Romanos 9
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ข้าพเจ้าอู้ความจริง บ่ได้จุ ย้อนว่าข้าพเจ้าเป๋นคนของพระคริสต์ จิตสำนึกของข้าพเจ้าตี้พระวิญญาณบริสุทธิ์ควบคุมอยู่นั้นก็ยืนยันว่า ข้าพเจ้าอู้ความจริงว่า
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ข้าพเจ้ามีความตุ๊กหนักตึงเจ็บปวดใจ๋อยู่ตลอดเวลา ย้อนปี้น้องจาวยิว
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ยอมถูกสาบแจ้งกับถูกตัดขาดจากพระคริสต์ ถ้าสิ่งหมู่นั้นสามารถจ้วยปี้น้องจาวยิวของข้าพเจ้าตี้เป๋นเปื้อนฮ่วมจ้าดเดียวกั๋น หื้อเจื้อวางใจ๋พระเยซูได้
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 หมู่เขาคือจาวอิสราเอลตี้พระเจ้าเลือกหื้อเป๋นลูกของพระองค์ หื้อหมู่เขาได้หันความยิ่งใหญ่ของพระองค์ กับหื้อพันธสัญญาตังหลายกับบทบัญญัติแก่หมู่เขา หื้อเขาฮู้วิธีก๋านนมัสก๋านพระองค์อย่างถูกต้อง กับหื้อพระสัญญาต่างๆ แหม
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 หมู่เขามีป้ออุ๊ยแม่หม่อนตี้ยิ่งใหญ่ เมื่อพระเยซูคริสต์เกิดมาเป๋นมนุษย์ก็สืบเจื๊อสายจากหมู่เขา ขอสรรเสริญพระเจ้าผู้เป๋นใหญ่เหนือสะป๊ะกู้สิ่งตลอดไป อาเมน
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 บ่ใจ้ว่า พระสัญญาตี้พระเจ้าหื้อจาวยิวนั้นล้มเหลว ย้อนว่าคนตี้สืบเจื๊อสายมาจากอิสราเอลนั้น ก็บ่ได้เป๋นจาวอิสราเอลแต๊เหมือนกั๋นหมดกู้คน
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 บ่ใจ้ว่าลูกหลานของอับราฮัมตึงหมดจะเป๋นลูกของพระเจ้า แต่พระเจ้าบอกอับราฮัมว่า “ลูกหลานของอิสอัคเต้าอั้น จะนับว่าเป๋นเจื๊อสายของเจ้า”
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 หมายเถิงว่า บ่ใจ้ลูกตี้เกิดต๋ามสายเลือดของอับราฮัมจะถือว่าเป๋นลูกของพระเจ้า แต่ลูกหลานตี้เกิดต๋ามพระสัญญาของพระเจ้าเต้าอั้น ตี้ถือว่าเป๋นลูกหลานแต๊ๆ
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ย้อนพระเจ้าสัญญากับอับราฮัมว่า “เมื่อเถิงก๋ำหนดเวลาเฮาจะปิ๊กมาแหม ต๋อนนั้นนางซาราห์จะมีลูกป้อจาย”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 บ่ใจ้ก้าเต้าอั้น นางเรเบคาห์ก็มีลูกแฝดกับอิสอัคป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เฮา
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 เป๋นไปต๋ามกำตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “เฮาฮักยาโคบ แต่เฮาจังเอซาว”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 ถ้าจาอั้นเฮาจะว่าจาใด พระเจ้าลำเอียงกา บ่ใจ้จาอั้นเน่อ
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 ย้อนพระเจ้าเกยบอกโมเสสว่า
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 ย้อนจาอั้น ก๋านเลือกของพระเจ้าก็บ่ได้ขึ้นอยู่กับความต้องก๋านกาว่าก๋านฮิเยียะของคนเฮา แต่ขึ้นอยู่กับความเมตต๋าของพระเจ้า
