตั๋ว
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ปี้น้อง​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย ฟัง​หื้อ​ดี​เน่อ พระเจ้า​เลือก​คน​ตุ๊ก​ใน​โลก​นี้​หื้อ​เป๋น​คน​ร่ำรวย​ใน​ความ​เจื้อ กับ​หื้อ​มา​ฮับ​ส่วนแบ่ง​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์​ตี้​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ​กับ​คน​ตี้​ฮัก​พระองค์​บ่ใจ้​กา
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 แต่​หมู่​ต้าน​ดู​ถูก​ดู​แควน​คน​ตุ๊ก หมู่​คน​ร่ำรวย​บ่ใจ้​กา​ตี้​ค่ำ​ต้าน กับ​ลาก​ตั๋ว​ต้าน​ไป​ขึ้น​ศาล
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 หมู่​เขา​นี้​บ่ใจ้​กา​ตี้​ดู​แควน​จื้อ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​ต้าน​ตวย
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 ถ้า​หมู่​ต้าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​แต๊ๆ ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​ว่า “จง​ฮัก​เปื้อน​บ้าน​เหมือน​ฮัก​ตั๋ว​เก่า” หมู่​ต้าน​ก็​เยียะ​ถูก​แล้ว
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 แต่​ถ้า​หมู่​ต้าน​ลำเอียง หมู่​ต้าน​ก็​เยียะ​บาป​กับ​ถูก​ตัดสิน​แล้ว​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​ผู้​ฝ่าฝืน​บท​บัญญัติ
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 ย้อน​ว่า​ใผ​ตี้​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ตึงหมด แต่​ผิด​ก้า​ข้อ​เดียว​เต้าอั้น ก็​ถือ​ว่า​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ​ตึงหมด​ตวย
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ผู้​ตี้​อู้​ว่า “ห้าม​เป๋น​จู๊​ผัว​เมีย​เปิ้น” ก็​อู้​ว่า “ห้าม​ฆ่า​คน” ถ้า​หมู่​ต้าน​บ่ได้​เป๋น​จู๊​ผัวเมีย​เขา แต่​ได้​ฆ่า​คน ต้าน​ก็​ได้​เป๋น​ผู้​ฝ่าฝืน​บท​บัญญัติ​แล้ว
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 จาอั้น​บ่ว่า​ต้าน​จะ​อู้​กาว่า​เยียะ​อะหยัง​ก็​หื้อ​จ๋ำ​เอา​ไว้​เต๊อะ​ว่า พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​ต้าน​โดย​ใจ๊​บท​บัญญัติ​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​มี​อิสระ
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 ย้อน​ว่า​เมื่อ​พระองค์​ตัดสิน​ลงโต้ษ พระองค์​จะ​บ่เมตต๋า​กับ​คน​ตี้​บ่เมตต๋า​กับ​คน​อื่น​ตวย แต่​ถ้า​คน​มี​เมตต๋า​กับ​คน​อื่น พระองค์​ก็​จะ​มี​เมตต๋า​กับ​เขา​เมื่อ​ตัดสิน​ลงโต้ษ
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 ปี้น้อง​ตังหลาย มัน​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​เลย​ถ้า​คน​นึ่ง​บอก​ว่า​เขา​มี​ความ​เจื้อ แต่​เขา​ก็​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม ความ​เจื้อ​นั้น​จะ​จ้วย​หื้อ​เขา​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้​กา
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ถ้า​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​บ่มี​เสื้อผ้า​กาว่า​บ่มี​อะหยัง​กิ๋น
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 แล้ว​หมู่​ต้าน​คน​นึ่ง​อู้​ว่า “ขอ​พระเจ้า​ปั๋น​ปอน​ต้าน​หื้อ​อยู่​ดี​มี​สุข มี​ผ้า​ใส่​อบอุ่น กับ​อยู่​ดี​กิ๋น​ดี​เต๊อะ” แต่​ก็​บ่ได้​หื้อ​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น​ใน​จีวิต​สำหรับ​เขา​เลย แล้ว​จะ​มี​ประโยชน์​อะหยัง
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 ก็​เหมือน​กั๋น​กับ​เรื่อง​ความ​เจื้อ ถ้า​เจื้อ​อย่าง​เดียว​แต่​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม ความ​เจื้อ​นั้น​ก็​บ่มี​ประโยชน์​เลย
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 แต่​บาง​คน​จะ​อู้​ว่า “ต้าน​มี​ความ​เจื้อ แต่​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​เยียะ” ข้าพเจ้า​จะ​บอก​กับ​เขา​ว่า “ขอ​แสดง​หื้อ​ข้าพเจ้า​หัน​ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน​โดย​ก๋าน​บ่ต้อง​เยียะ​ต๋าม​กำ​ลอ แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​แสดง​ความ​เจื้อ​ของ​ข้าพเจ้า​โดย​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​หื้อ​ผ่อ​ตวย”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ต้าน​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​มี​องค์​เดียว​ก็​ดี หมู่​ผี​ฮ้าย​ก็​เจื้อ​เหมือน​กั๋น กับ​มัน​ก็​กั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น​ถาบๆ ตวย
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 คน​ง่าว​เหย ต้าน​ใค่​อยาก​หื้อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​หื้อ​ฮู้​ก่อ ว่า​ความ​เจื้อ​ตี้​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​นั้น บ่มี​ประโยชน์​เลย
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ก็​หื้อ​ผ่อ​สิ่ง​ตี้​อับราฮัม​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​เยียะ​เต๊อะ คือ​ต้าน​ได้​ถวาย​ลูกบ่าว​คือ​อิสอัค​บน​แต้น​ปู่จา ก็​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ยอมฮับ​อับราฮัม​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 หัน​ก่อ ความ​เจื้อ​กับ​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ของ​อับราฮัม​ก็​ไป​ตวย​กั๋น จึง​เยียะ​หื้อ​ความ​เจื้อ​ของ​อับราฮัม​สมบูรณ์
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “อับราฮัม​เจื้อ​พระเจ้า แล้ว​ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน ก็​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ยอมฮับ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม” ย้อน​จาอี้ อับราฮัม​จึง​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​เปื้อน​ของ​พระเจ้า
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 หัน​ก่อ​ว่า คน​ตี้​พระเจ้า​ยอมฮับ​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​นั้น ก็​ย้อน​ก๋าน​เยียะ​ของ​เขา บ่ใจ้​มี​ก้า​ความ​เจื้อ​อย่าง​เดียว
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​นาง​ราหับ​แม่ญิง​ขาย​ตั๋ว พระเจ้า​ก็​ยอมฮับ​นาง​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ย้อน​สิ่ง​ตี้​นาง​เยียะ คือ​ต๋อน​ตี้​นาง​หื้อ​ตี้​ย้าง​กับ​หมู่​ส่ง​ข่าว​จาว​ยิว กับ​จ้วย​หมู่​เขา​หื้อ​หนี​ไป​ตาง​อื่น
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 ก็​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตั๋ว​ตี้​บ่มี​จิตวิญญาณ​นั้น​ต๋าย​แล้ว​จาใด ความ​เจื้อ​ตี้​บ่ได้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ก็​ต๋าย​แล้ว​จาอั้น
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.