Romanos 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ข้าพเจ้า​อู้​ความ​จริง บ่ได้​จุ ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ของ​พระคริสต์ จิต​สำนึก​ของ​ข้าพเจ้า​ตี้​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ควบคุม​อยู่​นั้น​ก็​ยืนยัน​ว่า ข้าพเจ้า​อู้​ความ​จริง​ว่า
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 ข้าพเจ้า​มี​ความ​ตุ๊ก​หนัก​ตึง​เจ็บ​ปวดใจ๋​อยู่​ตลอด​เวลา ย้อน​ปี้น้อง​จาว​ยิว
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 ยอม​ถูก​สาบ​แจ้ง​กับ​ถูก​ตัดขาด​จาก​พระคริสต์ ถ้า​สิ่ง​หมู่​นั้น​สามารถ​จ้วย​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า​ตี้​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​จ้าด​เดียว​กั๋น หื้อ​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู​ได้
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 หมู่​เขา​คือ​จาว​อิสราเอล​ตี้​พระเจ้า​เลือก​หื้อ​เป๋น​ลูก​ของ​พระองค์ หื้อ​หมู่​เขา​ได้​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ กับ​หื้อ​พันธสัญญา​ตังหลาย​กับ​บท​บัญญัติ​แก่​หมู่​เขา หื้อ​เขา​ฮู้​วิธี​ก๋าน​นมัสก๋าน​พระองค์​อย่าง​ถูก​ต้อง กับ​หื้อ​พระสัญญา​ต่างๆ แหม
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 หมู่​เขา​มี​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ตี้​ยิ่งใหญ่​ เมื่อ​พระเยซู​คริสต์​เกิด​มา​เป๋น​มนุษย์​ก็​สืบ​เจื๊อสาย​จาก​หมู่​เขา ขอ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ผู้​เป๋น​ใหญ่​เหนือ​สะป๊ะ​กู้​สิ่ง​ตลอด​ไป อาเมน
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 บ่ใจ้​ว่า พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​จาว​ยิว​นั้น​ล้มเหลว ย้อน​ว่า​คน​ตี้​สืบ​เจื๊อสาย​มา​จาก​อิสราเอล​นั้น ก็​บ่ได้​เป๋น​จาว​อิสราเอล​แต๊​เหมือน​กั๋น​หมด​กู้​คน
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 บ่ใจ้​ว่า​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม​ตึง​หมด​จะ​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า แต่​พระเจ้า​บอก​อับราฮัม​ว่า “ลูก​หลาน​ของ​อิสอัค​เต้าอั้น จะ​นับ​ว่า​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​เจ้า”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 หมายเถิง​ว่า บ่ใจ้​ลูก​ตี้​เกิด​ต๋าม​สาย​เลือด​ของ​อับราฮัม​จะ​ถือ​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า แต่​ลูก​หลาน​ตี้​เกิด​ต๋าม​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า​เต้าอั้น ตี้​ถือ​ว่า​เป๋น​ลูก​หลาน​แต๊ๆ
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 ย้อน​พระเจ้า​สัญญา​กับ​อับราฮัม​ว่า “เมื่อ​เถิง​ก๋ำหนด​เวลา​เฮา​จะ​ปิ๊ก​มา​แหม ต๋อน​นั้น​นาง​ซาราห์​จะ​มี​ลูก​ป้อจาย”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 บ่ใจ้​ก้า​เต้าอั้น นาง​เรเบคาห์​ก็​มี​ลูก​แฝด​กับ​อิสอัค​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เฮา
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 เป๋น​ไป​ต๋าม​กำ​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “เฮา​ฮัก​ยาโคบ แต่​เฮา​จัง​เอซาว”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ถ้า​จาอั้น​เฮา​จะ​ว่า​จาใด พระเจ้า​ลำเอียง​กา บ่ใจ้​จาอั้น​เน่อ
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 ย้อน​พระเจ้า​เกย​บอก​โมเสส​ว่า
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 ย้อน​จาอั้น ก๋าน​เลือก​ของ​พระเจ้า​ก็​บ่ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​ต้องก๋าน​กาว่า​ก๋าน​ฮิ​เยียะ​ของ​คน​เฮา แต่​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​เมตต๋า​ของ​พระเจ้า
