Romanos 16
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 ข้าพเจ้าขอแนะนำเฟบีน้องสาวในความเจื้อของเฮาหื้อกับต้านตังหลาย นางเป๋นผู้ฮับใจ๊พระเจ้าของคริสตจักรในเมืองเคนเครีย
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 ขอหมู่ต้านต้อนฮับนางในนามองค์พระผู้เป๋นเจ้า หื้อสมกับเป๋นคนของพระเจ้า ขอจ้วยเหลือนางต๋ามตี้นางต้องก๋าน ย้อนว่านางเกยจ้วยเหลือหลายคนตึงข้าพเจ้าตวย
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 ขอฝากความกึ๊ดเติงหาปริสคากับอาควิลลา ตึงสองเป๋นเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊พระเยซูคริสต์กับข้าพเจ้ามาก่อน
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 สองคนนี้เกยเสี่ยงจีวิตจ้วยเหลือข้าพเจ้ามาแล้ว บ่ใจ้ข้าพเจ้าเต้าอั้นตี้เป๋นหนี้บุญคุณหมู่เขา แต่คริสตจักรคนต่างจ้าดตังหลายก็เป๋นหนี้หมู่เขาเหมือนกั๋น
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาปี้น้องผู้เจื้อตังหลายตี้ฮ่วมนมัสก๋านในบ้านของเขาตึงสองตวย กับฝากกำกึ๊ดเติงหาเอเปเนทัสเปื้อนตี้ข้าพเจ้าฮัก เขาเป๋นคนเก๊าหัวทีตี้ฮับเจื้อพระเยซูคริสต์ในแคว้นเอเชีย
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหามารีย์ตี้เยียะก๋านหนักเปื้อต้านตังหลาย
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอันโดรนิคัสกับยูนีอัสผู้เป๋นปี้น้องจาวยิวตี้เกยถูกขังคอกตวยข้าพเจ้า ตึงสองคนนี้เป๋นคนมีจื้อเสียงดีในหมู่อัครทูต กับได้เจื้อพระเยซูคริสต์ก่อนข้าพเจ้า
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอัมพลีอาทัสปี้น้องผู้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้ข้าพเจ้าฮัก
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอูรบานัสเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊พระเยซูคริสต์ตวยกับเฮา ตึงฝากกำกึ๊ดเติงหาสทาคิสเปื้อนตี้ข้าพเจ้าฮักตวย
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอาเป็ลเลสคนตี้ผ่านก๋านทดสอบความจงฮักภักดีต่อพระเยซูคริสต์แล้ว กับฝากกำกึ๊ดเติงหาคนในครอบครัวอาริสโทบูลัส
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาเฮโรดิโอนผู้เป๋นปี้น้องจาวยิวของข้าพเจ้า ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาคนในครอบครัวนารซิสสัสตี้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้า
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาตรีเฟนากับตรีโฟสาตี้ยอมเยียะก๋านหนักฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอฝากกำกึ๊ดเติงหานางเปอร์ซีสตี้ข้าพเจ้าฮัก ผู้ตี้ยอมเยียะก๋านหนักขนาดเปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหารูฟัส ผู้ตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าได้คัดเลือกไว้แล้ว กับฝากกำกึ๊ดเติงหาแม่ของเขา เซิ่งเป๋นเหมือนแม่ของข้าพเจ้าเหมือนกั๋น
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาอาสินครีทัส ฟเลโกน เฮอร์เมส ปัทโรบัส เฮอร์มาส กับหมู่ปี้น้องผู้เจื้อตี้อยู่ตวยเขา
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ขอฝากกำกึ๊ดเติงหาฟิโลโลกัส ยูเลีย เนเรอัส กับน้องสาวของเขา กับโอลิมปัสตึงหมู่คนของพระเจ้าตี้อยู่ตวยเขาหมู่นั้น
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 หื้อจูบตั๊กตวายกั๋นอย่างเป๋นปี้น้องผู้เจื้อ หมู่คริสตจักรของพระคริสต์ตึงหมดได้ฝากกำกึ๊ดเติงหามาเถิงต้านตังหลายตวย
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ปี้น้องตังหลายข้าพเจ้าขอวิงวอนต้านว่า หื้อหละวังกับหลีกเลี่ยงคนตี้เป๋นเหตุหื้อแตกแยกกั๋น คนหมู่นี้ต่อต้านกำสอนตี้ต้านตังหลายเกยเฮียนฮู้มาแล้ว
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 ย้อนว่าหมู่เขาบ่ได้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา แต่เขาเยียะก๋านเปื้อปากต๊องของตั๋วเก่าเต้าอั้น หมู่เขาล่อลวงคนฮู้บ่ตันหื้อหลงไปต๋ามกำอู้ม่วนจ๋าหวานของหมู่เขา
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 กู้คนได้ยินเรื่องตี้ต้านจงฮักภักดีต่อองค์พระผู้เป๋นเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าก็จื้นจมยินดีย้อนหมู่ต้านนักขนาด แต่ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านหลวกในเรื่องตี้ดี กับบ่สนใจ๋ในเรื่องตี้บ่ดี
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 แหมบ่เมินพระเจ้าผู้หื้อสันติสุขจะผาบมารซาต๋านหื้ออยู่ใต้อำนาจของหมู่ต้าน ขอหื้อพระคุณของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา จงมีแก่ต้านตังหลายเต๊อะ
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ทิโมธีเปื้อนฮ่วมฮับใจ๊กับข้าพเจ้า ฝากกำกึ๊ดเติงหาต้านตังหลายตวย ลูสิอัส ยาโสนกับโสสิปาเทอร์ปี้น้องจาวยิวของข้าพเจ้าก็ฝากกำกึ๊ดเติงมาเหมือนกั๋น
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 ข้าพเจ้าจื้อเทอร์ทิอัส เป๋นคนเขียนจดหมายนี้ต๋ามกำบอกของเปาโล ก็เป๋นผู้เจื้อในองค์พระผู้เป๋นเจ้า ขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตังหลายตวย
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 กายอัส ผู้เป๋นเจ้าของบ้านตี้ข้าพเจ้าอยู่นี้ กับตี้หมู่ผู้เจื้อใจ๊เป๋นตี้นมัสก๋านพระเจ้า ก็ขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตังหลายตวย เอรัสทัสหัวหน้าฝ่ายก๋านคลังของเมืองนี้ กับควารทัสน้องบ่าวในความเจื้อของเฮา ก็ขอฝากกำกึ๊ดเติงมาหาต้านตังหลายตวย
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 ขอหื้อพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา จงมีแก่ต้านตังหลายเต๊อะ อาเมน
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 จงถวายเกียรติแก่พระเจ้าผู้ตี้สามารถเยียะหื้อหมู่ต้านตั้งมั่นในความเจื้อต๋ามข่าวดีเรื่องพระเยซูคริสต์ตี้ข้าพเจ้าได้บอกแล้วนั้น กับต๋ามก๋านเปิดเผยความจริงอันล้ำเลิ็ก เซิ่งได้ปิดไว้เมินมาแล้วตั้งแต่สมัยโบราณ
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเปิดเผยหื้อฮู้ผ่านตางผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตี้ได้เขียนไว้ต๋ามกำสั่งของพระเจ้าผู้เป๋นอยู่ตลอด เปื้อคนในกู้ๆ จ้าดจะได้เจื้อวางใจ๋กับเจื้อฟังพระองค์
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 โดยพระเยซูคริสต์ ขอเกียรติจงมีแก่พระเจ้าผู้มีปั๋ญญาในกู้สิ่งกู้อย่างแต่องค์เดียว อาเมน
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.