Romanos 16
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ข้าพเจ้าขอแนะนำเฟบีน้องสาวในความเจื้อของเฮาหื้อกับต้านตังหลาย นางเป๋นผู้ฮับใจ๊พระเจ้าของคริสตจักรในเมืองเคนเครีย
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ขอหมู่ต้านต้อนฮับนางในนามองค์พระผู้เป๋นเจ้า หื้อสมกับเป๋นคนของพระเจ้า ขอจ้วยเหลือนางต๋ามตี้นางต้องก๋าน ย้อนว่านางเกยจ้วยเหลือหลายคนตึงข้าพเจ้าตวย
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ขอฝากความกึ๊ดเติงหาปริสคากับอาควิลลา ตึงสองเป๋นเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊พระเยซูคริสต์กับข้าพเจ้ามาก่อน
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 สองคนนี้เกยเสี่ยงจีวิตจ้วยเหลือข้าพเจ้ามาแล้ว บ่ใจ้ข้าพเจ้าเต้าอั้นตี้เป๋นหนี้บุญคุณหมู่เขา แต่คริสตจักรคนต่างจ้าดตังหลายก็เป๋นหนี้หมู่เขาเหมือนกั๋น
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาปี้น้องผู้เจื้อตังหลายตี้ฮ่วมนมัสก๋านในบ้านของเขาตึงสองตวย กับฝากกำกึ๊ดเติงหาเอเปเนทัสเปื้อนตี้ข้าพเจ้าฮัก เขาเป๋นคนเก๊าหัวทีตี้ฮับเจื้อพระเยซูคริสต์ในแคว้นเอเชีย
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหามารีย์ตี้เยียะก๋านหนักเปื้อต้านตังหลาย
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอันโดรนิคัสกับยูนีอัสผู้เป๋นปี้น้องจาวยิวตี้เกยถูกขังคอกตวยข้าพเจ้า ตึงสองคนนี้เป๋นคนมีจื้อเสียงดีในหมู่อัครทูต กับได้เจื้อพระเยซูคริสต์ก่อนข้าพเจ้า
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอัมพลีอาทัสปี้น้องผู้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้ข้าพเจ้าฮัก
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอูรบานัสเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊พระเยซูคริสต์ตวยกับเฮา ตึงฝากกำกึ๊ดเติงหาสทาคิสเปื้อนตี้ข้าพเจ้าฮักตวย
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอาเป็ลเลสคนตี้ผ่านก๋านทดสอบความจงฮักภักดีต่อพระเยซูคริสต์แล้ว กับฝากกำกึ๊ดเติงหาคนในครอบครัวอาริสโทบูลัส
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาเฮโรดิโอนผู้เป๋นปี้น้องจาวยิวของข้าพเจ้า ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาคนในครอบครัวนารซิสสัสตี้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้า
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาตรีเฟนากับตรีโฟสาตี้ยอมเยียะก๋านหนักฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอฝากกำกึ๊ดเติงหานางเปอร์ซีสตี้ข้าพเจ้าฮัก ผู้ตี้ยอมเยียะก๋านหนักขนาดเปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหารูฟัส ผู้ตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าได้คัดเลือกไว้แล้ว กับฝากกำกึ๊ดเติงหาแม่ของเขา เซิ่งเป๋นเหมือนแม่ของข้าพเจ้าเหมือนกั๋น
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอาสินครีทัส ฟเลโกน เฮอร์เมส ปัทโรบัส เฮอร์มาส กับหมู่ปี้น้องผู้เจื้อตี้อยู่ตวยเขา
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาฟิโลโลกัส ยูเลีย เนเรอัส กับน้องสาวของเขา กับโอลิมปัสตึงหมู่คนของพระเจ้าตี้อยู่ตวยเขาหมู่นั้น
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 หื้อจูบตั๊กตวายกั๋นอย่างเป๋นปี้น้องผู้เจื้อ หมู่คริสตจักรของพระคริสต์ตึงหมดได้ฝากกำกึ๊ดเติงหามาเถิงต้านตังหลายตวย
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ปี้น้องตังหลายข้าพเจ้าขอวิงวอนต้านว่า หื้อหละวังกับหลีกเลี่ยงคนตี้เป๋นเหตุหื้อแตกแยกกั๋น คนหมู่นี้ต่อต้านกำสอนตี้ต้านตังหลายเกยเฮียนฮู้มาแล้ว
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ย้อนว่าหมู่เขาบ่ได้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา แต่เขาเยียะก๋านเปื้อปากต๊องของตั๋วเก่าเต้าอั้น หมู่เขาล่อลวงคนฮู้บ่ตันหื้อหลงไปต๋ามกำอู้ม่วนจ๋าหวานของหมู่เขา
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 กู้คนได้ยินเรื่องตี้ต้านจงฮักภักดีต่อองค์พระผู้เป๋นเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าก็จื้นจมยินดีย้อนหมู่ต้านนักขนาด แต่ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านหลวกในเรื่องตี้ดี กับบ่สนใจ๋ในเรื่องตี้บ่ดี
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 แหมบ่เมินพระเจ้าผู้หื้อสันติสุขจะผาบมารซาต๋านหื้ออยู่ใต้อำนาจของหมู่ต้าน ขอหื้อพระคุณของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา จงมีแก่ต้านตังหลายเต๊อะ
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ทิโมธีเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊กับข้าพเจ้า ฝากกำกึ๊ดเติงหาต้านตังหลายตวย ลูสิอัส ยาโสนกับโสสิปาเทอร์ปี้น้องจาวยิวของข้าพเจ้าก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาเหมือนกั๋น
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 ข้าพเจ้าจื้อเทอร์ทิอัส เป๋นคนเขียนจดหมายนี้ต๋ามกำบอกของเปาโล ก็เป๋นผู้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตังหลายตวย
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 กายอัส ผู้เป๋นเจ้าของบ้านตี้ข้าพเจ้าอยู่นี้ กับตี้หมู่ผู้เจื้อใจ๊เป๋นตี้นมัสก๋านพระเจ้า ก็ขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตังหลายตวย เอรัสทัสหัวหน้าฝ่ายก๋านคลังของเมืองนี้ กับควารทัสน้องบ่าวในความเจื้อของเฮา ก็ขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตังหลายตวย
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 ขอหื้อพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา จงมีแก่ต้านตังหลายเต๊อะ อาเมน
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 จงถวายเกียรติแก่พระเจ้าผู้ตี้สามารถเยียะหื้อหมู่ต้านตั้งมั่นในความเจื้อต๋ามข่าวดีเรื่องพระเยซูคริสต์ตี้ข้าพเจ้าได้บอกแล้วนั้น กับต๋ามก๋านเปิดเผยความจริงอันล้ำเลิ็ก เซิ่งได้ปิดไว้เมินมาแล้วตั้งแต่สมัยโบราณ
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเปิดเผยหื้อฮู้ผ่านตางผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตี้ได้เขียนไว้ต๋ามกำสั่งของพระเจ้าผู้เป๋นอยู่ตลอด เปื้อคนในกู้ๆ จ้าดจะได้เจื้อวางใจ๋กับเจื้อฟังพระองค์
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 โดยพระเยซูคริสต์ ขอเกียรติจงมีแก่พระเจ้าผู้มีปั๋ญญาในกู้สิ่งกู้อย่างแต่องค์เดียว อาเมน
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.