Romanos 16

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ข้าพเจ้า​ขอ​แนะนำ​เฟบี​น้องสาว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​หื้อ​กับ​ต้าน​ตังหลาย นาง​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​พระเจ้า​ของ​คริสตจักร​ใน​เมือง​เคนเครีย
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ขอ​หมู่​ต้าน​ต้อน​ฮับ​นาง​ใน​นาม​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า หื้อ​สม​กับ​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า ขอ​จ้วยเหลือ​นาง​ต๋าม​ตี้​นาง​ต้องก๋าน ย้อน​ว่า​นาง​เกย​จ้วยเหลือ​หลาย​คน​ตึง​ข้าพเจ้า​ตวย
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 ขอ​ฝาก​ความ​กึ๊ด​เติง​หา​ปริสคา​กับ​อาควิลลา ตึง​สอง​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์​กับ​ข้าพเจ้า​มา​ก่อน
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 สอง​คน​นี้​เกย​เสี่ยง​จีวิต​จ้วยเหลือ​ข้าพเจ้า​มา​แล้ว บ่ใจ้​ข้าพเจ้า​เต้าอั้น​ตี้​เป๋น​หนี้​บุญคุณ​หมู่​เขา แต่​คริสตจักร​คน​ต่างจ้าด​ตังหลาย​ก็​เป๋น​หนี้​หมู่​เขา​เหมือน​กั๋น
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ด​เติง​หา​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​ตี้​ฮ่วม​นมัสก๋าน​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ตึง​สอง​ตวย กับ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​เอเปเนทัส​เปื้อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก เขา​เป๋น​คน​เก๊า​หัวที​ตี้​ฮับ​เจื้อ​พระเยซู​คริสต์​ใน​แคว้น​เอเชีย
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​มารีย์​ตี้​เยียะ​ก๋าน​หนัก​เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​อันโดรนิคัส​กับ​ยูนีอัส​ผู้​เป๋น​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ตี้​เกย​ถูก​ขัง​คอก​ตวย​ข้าพเจ้า ตึง​สอง​คน​นี้​เป๋น​คน​มี​จื้อเสียง​ดี​ใน​หมู่​อัครทูต กับ​ได้​เจื้อ​พระเยซู​คริสต์​ก่อน​ข้าพเจ้า
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​อัมพลีอาทัส​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​อูรบานัส​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์​ตวย​กับ​เฮา ตึง​ฝาก​กำกึ๊ดเติง​หา​สทาคิส​เปื้อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​ตวย
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​อาเป็ลเลส​คน​ตี้​ผ่าน​ก๋าน​ทดสอบ​ความ​จงฮัก​ภักดี​ต่อ​พระเยซู​คริสต์​แล้ว กับ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​คน​ใน​ครอบครัว​อาริสโทบูลัส
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​เฮโรดิโอน​ผู้​เป๋น​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​คน​ใน​ครอบครัว​นารซิสสัส​ตี้​เจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​ตรีเฟนา​กับ​ตรีโฟสา​ตี้​ยอม​เยียะ​ก๋าน​หนัก​ฮับใจ๊​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​นาง​เปอร์ซีส​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก ผู้​ตี้​ยอม​เยียะ​ก๋าน​หนัก​ขนาด​เปื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​รูฟัส ผู้​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ได้​คัด​เลือก​ไว้​แล้ว กับ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​แม่​ของ​เขา เซิ่ง​เป๋น​เหมือน​แม่​ของ​ข้าพเจ้า​เหมือน​กั๋น
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​อาสินครีทัส ฟเลโกน เฮอร์เมส ปัทโรบัส เฮอร์มาส กับ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​อยู่​ตวย​เขา
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​ฟิโลโลกัส ยูเลีย เนเรอัส กับ​น้อง​สาว​ของ​เขา กับ​โอลิมปัส​ตึง​หมู่​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​อยู่​ตวย​เขา​หมู่​นั้น
