Romanos 15

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 หมู่​เฮา​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​เข้มแข็ง ควร​จ้วย​คน​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​อ่อนแอ​ใน​เรื่อง​ตี้​เขา​สงสัย กับ​บ่สมควร​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋วเก่า
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 เฮา​กู้​คน​สมควร​เยียะ​หื้อ​ผู้เจื้อ​คน​อื่น​ปอใจ๋ เปื้อ​เป๋น​ประโยชน์​ต่อ​เขา​กับ​หื้อ​ความ​เจื้อ​ของ​เขา​จ๋ำเริญ​ขึ้น
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ย้อน​พระเยซู​คริสต์​ก็​บ่ได้​เยียะ​ต๋ามใจ๋​ตั๋ว​เก่า อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “กำ​อู้​ดู​แควน​ของ​ผู้​ตี้​เยาะเย้ย​พระเจ้า​นั้น แต๊ๆ ก็​เป๋น​กำ​อู้​ดู​แควน​ข้า​พระองค์”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 ย้อน​สิ่ง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ตั้งแต่​สมัย​ก่อน​นั้น ก็​เขียน​ไว้​เปื้อ​สอน​เฮา เปื้อ​หื้อ​เฮา​มี​ความ​หวัง​โดย​ความ​อดทน กับ​ก๋ำลังใจ๋​ตี้​ได้​จาก​พระคัมภีร์
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​หื้อ​ความ​อดทน​กับ​ก๋ำลังใจ๋ โผด​จ้วย​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​ต๋าม​แบบ​อย่าง​พระเยซู​คริสต์
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ได้​ฮ่วมใจ๋​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​สรรเสริญ พระเจ้า​ผู้​เป๋น​พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ย้อนจาอั้น​หื้อ​ยอมฮับ​กั๋น เหมือน​พระเยซู​คริสต์​ยอมฮับ​ต้าน​เปื้อ​คน​ตังหลาย​จะ​ได้​ยกย่อง​พระเจ้า
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า​พระเยซู​คริสต์​มา​ฮับใจ๊​จาว​ยิว​แล้ว เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​พระเจ้า​สัตย์ซื่อ​ตี้​จะ​เยียะ​ต๋าม​พระสัญญา​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​ไว้​กับ​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เขา
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 เปื้อ​คน​ต่างจ้าด​จะ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ย้อน​พระองค์​เมตต๋า​หมู่​เขา ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 กับ​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​แหม​ว่า
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 กับ​มี​เขียน​ไว้​แหม​ต๋อน​นึ่ง​ว่า
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 แล้ว​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​เกย​อู้​ว่า
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ผู้​หื้อ​ความ​หวัง โผด​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​มี​ความ​จื้นจมยินดี​กับ​สันติสุข​อย่าง​เต๋ม​บริบูรณ์ ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​มี​ความ​หวัง​อย่าง​เต๋มล้น โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​ข้าพเจ้า​แน่ใจ๋​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​มี​ความ​ดี​งาม​เต๋ม​ไป​หมด มี​ความ​ฮู้​กู้​อย่าง​ตี้​พระเจ้า​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้ กับ​สามารถ​สอน​กั๋น​ได้
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 แต่​ตี้​ข้าพเจ้า​ก้า​เขียน​บาง​เรื่อง​เถิง​หมู่​ต้าน เปื้อ​เตื๋อน​ความ​จ๋ำ​ของ​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ ก็​ย้อน​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ได้​หื้อ​กับ​ข้าพเจ้า
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 เปื้อ​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์​ไป​หา​คน​ต่างจ้าด มี​หน้าตี้​เหมือน​เป๋น​ปุโรหิต​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า เปื้อ​คน​ต่างจ้าด​ตี้​เจื้อ​จะ​เป๋น​คน​ตี้​พระเจ้า​ยอมฮับ​เหมือน​เครื่องปู่จา​ตี้​พระวิญญาณ​เยียะ​หื้อ​บริสุทธิ์
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ย้อน​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ของ​พระเยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​ภูมิใจ๋​ใน​งาน​ตี้​ได้​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ข้าพเจ้า​ก้า​อู้​เถิง​งาน​ตี้​พระคริสต์​จ้วย​หื้อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​เต้าอั้น ใน​ก๋าน​นำ​คน​ต่างจ้าด​มา​เจื้อฟัง​พระเจ้า ผ่าน​ตาง​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​อู้​กับ​เยียะ
