Romanos 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 หมู่เฮาตี้มีความเจื้อเข้มแข็ง ควรจ้วยคนตี้มีความเจื้ออ่อนแอในเรื่องตี้เขาสงสัย กับบ่สมควรเยียะต๋ามใจ๋ตั๋วเก่า
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 เฮากู้คนสมควรเยียะหื้อผู้เจื้อคนอื่นปอใจ๋ เปื้อเป๋นประโยชน์ต่อเขากับหื้อความเจื้อของเขาจ๋ำเริญขึ้น
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 ย้อนพระเยซูคริสต์ก็บ่ได้เยียะต๋ามใจ๋ตั๋วเก่า อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “กำอู้ดูแควนของผู้ตี้เยาะเย้ยพระเจ้านั้น แต๊ๆ ก็เป๋นกำอู้ดูแควนข้าพระองค์”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ย้อนสิ่งตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ตั้งแต่สมัยก่อนนั้น ก็เขียนไว้เปื้อสอนเฮา เปื้อหื้อเฮามีความหวังโดยความอดทน กับก๋ำลังใจ๋ตี้ได้จากพระคัมภีร์
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 ขอหื้อพระเจ้าผู้ตี้หื้อความอดทนกับก๋ำลังใจ๋ โผดจ้วยต้านตังหลายเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นต๋ามแบบอย่างพระเยซูคริสต์
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 เปื้อต้านตังหลายจะได้ฮ่วมใจ๋เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นสรรเสริญ พระเจ้าผู้เป๋นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮา
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ย้อนจาอั้นหื้อยอมฮับกั๋น เหมือนพระเยซูคริสต์ยอมฮับต้านเปื้อคนตังหลายจะได้ยกย่องพระเจ้า
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 ข้าพเจ้าขอบอกว่าพระเยซูคริสต์มาฮับใจ๊จาวยิวแล้ว เปื้อเยียะหื้อหันว่าพระเจ้าสัตย์ซื่อตี้จะเยียะต๋ามพระสัญญาตี้พระองค์ได้หื้อไว้กับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เขา
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 เปื้อคนต่างจ้าดจะสรรเสริญพระเจ้าย้อนพระองค์เมตต๋าหมู่เขา ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 กับมีเขียนในพระคัมภีร์แหมว่า
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 กับมีเขียนไว้แหมต๋อนนึ่งว่า
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 แล้วอิสยาห์ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าเกยอู้ว่า
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 ขอหื้อพระเจ้าผู้หื้อความหวัง โผดหื้อต้านตังหลายมีความจื้นจมยินดีกับสันติสุขอย่างเต๋มบริบูรณ์ ย้อนความเจื้อของหมู่ต้าน เปื้อหมู่ต้านจะได้มีความหวังอย่างเต๋มล้น โดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลายข้าพเจ้าแน่ใจ๋ว่าต้านตังหลายมีความดีงามเต๋มไปหมด มีความฮู้กู้อย่างตี้พระเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านฮู้ กับสามารถสอนกั๋นได้
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 แต่ตี้ข้าพเจ้าก้าเขียนบางเรื่องเถิงหมู่ต้าน เปื้อเตื๋อนความจ๋ำของหมู่ต้านแหมเตื้อ ก็ย้อนพระคุณของพระเจ้าตี้ได้หื้อกับข้าพเจ้า
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 เปื้อหื้อข้าพเจ้าเป๋นผู้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์ไปหาคนต่างจ้าด มีหน้าตี้เหมือนเป๋นปุโรหิตบอกข่าวดีของพระเจ้า เปื้อคนต่างจ้าดตี้เจื้อจะเป๋นคนตี้พระเจ้ายอมฮับเหมือนเครื่องปู่จาตี้พระวิญญาณเยียะหื้อบริสุทธิ์
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 ย้อนข้าพเจ้าเป๋นคนของพระเยซูคริสต์ ข้าพเจ้าภูมิใจ๋ในงานตี้ได้เยียะหื้อพระเจ้า
