Romanos 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 เมื่อพระเจ้าโผดหื้อเฮาเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อ เฮาจึงมีสันติสุขกับพระเจ้าผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 พระเยซูปาหมู่เฮามาอยู่ในพระคุณนี้ หมู่เฮาก็มีความจื้นจมยินดีในความหวังตี้มั่นคงนี้ว่าจะมีส่วนในความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 นักเหลือนั้นหมู่เฮาก็จื้นจมยินดีในความตุ๊กยากลำบากในจีวิต ย้อนหมู่เฮาฮู้ว่าความตุ๊กยากลำบากนั้นสอนหื้อหมู่เฮาอดทน
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 กับความอดทนเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋หมู่เฮา กับจ้วยหื้อมีความหวังตี้แน่นอน
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 เมื่อมีความหวังตี้แน่นอน หมู่เฮาก็บ่ผิดหวัง ย้อนว่าหมู่เฮาได้ฮับความฮักจากพระเจ้าอย่างเต๋มล้นเข้ามาในใจ๋ของเฮา โดยตางพระวิญญาณบริสุทธิ์ตี้พระเจ้าโผดยกหื้อหมู่เฮา
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ผ่อลอ ต๋อนตี้หมู่เฮาจ้วยตั๋วเก่าหื้อรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้ พระคริสต์ต๋ายเปื้อหมู่เฮาตี้เป๋นคนบ่ดี ต๋ามเวลาตี้พระเจ้าก๋ำหนดไว้แล้ว
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 คนตี้ยอมต๋ายแตนคนตี้ดีนั้นเซาะหายาก แต่อาจมีคนยอมต๋ายแตนคนตี้ดีเลิศก็ได้
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 แต่พระเจ้าเยียะหื้อเฮาตังหลายหันความฮักของพระองค์โดยยอมส่งพระเยซูคริสต์มาต๋ายเปื้อหมู่เฮา ในต๋อนตี้หมู่เฮายังเป๋นคนบาปอยู่
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 บ่าเดี่ยวนี้เมื่อพระเจ้าโผดหื้อหมู่เฮาเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมแล้วโดยเลือดของพระเยซู นักเหลือนั้นหมู่เฮาจะป๊นจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าโดยพระองค์ตวย
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ย้อนว่าต๋อนตี้เฮายังเป๋นศัตรู๋ต่อพระเจ้านั้น พระบุตรของพระเจ้ายังต๋ายเปื้อหมู่เฮา เยียะหื้อหมู่เฮาได้คืนดีกับพระเจ้า นักเหลือนั้นแหม หมู่เฮาก็จะรอดจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าโดยจีวิตของพระองค์
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 บ่ใจ้ก้าเต้าอั้นแต่พระเจ้ายังหื้อเฮามีความจื้นจมยินดีโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮา ผู้ตี้เยียะหื้อเฮาคืนดีกับพระเจ้า
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 บาปได้เข้ามาในโลกย้อนอาดัมคนเดียว แล้วบาปนั้นก็เยียะหื้อมีความต๋าย ย้อนจาอี้ความต๋ายก็ลามไปใคว่กู้คน ย้อนมนุษย์เยียะบาปเหมือนกั๋นหมด
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ก่อนมีบทบัญญัติ มนุษย์เยียะบาปอยู่แล้ว แต่ว่าต๋อนนั้นยังบ่มีบทบัญญัติ พระเจ้าจึงบ่ได้นับบาปของมนุษย์ไว้
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 จาใดก็ดี ตั้งแต่สมัยอาดัมมาแผวสมัยโมเสส มนุษย์กู้คนต้องต๋าย แม้แต่คนตี้บ่ได้ฝ่าฝืนกำสั่งของพระเจ้าอย่างเดียวกั๋นกับก๋านฝ่าฝืนของอาดัม
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 แต่สองคนนี้บ่เหมือนกั๋น ย้อนของขวัญจากพระเจ้าก็บ่เหมือนกับบาปของอาดัม ถ้าคนตังหลายต้องต๋ายย้อนคนคนเดียวเยียะผิด นักเหลือนั้น คนตังหลายก็ได้ฮับพระคุณกับของขวัญตี้เต๋มล้นจากพระเจ้า ตี้มอบหื้อโดยพระคุณของคนคนเดียวเหมือนกั๋น คนๆ นั้นก็คือพระเยซูคริสต์
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 ของขวัญตี้พระเจ้าหื้อนั้นก็บ่เหมือนกับผลตี้เกิดจากบาปของคนนั้นคนเดียว ย้อนว่าอาดัมเยียะบาปเตื้อเดียวพระเจ้าก็ถือว่าคนตังหลายมีโต้ษ แต่ของขวัญตี้พระเจ้าหื้อหลังจากตี้มนุษย์เยียะบาปนักขึ้นติกๆ นั้นจะนำก๋านยกโต้ษบาปมาหื้อคนตังหลาย
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ถ้าก๋านเยียะผิดของอาดัมคนเดียวเยียะหื้อมนุษย์กู้คนต้องต๋าย นักเหลือนั้นพระคุณตี้เต๋มล้นของพระเจ้ากับของขวัญตี้พระเจ้าหื้อคือก๋านเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม ก็เยียะหื้อคนตังหลายมีจีวิตตี้เข้มแข็งโดยคนคนเดียวคือพระเยซูคริสต์
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 จาอั้นก๋านเยียะผิดเตื้อเดียวเยียะหื้อคนตังหลายมีโต้ษจาใด ก๋านเยียะดีของพระเยซูเตื้อเดียวก็เยียะหื้อคนตังหลายเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับได้ฮับจีวิตจาอั้นเหมือนกั๋น
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 อาดัมเป๋นเหตุหื้อคนหลายคนเป๋นคนบาป ย้อนบ่เจื้อฟังพระเจ้าจาใด พระเยซูก็เป๋นเหตุหื้อคนหลายคนเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม ย้อนพระองค์เจื้อฟังพระเจ้าจาอั้นเหมือนกั๋น
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 เมื่อมีบทบัญญัติ ก็เยียะหื้อคนเยียะบาปนักขึ้น แต่เมื่อมีก๋านเยียะบาปนักขึ้นตี้ไหน พระคุณของพระเจ้าก็มีนักขึ้นเหลือนั้นตี้หั้น
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 เหมือนกับตี้บาปเกยมีอำนาจเยียะหื้อหมู่เฮาต้องต๋ายจาใด พระคุณของพระเจ้าก็มีอำนาจเยียะหื้อหมู่เฮาเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมแล้วได้ฮับจีวิตนิรันดร์ผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮาจาอั้น
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.