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 ย้อนพระคัมภีร์มีเขียนเกี่ยวกับฟาโรห์ว่า “ตี้เฮาตั้งหื้อเจ้าเป๋นกษัตริย์มีอำนาจนั้น ก็เปื้อว่าเฮาจะสำแดงอำนาจของเฮาผ่านตางตั๋วเจ้า กับเปื้อหื้อจื้อของเฮาเป๋นตี้ฮู้จักกั๋นใคว่ตึงโลก”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 ย้อนจาอั้นพระเจ้าจะเมตต๋าใผ ก็จะเมตต๋าคนนั้น กับพระองค์ใค่หื้อใผมีใจ๋หลึ่ง พระองค์ก็เยียะจาอั้นได้เหมือนกั๋น
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 แล้วบางคนอาจจะถามข้าพเจ้าว่า “ถ้าเป๋นจาอี้พระเจ้าจะว่าหมู่เฮาผิดได้จาใด มีคนใดพ่องตี้ขัดขืนความต้องก๋านของพระเจ้าได้”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 คนหนอคนเหย หมู่ต้านเป๋นใผเถิงเถียงพระเจ้า สิ่งตี้ถูกปั้นจะถามผู้ปั้นได้กา ว่า “เป๋นจาใดต้านปั้นข้าพเจ้าหื้อเป๋นจาอี้”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 เผียบเหมือนสล่าปั้นหม้อสล่าปั้นหม้อ|src="LB00138B Potter Romans 9_21.TIF" size="col" ref="9:21" เขาย่อมมีสิทธิ์เอาดินก้อนเดียวกั๋นปั้นถ้วยงามๆ ใบนึ่งสำหรับใจ๊ในงานมีเกียรติ แล้วปั้นถ้วยแหมใบนึ่งสำหรับใจ๊ก๋านธรรมดา
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 พระเจ้าก็มีสิทธิ์ตี้จะแสดงหื้อฮู้ว่าพระองค์โขดกับเยียะหื้อมนุษย์หันฤทธิ์อำนาจของพระองค์ก็ได้ แต่พระองค์ยังอดทนนักขนาดกับคนตี้เยียะหื้อพระองค์โขด เซิ่งสมควรได้ฮับความฉิบหายวายวอด
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 เปื้อพระเจ้าจะเปิดเผยความยิ่งใหญ่ของพระองค์ ต่อผู้ตี้พระองค์เมตต๋าแล้ว เป๋นผู้ตี้พระองค์ได้เกียมไว้หื้อมีส่วนในความยิ่งใหญ่ของพระองค์
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 คือเฮาตังหลายตี้พระองค์ฮ้องมาแล้ว บ่ใจ้จากหมู่จาวยิวจ้าดเดียว แต่จากคนต่างจ้าดตวย
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ต๋ามตี้พระเจ้าอู้ในพระธรรมโฮเชยาว่า
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 กับอู้แหมว่า
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ส่วนเรื่องจาวยิวอิสยาห์ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าได้บอกว่า
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ย้อนว่าองค์พระผู้เป๋นเจ้าจะตัดสินโลกนี้อย่างเวยกับแน่นอน”
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 เป๋นอย่างตี้อิสยาห์ได้อู้ไว้ว่า
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 ถ้าจาอั้นเฮาจะว่าจาใด จะว่าคนต่างจ้าดได้เป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อกา เถิงแม้ว่าหมู่เขาบ่ได้ตั้งใจ๋เป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมก็ต๋าม
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 แต่จาวอิสราเอลฮิจะเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมโดยก๋านเยียะต๋ามบทบัญญัติแต่ก็ยังบ่ได้เป๋น
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ตี้เป๋นจาอั้น ย้อนว่าเขาบ่ได้พยายามโดยความเจื้อแต่พยายามโดยเยียะต๋ามบทบัญญัติ เขาเลยข้องใส่ศิลาตี้วางไว้หื้อข้อง
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.