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 คือ​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​หมายสำคัญ​กับ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ต่างๆ ตึง​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ข้าพเจ้า​ก็​ได้​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​กู้ๆ ตี้ ตั้งเก๊า​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​ไป​จ๋น​แผว​เมือง​อิลลีริคุม
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี ข้าพเจ้า​ได้​ตั้ง​เป้า​ไว้​ว่า​จะ​ไป​บอก​ใน​ตี้​ตี้​คน​ยัง​บ่เกย​ได้ยิน​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​มา​ก่อน เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บ่ต้อง​เยียะ​งาน​ต่อ​จาก​ของ​คน​อื่น​ตี้​ได้​ตั้งเก๊า​เยียะ​มา​แล้ว
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 ย้อน​งาน​ตี้​ก่ำลัง​เยียะ​อยู่​นี้​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ไป​หา​หมู่​ต้าน​บ่ได้​อยู่​หลาย​เตื้อ
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​งาน​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​แคว้น​หมู่​นี้​เสี้ยง​หมด​แล้ว กับ​ข้าพเจ้า​ใค่อยาก​ไป​หา​ต้าน​หลาย​ปี๋​มา​แล้ว
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ข้าพเจ้า​จึง​กึ๊ด​ว่า​จะ​แว่​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ต๋อน​เมื่อ​จะ​ไป​ประเทศ​สเปน แล้ว​หลัง​จาก​ตี้​ได้​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​สัก​หว่าง​นึ่ง​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​หวัง​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​จ้วย​ข้าพเจ้า​เตียว​ตาง​ต่อ​ไป​จ๋น​เถิง​สเปน
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​จะ​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​จ้วยเหลือ​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​หั้น
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ย้อน​ว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย​กับ​แคว้น​อาคายา​ยินดี​จะ​ฮอม​สตางค์​กั๋น แล้ว​ส่ง​ไป​จ้วย​เหลือ​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​ตุ๊ก​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 เรื่อง​นี้​หมู่​เขา​ยินดี​เยียะ​กั๋น​คน​เดียว แต๊ๆ แล้ว​หมู่​เขา​ฮู้สึก​ว่า​เป๋น​หนี้​บุญคุณ​ผู้เจื้อ​จาว​ยิว​อยู่ ย้อน​ปี้น้อง​จาว​ยิว​หมู่​นั้น​ได้​ปั๋น​ปอน​ตาง​จิตวิญญาณ​หื้อ​กับ​หมู่​เขา ก็​สมควร​ตี้​หมู่​เขา​จะ​ปั๋น​ปอน​ตาง​ของ​ใจ๊​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​หมู่​นั้น​พ่อง
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 เมื่อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​งาน​นี้​เสร็จ​แล้ว คือ​เอา​สตางค์​ตี้​ได้​ฮอม​ไป​หื้อ​หมู่​ปี้น้อง​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​เรียบร้อย​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เตียวตาง​ไป​ประเทศ​สเปน แล้ว​หละหว่าง​ตาง​ก็​จะ​แว่​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ว่า เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​หา​หมู่​ต้าน จะ​นำ​ปอน​ของ​พระคริสต์​มา​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​อย่าง​เต๋มตี้
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ปี้น้อง​ตังหลาย ย้อน​หันแก่​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​ตังหลาย กับ​ย้อน​หันแก่​ความ​ฮัก​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ต้าน​ตังหลาย​จ้วย​ออก​แฮง​กั๋น​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​เผื่อ​ข้าพเจ้า​ตวย
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ตี้​ข้าพเจ้า​จะ​ป๊น​ภัย​จาก​คน​ตี้​บ่เจื้อ​พระเยซู​ใน​แคว้น​ยูเดีย แล้ว​ขอ​หื้อ​คน​ของ​พระเจ้า​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​เต๋มใจ๋​ฮับ​ก๋าน​จ้วยเหลือ​จาก​ข้าพเจ้า
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 แล้ว​ถ้า​เป๋น​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มา​หา​หมู่​ต้าน​โดย​มี​ความ​ยินดี​กับ​มี​ความ​จื้นใจ๋​ตี้​ได้​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ผู้​หื้อ​สันติสุข​อยู่​ตวย​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ อาเมน
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.