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 ข้าพเจ้าก้าอู้เถิงงานตี้พระคริสต์จ้วยหื้อข้าพเจ้าเยียะเต้าอั้น ในก๋านนำคนต่างจ้าดมาเจื้อฟังพระเจ้า ผ่านตางสิ่งตี้ข้าพเจ้าได้อู้กับเยียะ
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 คือโดยฤทธิ์อำนาจของหมายสำคัญกับก๋านอัศจ๋รรย์ต่างๆ ตึงฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าก็ได้บอกข่าวดีเรื่องพระเยซูคริสต์กู้ๆ ตี้ ตั้งเก๊าตี้กรุงเยรูซาเล็มไปจ๋นแผวเมืองอิลลีริคุม
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 ในก๋านบอกข่าวดี ข้าพเจ้าได้ตั้งเป้าไว้ว่าจะไปบอกในตี้ตี้คนยังบ่เกยได้ยินเรื่องพระเยซูคริสต์มาก่อน เปื้อข้าพเจ้าจะได้บ่ต้องเยียะงานต่อจากของคนอื่นตี้ได้ตั้งเก๊าเยียะมาแล้ว
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ต๋ามตี้มีเขียนในพระคัมภีร์ว่า
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 ย้อนงานตี้ก่ำลังเยียะอยู่นี้เยียะหื้อข้าพเจ้าไปหาหมู่ต้านบ่ได้อยู่หลายเตื้อ
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 แต่บ่าเดี่ยวนี้งานของข้าพเจ้าในแคว้นหมู่นี้เสี้ยงหมดแล้ว กับข้าพเจ้าใค่อยากไปหาต้านหลายปี๋มาแล้ว
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ข้าพเจ้าจึงกึ๊ดว่าจะแว่ไปแอ่วหาหมู่ต้านต๋อนเมื่อจะไปประเทศสเปน แล้วหลังจากตี้ได้อยู่กับหมู่ต้านสักหว่างนึ่งแล้ว ข้าพเจ้าก็หวังว่าหมู่ต้านจะจ้วยข้าพเจ้าเตียวตางต่อไปจ๋นเถิงสเปน
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 แต่บ่าเดี่ยวนี้ข้าพเจ้าก่ำลังจะไปกรุงเยรูซาเล็ม เปื้อจ้วยเหลือคนของพระเจ้าตี้หั้น
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ย้อนว่าหมู่ปี้น้องผู้เจื้อในแคว้นมาซิโดเนียกับแคว้นอาคายายินดีจะฮอมสตางค์กั๋น แล้วส่งไปจ้วยเหลือคนของพระเจ้าตี้ตุ๊กในกรุงเยรูซาเล็ม
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 เรื่องนี้หมู่เขายินดีเยียะกั๋นคนเดียว แต๊ๆ แล้วหมู่เขาฮู้สึกว่าเป๋นหนี้บุญคุณผู้เจื้อจาวยิวอยู่ ย้อนปี้น้องจาวยิวหมู่นั้นได้ปั๋นปอนตางจิตวิญญาณหื้อกับหมู่เขา ก็สมควรตี้หมู่เขาจะปั๋นปอนตางของใจ๊หื้อปี้น้องผู้เจื้อหมู่นั้นพ่อง
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 เมื่อข้าพเจ้าเยียะงานนี้เสร็จแล้ว คือเอาสตางค์ตี้ได้ฮอมไปหื้อหมู่ปี้น้องในกรุงเยรูซาเล็มเรียบร้อยแล้ว ข้าพเจ้าก็จะเตียวตางไปประเทศสเปน แล้วหละหว่างตางก็จะแว่แอ่วหาหมู่ต้าน
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ข้าพเจ้ามั่นใจ๋ว่า เมื่อข้าพเจ้ามาหาหมู่ต้าน จะนำปอนของพระคริสต์มาหื้อต้านตังหลายอย่างเต๋มตี้
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 ปี้น้องตังหลาย ย้อนหันแก่พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาตังหลาย กับย้อนหันแก่ความฮักตี้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ ข้าพเจ้าขอร้องต้านตังหลายจ้วยออกแฮงกั๋นอธิษฐานต่อพระเจ้าเผื่อข้าพเจ้าตวย
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 ตี้ข้าพเจ้าจะป๊นภัยจากคนตี้บ่เจื้อพระเยซูในแคว้นยูเดีย แล้วขอหื้อคนของพระเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มเต๋มใจ๋ฮับก๋านจ้วยเหลือจากข้าพเจ้า
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 แล้วถ้าเป๋นความต้องก๋านของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะได้มาหาหมู่ต้านโดยมีความยินดีกับมีความจื้นใจ๋ตี้ได้อยู่กับหมู่ต้าน
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ขอหื้อพระเจ้าผู้หื้อสันติสุขอยู่ตวยต้านตังหลายเต๊อะ อาเมน
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.