Romanos 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เมื่อ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ เฮา​จึง​มี​สันติสุข​กับ​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 พระเยซู​ปา​หมู่​เฮา​มา​อยู่​ใน​พระคุณ​นี้ หมู่​เฮา​ก็​มี​ความ​จื้นจม​ยินดี​ใน​ความ​หวัง​ตี้​มั่นคง​นี้​ว่า​จะ​มี​ส่วน​ใน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 นัก​เหลือ​นั้น​หมู่​เฮา​ก็​จื้นจม​ยินดี​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​ใน​จีวิต ย้อน​หมู่​เฮา​ฮู้​ว่า​ความ​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​นั้น​สอน​หื้อ​หมู่​เฮา​อดทน
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 กับ​ความ​อดทน​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋​หมู่​เฮา กับ​จ้วย​หื้อ​มี​ความ​หวัง​ตี้​แน่นอน
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 เมื่อ​มี​ความ​หวัง​ตี้​แน่นอน หมู่​เฮา​ก็​บ่ผิด​หวัง ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​ความ​ฮัก​จาก​พระเจ้า​อย่าง​เต๋มล้น​เข้า​มา​ใน​ใจ๋​ของ​เฮา โดย​ตาง​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตี้​พระเจ้า​โผด​ยก​หื้อ​หมู่​เฮา
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ผ่อ​ลอ ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​จ้วย​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​บ่ได้ พระคริสต์​ต๋าย​เปื้อ​หมู่​เฮา​ตี้​เป๋น​คน​บ่ดี ต๋าม​เวลา​ตี้​พระเจ้า​ก๋ำหนด​ไว้​แล้ว
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 คน​ตี้​ยอม​ต๋าย​แตน​คน​ตี้​ดี​นั้น​เซาะ​หา​ยาก แต่​อาจ​มี​คน​ยอม​ต๋าย​แตน​คน​ตี้​ดี​เลิศ​ก็​ได้
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เฮา​ตังหลาย​หัน​ความ​ฮัก​ของ​พระองค์​โดย​ยอม​ส่ง​พระเยซู​คริสต์​มา​ต๋าย​เปื้อ​หมู่​เฮา ใน​ต๋อน​ตี้​หมู่​เฮา​ยัง​เป๋น​คน​บาป​อยู่
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 บ่าเดี่ยว​นี้​เมื่อ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​เฮา​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​แล้ว​โดย​เลือด​ของ​พระเยซู นัก​เหลือ​นั้น​หมู่​เฮา​จะ​ป๊น​จาก​ก๋าน​ลง​โต้ษ​ของ​พระเจ้า​โดย​พระองค์​ตวย
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ย้อน​ว่า​ต๋อน​ตี้​เฮา​ยัง​เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​พระเจ้า​นั้น พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ยัง​ต๋าย​เปื้อ​หมู่​เฮา เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ได้​คืนดี​กับ​พระเจ้า นัก​เหลือ​นั้น​แหม หมู่​เฮา​ก็​จะ​รอด​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​ของ​พระเจ้า​โดย​จีวิต​ของ​พระองค์
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 บ่ใจ้​ก้า​เต้าอั้น​แต่​พระเจ้า​ยัง​หื้อ​เฮา​มี​ความ​จื้นจม​ยินดี​โดย​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​คืนดี​กับ​พระเจ้า
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 บาป​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​ย้อน​อาดัม​คน​เดียว แล้ว​บาป​นั้น​ก็​เยียะ​หื้อ​มี​ความ​ต๋าย ย้อนจาอี้​ความ​ต๋าย​ก็​ลาม​ไป​ใคว่​กู้​คน ย้อน​มนุษย์​เยียะ​บาป​เหมือน​กั๋น​หมด
