Romanos 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 เมื่อพระเจ้าโผดหื้อเฮาเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อ เฮาจึงมีสันติสุขกับพระเจ้าผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 พระเยซูปาหมู่เฮามาอยู่ในพระคุณนี้ หมู่เฮาก็มีความจื้นจมยินดีในความหวังตี้มั่นคงนี้ว่าจะมีส่วนในความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 นักเหลือนั้นหมู่เฮาก็จื้นจมยินดีในความตุ๊กยากลำบากในจีวิต ย้อนหมู่เฮาฮู้ว่าความตุ๊กยากลำบากนั้นสอนหื้อหมู่เฮาอดทน
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 กับความอดทนเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋หมู่เฮา กับจ้วยหื้อมีความหวังตี้แน่นอน
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 เมื่อมีความหวังตี้แน่นอน หมู่เฮาก็บ่ผิดหวัง ย้อนว่าหมู่เฮาได้ฮับความฮักจากพระเจ้าอย่างเต๋มล้นเข้ามาในใจ๋ของเฮา โดยตางพระวิญญาณบริสุทธิ์ตี้พระเจ้าโผดยกหื้อหมู่เฮา
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 ผ่อลอ ต๋อนตี้หมู่เฮาจ้วยตั๋วเก่าหื้อรอดป๊นบาปโต้ษบ่ได้ พระคริสต์ต๋ายเปื้อหมู่เฮาตี้เป๋นคนบ่ดี ต๋ามเวลาตี้พระเจ้าก๋ำหนดไว้แล้ว
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 คนตี้ยอมต๋ายแตนคนตี้ดีนั้นเซาะหายาก แต่อาจมีคนยอมต๋ายแตนคนตี้ดีเลิศก็ได้
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 แต่พระเจ้าเยียะหื้อเฮาตังหลายหันความฮักของพระองค์โดยยอมส่งพระเยซูคริสต์มาต๋ายเปื้อหมู่เฮา ในต๋อนตี้หมู่เฮายังเป๋นคนบาปอยู่
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 บ่าเดี่ยวนี้เมื่อพระเจ้าโผดหื้อหมู่เฮาเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมแล้วโดยเลือดของพระเยซู นักเหลือนั้นหมู่เฮาจะป๊นจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าโดยพระองค์ตวย
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 ย้อนว่าต๋อนตี้เฮายังเป๋นศัตรู๋ต่อพระเจ้านั้น พระบุตรของพระเจ้ายังต๋ายเปื้อหมู่เฮา เยียะหื้อหมู่เฮาได้คืนดีกับพระเจ้า นักเหลือนั้นแหม หมู่เฮาก็จะรอดจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าโดยจีวิตของพระองค์
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 บ่ใจ้ก้าเต้าอั้นแต่พระเจ้ายังหื้อเฮามีความจื้นจมยินดีโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮา ผู้ตี้เยียะหื้อเฮาคืนดีกับพระเจ้า
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 บาปได้เข้ามาในโลกย้อนอาดัมคนเดียว แล้วบาปนั้นก็เยียะหื้อมีความต๋าย ย้อนจาอี้ความต๋ายก็ลามไปใคว่กู้คน ย้อนมนุษย์เยียะบาปเหมือนกั๋นหมด
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 ก่อนมีบทบัญญัติ มนุษย์เยียะบาปอยู่แล้ว แต่ว่าต๋อนนั้นยังบ่มีบทบัญญัติ พระเจ้าจึงบ่ได้นับบาปของมนุษย์ไว้
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 จาใดก็ดี ตั้งแต่สมัยอาดัมมาแผวสมัยโมเสส มนุษย์กู้คนต้องต๋าย แม้แต่คนตี้บ่ได้ฝ่าฝืนกำสั่งของพระเจ้าอย่างเดียวกั๋นกับก๋านฝ่าฝืนของอาดัม
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 แต่สองคนนี้บ่เหมือนกั๋น ย้อนของขวัญจากพระเจ้าก็บ่เหมือนกับบาปของอาดัม ถ้าคนตังหลายต้องต๋ายย้อนคนคนเดียวเยียะผิด นักเหลือนั้น คนตังหลายก็ได้ฮับพระคุณกับของขวัญตี้เต๋มล้นจากพระเจ้า ตี้มอบหื้อโดยพระคุณของคนคนเดียวเหมือนกั๋น คนๆ นั้นก็คือพระเยซูคริสต์
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 ของขวัญตี้พระเจ้าหื้อนั้นก็บ่เหมือนกับผลตี้เกิดจากบาปของคนนั้นคนเดียว ย้อนว่าอาดัมเยียะบาปเตื้อเดียวพระเจ้าก็ถือว่าคนตังหลายมีโต้ษ แต่ของขวัญตี้พระเจ้าหื้อหลังจากตี้มนุษย์เยียะบาปนักขึ้นติกๆ นั้นจะนำก๋านยกโต้ษบาปมาหื้อคนตังหลาย
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 ถ้าก๋านเยียะผิดของอาดัมคนเดียวเยียะหื้อมนุษย์กู้คนต้องต๋าย นักเหลือนั้นพระคุณตี้เต๋มล้นของพระเจ้ากับของขวัญตี้พระเจ้าหื้อคือก๋านเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม ก็เยียะหื้อคนตังหลายมีจีวิตตี้เข้มแข็งโดยคนคนเดียวคือพระเยซูคริสต์
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 จาอั้นก๋านเยียะผิดเตื้อเดียวเยียะหื้อคนตังหลายมีโต้ษจาใด ก๋านเยียะดีของพระเยซูเตื้อเดียวก็เยียะหื้อคนตังหลายเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับได้ฮับจีวิตจาอั้นเหมือนกั๋น
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 อาดัมเป๋นเหตุหื้อคนหลายคนเป๋นคนบาป ย้อนบ่เจื้อฟังพระเจ้าจาใด พระเยซูก็เป๋นเหตุหื้อคนหลายคนเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม ย้อนพระองค์เจื้อฟังพระเจ้าจาอั้นเหมือนกั๋น
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 เมื่อมีบทบัญญัติ ก็เยียะหื้อคนเยียะบาปนักขึ้น แต่เมื่อมีก๋านเยียะบาปนักขึ้นตี้ไหน พระคุณของพระเจ้าก็มีนักขึ้นเหลือนั้นตี้หั้น
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 เหมือนกับตี้บาปเกยมีอำนาจเยียะหื้อหมู่เฮาต้องต๋ายจาใด พระคุณของพระเจ้าก็มีอำนาจเยียะหื้อหมู่เฮาเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมแล้วได้ฮับจีวิตนิรันดร์ผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮาจาอั้น
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.