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 หื้อ​จูบ​ตั๊กตวาย​กั๋น​อย่าง​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ หมู่​คริสตจักร​ของ​พระคริสต์​ตึงหมด​ได้​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​มา​เถิง​ต้าน​ตังหลาย​ตวย
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ปี้น้อง​ตังหลาย​ข้าพเจ้า​ขอ​วิงวอน​ต้าน​ว่า หื้อ​หละวัง​กับ​หลีก​เลี่ยง​คน​ตี้​เป๋น​เหตุ​หื้อ​แตก​แยก​กั๋น คน​หมู่​นี้​ต่อต้าน​กำ​สอน​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​เกย​เฮียน​ฮู้​มา​แล้ว
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​บ่ได้​ฮับ​ใจ๊​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา แต่​เขา​เยียะ​ก๋าน​เปื้อ​ปาก​ต๊อง​ของ​ตั๋ว​เก่า​เต้าอั้น หมู่​เขา​ล่อลวง​คน​ฮู้​บ่ตัน​หื้อ​หลง​ไป​ต๋าม​กำ​อู้​ม่วนจ๋าหวาน​ของ​หมู่​เขา
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 กู้​คน​ได้ยิน​เรื่อง​ตี้​ต้าน​จงฮัก​ภักดี​ต่อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​จื้นจมยินดี​ย้อน​หมู่​ต้าน​นัก​ขนาด แต่​ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​หลวก​ใน​เรื่อง​ตี้​ดี กับ​บ่สนใจ๋​ใน​เรื่อง​ตี้​บ่ดี
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 แหม​บ่เมิน​พระเจ้า​ผู้​หื้อ​สันติสุข​จะ​ผาบ​มาร​ซาต๋าน​หื้อ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​หมู่​ต้าน ขอ​หื้อ​พระคุณ​ของ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา จง​มี​แก่​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 ทิโมธี​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​กับ​ข้าพเจ้า ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​หา​ต้าน​ตังหลาย​ตวย ลูสิอัส ยาโสน​กับ​โสสิปาเทอร์​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​เหมือน​กั๋น
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 ข้าพเจ้า​จื้อ​เทอร์ทิอัส เป๋น​คน​เขียน​จดหมาย​นี้​ต๋าม​กำ​บอก​ของ​เปาโล ก็​เป๋น​ผู้เจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หา​ต้าน​ตังหลาย​ตวย
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 กายอัส ผู้​เป๋น​เจ้าของ​บ้าน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​นี้ กับ​ตี้​หมู่​ผู้เจื้อ​ใจ๊​เป๋น​ตี้​นมัสก๋าน​พระเจ้า ก็​ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หา​ต้าน​ตังหลาย​ตวย เอรัสทัส​หัวหน้า​ฝ่าย​ก๋าน​คลัง​ของ​เมือง​นี้ กับ​ควารทัส​น้องบ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา ก็​ขอ​ฝาก​กำ​กึ๊ดเติง​มา​หา​ต้าน​ตังหลาย​ตวย
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ขอ​หื้อ​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา จง​มี​แก่​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ อาเมน
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 จง​ถวาย​เกียรติ​แก่​พระเจ้า​ผู้​ตี้​สามารถ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ตั้ง​มั่น​ใน​ความ​เจื้อ​ต๋าม​ข่าวดี​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​แล้ว​นั้น กับ​ต๋าม​ก๋าน​เปิดเผย​ความ​จริง​อัน​ล้ำเลิ็ก เซิ่ง​ได้​ปิด​ไว้​เมิน​มา​แล้ว​ตั้งแต่​สมัย​โบราณ
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​พระเจ้า​เปิด​เผย​หื้อ​ฮู้​ผ่าน​ตาง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตี้​ได้​เขียน​ไว้​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​ผู้​เป๋น​อยู่​ตลอด เปื้อ​คน​ใน​กู้ๆ จ้าด​จะ​ได้​เจื้อ​วางใจ๋​กับ​เจื้อฟัง​พระองค์
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 โดย​พระเยซู​คริสต์ ขอ​เกียรติ​จง​มี​แก่​พระเจ้า​ผู้​มี​ปั๋ญญา​ใน​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​แต่​องค์​เดียว อาเมน
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.