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 ย้อน​พระคัมภีร์​มี​เขียน​เกี่ยวกับ​ฟาโรห์​ว่า “ตี้​เฮา​ตั้ง​หื้อ​เจ้า​เป๋น​กษัตริย์​มี​อำนาจ​นั้น ก็​เปื้อ​ว่า​เฮา​จะ​สำแดง​อำนาจ​ของ​เฮา​ผ่าน​ตาง​ตั๋ว​เจ้า กับ​เปื้อ​หื้อ​จื้อ​ของ​เฮา​เป๋น​ตี้​ฮู้จัก​กั๋น​ใคว่​ตึง​โลก”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 ย้อนจาอั้น​พระเจ้า​จะ​เมตต๋า​ใผ ก็​จะ​เมตต๋า​คน​นั้น กับ​พระองค์​ใค่​หื้อ​ใผ​มี​ใจ๋​หลึ่ง พระองค์​ก็​เยียะ​จาอั้น​ได้​เหมือน​กั๋น
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 แล้ว​บาง​คน​อาจ​จะ​ถาม​ข้าพเจ้า​ว่า “ถ้า​เป๋น​จาอี้​พระเจ้า​จะ​ว่า​หมู่​เฮา​ผิด​ได้​จาใด มี​คน​ใด​พ่อง​ตี้​ขัดขืน​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​ได้”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 คน​หนอ​คน​เหย หมู่​ต้าน​เป๋น​ใผ​เถิง​เถียง​พระเจ้า สิ่ง​ตี้​ถูก​ปั้น​จะ​ถาม​ผู้​ปั้น​ได้​กา ว่า “เป๋น​จาใด​ต้าน​ปั้น​ข้าพเจ้า​หื้อ​เป๋น​จาอี้”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 เผียบ​เหมือน​สล่า​ปั้น​หม้อสล่า​ปั้น​หม้อ|src="LB00138B Potter Romans 9_21.TIF" size="col" ref="9:21" เขา​ย่อม​มี​สิทธิ์​เอา​ดิน​ก้อน​เดียว​กั๋น​ปั้น​ถ้วย​งามๆ ใบ​นึ่ง​สำหรับ​ใจ๊​ใน​งาน​มี​เกียรติ แล้ว​ปั้น​ถ้วย​แหม​ใบ​นึ่ง​สำหรับ​ใจ๊​ก๋าน​ธรรมดา
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 พระเจ้า​ก็​มี​สิทธิ์​ตี้​จะ​แสดง​หื้อ​ฮู้​ว่า​พระองค์​โขด​กับ​เยียะ​หื้อ​มนุษย์​หัน​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​ก็​ได้ แต่​พระองค์​ยัง​อดทน​นัก​ขนาด​กับ​คน​ตี้​เยียะ​หื้อ​พระองค์​โขด เซิ่ง​สมควร​ได้​ฮับ​ความ​ฉิบหาย​วายวอด
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 เปื้อ​พระเจ้า​จะ​เปิดเผย​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ ต่อ​ผู้​ตี้​พระองค์​เมตต๋า​แล้ว เป๋น​ผู้​ตี้​พระองค์​ได้​เกียม​ไว้​หื้อ​มี​ส่วน​ใน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 คือ​เฮา​ตังหลาย​ตี้​พระองค์​ฮ้อง​มา​แล้ว บ่ใจ้​จาก​หมู่​จาว​ยิว​จ้าด​เดียว แต่​จาก​คน​ต่างจ้าด​ตวย
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​อู้​ใน​พระธรรม​โฮเชยา​ว่า
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 กับ​อู้​แหม​ว่า
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 ส่วน​เรื่อง​จาว​ยิว​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​บอก​ว่า
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 ย้อน​ว่า​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​ตัดสิน​โลก​นี้​อย่าง​เวย​กับ​แน่นอน”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 เป๋น​อย่าง​ตี้​อิสยาห์​ได้​อู้​ไว้​ว่า
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ถ้า​จาอั้น​เฮา​จะ​ว่า​จาใด จะ​ว่า​คน​ต่างจ้าด​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​กา เถิงแม้​ว่า​หมู่​เขา​บ่ได้​ตั้งใจ๋​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ก็​ต๋าม
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 แต่​จาว​อิสราเอล​ฮิ​จะ​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​แต่​ก็​ยัง​บ่ได้​เป๋น
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ตี้​เป๋น​จาอั้น ย้อน​ว่า​เขา​บ่ได้​พยายาม​โดย​ความ​เจื้อ​แต่​พยายาม​โดย​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ เขา​เลย​ข้อง​ใส่​ศิลา​ตี้​วาง​ไว้​หื้อ​ข้อง
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.