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 ก่อน​มี​บท​บัญญัติ มนุษย์​เยียะ​บาป​อยู่​แล้ว แต่​ว่า​ต๋อน​นั้น​ยัง​บ่มี​บท​บัญญัติ พระเจ้า​จึง​บ่ได้​นับ​บาป​ของ​มนุษย์​ไว้
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 จาใด​ก็​ดี ตั้งแต่​สมัย​อาดัม​มา​แผว​สมัย​โมเสส มนุษย์​กู้​คน​ต้อง​ต๋าย แม้​แต่​คน​ตี้​บ่ได้​ฝ่าฝืน​กำ​สั่ง​ของ​พระเจ้า​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ก๋าน​ฝ่าฝืน​ของ​อาดัม
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 แต่​สอง​คน​นี้​บ่เหมือน​กั๋น ย้อน​ของขวัญ​จาก​พระเจ้า​ก็​บ่เหมือน​กับ​บาป​ของ​อาดัม ถ้า​คน​ตังหลาย​ต้อง​ต๋าย​ย้อน​คน​คน​เดียว​เยียะ​ผิด นัก​เหลือ​นั้น คน​ตังหลาย​ก็​ได้ฮับ​พระคุณ​กับ​ของขวัญ​ตี้​เต๋มล้น​จาก​พระเจ้า ตี้​มอบ​หื้อ​โดย​พระคุณ​ของ​คน​คน​เดียว​เหมือน​กั๋น คนๆ นั้น​ก็​คือ​พระเยซู​คริสต์
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 ของ​ขวัญ​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​นั้น​ก็​บ่เหมือน​กับ​ผล​ตี้​เกิด​จาก​บาป​ของ​คน​นั้น​คน​เดียว ย้อน​ว่า​อาดัม​เยียะ​บาป​เตื้อ​เดียว​พระเจ้า​ก็​ถือ​ว่า​คน​ตังหลาย​มี​โต้ษ แต่​ของขวัญ​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​หลัง​จาก​ตี้​มนุษย์​เยียะ​บาป​นัก​ขึ้น​ติกๆ นั้น​จะ​นำ​ก๋าน​ยก​โต้ษ​บาป​มา​หื้อ​คน​ตังหลาย
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 ถ้า​ก๋าน​เยียะ​ผิด​ของ​อาดัม​คน​เดียว​เยียะ​หื้อ​มนุษย์​กู้​คน​ต้อง​ต๋าย นัก​เหลือ​นั้น​พระคุณ​ตี้​เต๋มล้น​ของ​พระเจ้า​กับ​ของขวัญ​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​คือ​ก๋าน​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ก็​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​มี​จีวิต​ตี้​เข้มแข็ง​โดย​คน​คน​เดียว​คือ​พระเยซู​คริสต์
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 จาอั้น​ก๋าน​เยียะ​ผิด​เตื้อ​เดียว​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​มี​โต้ษ​จาใด ก๋าน​เยียะ​ดี​ของ​พระเยซู​เตื้อ​เดียว​ก็​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​ได้ฮับ​จีวิต​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 อาดัม​เป๋น​เหตุ​หื้อ​คน​หลาย​คน​เป๋น​คน​บาป ย้อน​บ่เจื้อ​ฟัง​พระเจ้า​จาใด พระเยซู​ก็​เป๋น​เหตุ​หื้อ​คน​หลาย​คน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ย้อน​พระองค์​เจื้อ​ฟัง​พระเจ้า​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 เมื่อ​มี​บท​บัญญัติ ก็​เยียะ​หื้อ​คน​เยียะ​บาป​นัก​ขึ้น แต่​เมื่อ​มี​ก๋าน​เยียะ​บาป​นัก​ขึ้น​ตี้​ไหน พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​นัก​ขึ้น​เหลือ​นั้น​ตี้​หั้น
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 เหมือน​กับ​ตี้​บาป​เกย​มี​อำนาจ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ต้อง​ต๋าย​จาใด พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ก็​มี​อำนาจ​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​แล้ว​ได้ฮับ​จีวิต​นิรันดร์​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา​จาอั้น
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.