Romanos 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ เฮา​จึง​มี​สันติสุข​กับ​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 พระเยซู​ปา​หมู่​เฮา​มา​อยู่​ใน​พระคุณ​นี้ หมู่​เฮา​ก็​มี​ความ​จื้นจม​ยินดี​ใน​ความ​หวัง​ตี้​มั่นคง​นี้​ว่า​จะ​มี​ส่วน​ใน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 นัก​เหลือ​นั้น​หมู่​เฮา​ก็​จื้นจม​ยินดี​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​ใน​จีวิต ย้อน​หมู่​เฮา​ฮู้​ว่า​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​นั้น​สอน​หื้อ​หมู่​เฮา​อดทน
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 กับ​ความ​อดทน​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋​หมู่​เฮา กับ​จ้วย​หื้อ​มี​ความ​หวัง​ตี้​แน่นอน
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 เมื่อ​มี​ความ​หวัง​ตี้​แน่นอน หมู่​เฮา​ก็​บ่ผิด​หวัง ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ความ​ฮัก​จาก​พระเจ้า​อย่าง​เต๋มล้น​เข้า​มา​ใน​ใจ๋​ของ​เฮา โดย​ตาง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตี้​พระเจ้า​โผด​ยก​หื้อ​หมู่​เฮา
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ผ่อ​ลอ ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​จ้วย​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​บ่ได้ พระคริสต์​ต๋าย​เปื้อ​หมู่​เฮา​ตี้​เป๋น​คน​บ่ดี ต๋าม​เวลา​ตี้​พระเจ้า​ก๋ำหนด​ไว้​แล้ว
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 คน​ตี้​ยอม​ต๋าย​แตน​คน​ตี้​ดี​นั้น​เซาะ​หา​ยาก แต่​อาจ​มี​คน​ยอม​ต๋าย​แตน​คน​ตี้​ดี​เลิศ​ก็​ได้
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เฮา​ตังหลาย​หัน​ความ​ฮัก​ของ​พระองค์​โดย​ยอม​ส่ง​พระเยซู​คริสต์​มา​ต๋าย​เปื้อ​หมู่​เฮา ใน​ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​ยัง​เป๋น​คน​บาป​อยู่
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 บ่าเดี่ยว​นี้​เมื่อ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​เฮา​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​แล้ว​โดย​เลือด​ของ​พระเยซู นัก​เหลือ​นั้น​หมู่​เฮา​จะ​ป๊น​จาก​ก๋าน​ลง​โต้ษ​ของ​พระเจ้า​โดย​พระองค์​ตวย
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ย้อน​ว่า​ต๋อน​ตี้​เฮา​ยัง​เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​พระเจ้า​นั้น พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ยัง​ต๋าย​เปื้อ​หมู่​เฮา เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ได้​คืนดี​กับ​พระเจ้า นัก​เหลือ​นั้น​แหม หมู่​เฮา​ก็​จะ​รอด​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​ของ​พระเจ้า​โดย​จีวิต​ของ​พระองค์
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 บ่ใจ้​ก้า​เต้าอั้น​แต่​พระเจ้า​ยัง​หื้อ​เฮา​มี​ความ​จื้นจม​ยินดี​โดย​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​คืนดี​กับ​พระเจ้า
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 บาป​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​ย้อน​อาดัม​คน​เดียว แล้ว​บาป​นั้น​ก็​เยียะ​หื้อ​มี​ความ​ต๋าย ย้อนจาอี้​ความ​ต๋าย​ก็​ลาม​ไป​ใคว่​กู้​คน ย้อน​มนุษย์​เยียะ​บาป​เหมือน​กั๋น​หมด
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ก่อน​มี​บท​บัญญัติ มนุษย์​เยียะ​บาป​อยู่​แล้ว แต่​ว่า​ต๋อน​นั้น​ยัง​บ่มี​บท​บัญญัติ พระเจ้า​จึง​บ่ได้​นับ​บาป​ของ​มนุษย์​ไว้
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 จาใด​ก็​ดี ตั้งแต่​สมัย​อาดัม​มา​แผว​สมัย​โมเสส มนุษย์​กู้​คน​ต้อง​ต๋าย แม้​แต่​คน​ตี้​บ่ได้​ฝ่าฝืน​กำ​สั่ง​ของ​พระเจ้า​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ก๋าน​ฝ่าฝืน​ของ​อาดัม
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 แต่​สอง​คน​นี้​บ่เหมือน​กั๋น ย้อน​ของขวัญ​จาก​พระเจ้า​ก็​บ่เหมือน​กับ​บาป​ของ​อาดัม ถ้า​คน​ตังหลาย​ต้อง​ต๋าย​ย้อน​คน​คน​เดียว​เยียะ​ผิด นัก​เหลือ​นั้น คน​ตังหลาย​ก็​ได้ฮับ​พระคุณ​กับ​ของขวัญ​ตี้​เต๋มล้น​จาก​พระเจ้า ตี้​มอบ​หื้อ​โดย​พระคุณ​ของ​คน​คน​เดียว​เหมือน​กั๋น คนๆ นั้น​ก็​คือ​พระเยซู​คริสต์
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ของ​ขวัญ​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​นั้น​ก็​บ่เหมือน​กับ​ผล​ตี้​เกิด​จาก​บาป​ของ​คน​นั้น​คน​เดียว ย้อน​ว่า​อาดัม​เยียะ​บาป​เตื้อ​เดียว​พระเจ้า​ก็​ถือ​ว่า​คน​ตังหลาย​มี​โต้ษ แต่​ของขวัญ​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​หลัง​จาก​ตี้​มนุษย์​เยียะ​บาป​นัก​ขึ้น​ติกๆ นั้น​จะ​นำ​ก๋าน​ยก​โต้ษ​บาป​มา​หื้อ​คน​ตังหลาย
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ถ้า​ก๋าน​เยียะ​ผิด​ของ​อาดัม​คน​เดียว​เยียะ​หื้อ​มนุษย์​กู้​คน​ต้อง​ต๋าย นัก​เหลือ​นั้น​พระคุณ​ตี้​เต๋มล้น​ของ​พระเจ้า​กับ​ของขวัญ​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​คือ​ก๋าน​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ก็​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​มี​จีวิต​ตี้​เข้มแข็ง​โดย​คน​คน​เดียว​คือ​พระเยซู​คริสต์
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 จาอั้น​ก๋าน​เยียะ​ผิด​เตื้อ​เดียว​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​มี​โต้ษ​จาใด ก๋าน​เยียะ​ดี​ของ​พระเยซู​เตื้อ​เดียว​ก็​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​ได้ฮับ​จีวิต​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 อาดัม​เป๋น​เหตุ​หื้อ​คน​หลาย​คน​เป๋น​คน​บาป ย้อน​บ่เจื้อ​ฟัง​พระเจ้า​จาใด พระเยซู​ก็​เป๋น​เหตุ​หื้อ​คน​หลาย​คน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ย้อน​พระองค์​เจื้อ​ฟัง​พระเจ้า​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 เมื่อ​มี​บท​บัญญัติ ก็​เยียะ​หื้อ​คน​เยียะ​บาป​นัก​ขึ้น แต่​เมื่อ​มี​ก๋าน​เยียะ​บาป​นัก​ขึ้น​ตี้​ไหน พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​นัก​ขึ้น​เหลือ​นั้น​ตี้​หั้น
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 เหมือน​กับ​ตี้​บาป​เกย​มี​อำนาจ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ต้อง​ต๋าย​จาใด พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​อำนาจ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​แล้ว​ได้ฮับ​จีวิต​นิรันดร์​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา​จาอั้น
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.