Romanos 15

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หมู่​เฮา​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​เข้มแข็ง ควร​จ้วย​คน​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​อ่อนแอ​ใน​เรื่อง​ตี้​เขา​สงสัย กับ​บ่สมควร​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋วเก่า
1 It iyab ata baitumatum fairih karam ata ofonah hai baitumatum ririmin tanibaisih hai bit turin tanab. Men akisit isat tananot taniyasisiramih.
2 เฮา​กู้​คน​สมควร​เยียะ​หื้อ​ผู้เจื้อ​คน​อื่น​ปอใจ๋ เปื้อ​เป๋น​ประโยชน์​ต่อ​เขา​กับ​หื้อ​ความ​เจื้อ​ของ​เขา​จ๋ำเริญ​ขึ้น
2 Naatu tanabow ata ofonah hiniyasisir, naatu tanibaisih hai baitumatum nawowab nayen.
3 ย้อน​พระเยซู​คริสต์​ก็​บ่ได้​เยียะ​ต๋ามใจ๋​ตั๋ว​เก่า อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “กำ​อู้​ดู​แควน​ของ​ผู้​ตี้​เยาะเย้ย​พระเจ้า​นั้น แต๊ๆ ก็​เป๋น​กำ​อู้​ดู​แควน​ข้า​พระองค์”
3 Keriso i men taiyuwin ana yasisir isan bowamih. Baise nati efanin, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo na’atube sinaf. “Sabuw iyab tur kakafih hi’u hibi’a’akir ana bit etei ayu tafau yan re.”
4 ย้อน​สิ่ง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ตั้งแต่​สมัย​ก่อน​นั้น ก็​เขียน​ไว้​เปื้อ​สอน​เฮา เปื้อ​หื้อ​เฮา​มี​ความ​หวัง​โดย​ความ​อดทน กับ​ก๋ำลังใจ๋​ตี้​ได้​จาก​พระคัมภีร์
4 Anayabin tur abisa marasika hikikirum i bai’obaiyit isan, saise nawawainabit ana veya, nati Buk Atamanin ana turamaim koufair tanab nuhit nafot tanama.
5 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​หื้อ​ความ​อดทน​กับ​ก๋ำลังใจ๋ โผด​จ้วย​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​ต๋าม​แบบ​อย่าง​พระเยซู​คริสต์
5 God koufair naatu yatenub ana matuwan, isan ayoyoyoban i boro a kou’ay nita’imon, Jesu Keriso kwani’ufunun.
6 เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ได้​ฮ่วมใจ๋​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​สรรเสริญ พระเจ้า​ผู้​เป๋น​พระบิดา​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา
6 Naatu dogor ta’imon namatar auta’imon fana kwanabora’ah God, ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar kwanay kwanabora’ara’ah.
7 ย้อนจาอั้น​หื้อ​ยอมฮับ​กั๋น เหมือน​พระเยซู​คริสต์​ยอมฮับ​ต้าน​เปื้อ​คน​ตังหลาย​จะ​ได้​ยกย่อง​พระเจ้า
7 Taituwa hai merar kwanay kwanabuwih, Keriso a merar yi bubuwi na’atube. Saise bora’a’araten God kwanitin niyasisir.
8 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า​พระเยซู​คริสต์​มา​ฮับใจ๊​จาว​ยิว​แล้ว เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​พระเจ้า​สัตย์ซื่อ​ตี้​จะ​เยียะ​ต๋าม​พระสัญญา​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​ไว้​กับ​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เขา
8 A tur ao’owen, Keriso i na Jew sabuw hai bai’akirayan orot matar, God ana tur gewasin isan bow, ana omatanen uwatanah wabih gagamin itih hikirum inu’in sinaf na yabin matar.
9 เปื้อ​คน​ต่างจ้าด​จะ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ย้อน​พระองค์​เมตต๋า​หมู่​เขา ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
9 Saise Eteni Sabuw God hitabora’ara’ah i ana kabeber isan. Buk Atamaninamaim hikikirum na’atube
10 กับ​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​แหม​ว่า
10 Ibanak eo maiye;
11 กับ​มี​เขียน​ไว้​แหม​ต๋อน​นึ่ง​ว่า
11 Naatu iban maiye eo,
12 แล้ว​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​เกย​อู้​ว่า
12 Naatu iban Isaiah eo maiye,
13 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ผู้​หื้อ​ความ​หวัง โผด​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​มี​ความ​จื้นจมยินดี​กับ​สันติสุข​อย่าง​เต๋ม​บริบูรณ์ ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​มี​ความ​หวัง​อย่าง​เต๋มล้น โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
13 Ayoyoyoban abaitumatumamaim God nuhifot bit i yasisir naatu tufuw nit, saise Anun Kakafiyin ana fairamaim yasisir ebit dogor wanawanan awan nakaratan nakarsuwai nare.
14 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​ข้าพเจ้า​แน่ใจ๋​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​มี​ความ​ดี​งาม​เต๋ม​ไป​หมด มี​ความ​ฮู้​กู้​อย่าง​ตี้​พระเจ้า​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้ กับ​สามารถ​สอน​กั๋น​ได้
14 Taitu ayu aso’ob, kwa a gewasin i ra’at, naatu so’ob tutufin etei kwabai karam, imih karam taituwa boro kwani’obaiyih.
15 แต่​ตี้​ข้าพเจ้า​ก้า​เขียน​บาง​เรื่อง​เถิง​หมู่​ต้าน เปื้อ​เตื๋อน​ความ​จ๋ำ​ของ​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ ก็​ย้อน​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ได้​หื้อ​กับ​ข้าพเจ้า
15 Baise iti fef wanawanan i sawar gagamih afa bebeyan a tur ao’owen saise nuhi anakusib. Anayabin God ana gewasin ayu wanawana’umaim yari’iy
16 เปื้อ​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์​ไป​หา​คน​ต่างจ้าด มี​หน้าตี้​เหมือน​เป๋น​ปุโรหิต​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า เปื้อ​คน​ต่างจ้าด​ตี้​เจื้อ​จะ​เป๋น​คน​ตี้​พระเจ้า​ยอมฮับ​เหมือน​เครื่องปู่จา​ตี้​พระวิญญาณ​เยียะ​หื้อ​บริสุทธิ์
16 Keriso ana akir orot amatar Ufun Sabuw isah anabowamih. Naatu firis na’atube anabow God ana Tur Gewasin anao’orerereb. Saise Ufun Sabuw hinan siwar na’atube hinamatar God hai merar nay nabuwih, naatu Anun Kakafiyin nakusouwih kakafiyih hinamatar.
17 ย้อน​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ของ​พระเยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​ภูมิใจ๋​ใน​งาน​ตี้​ได้​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า
17 Isan imih au bowabow God isan, Jesu Keriso wanawananamaim abowabow i abiyasisir gagamin maiyow.
18 ข้าพเจ้า​ก้า​อู้​เถิง​งาน​ตี้​พระคริสต์​จ้วย​หื้อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​เต้าอั้น ใน​ก๋าน​นำ​คน​ต่างจ้าด​มา​เจื้อฟัง​พระเจ้า ผ่าน​ตาง​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​อู้​กับ​เยียะ
18 Anayabin iti isan ayu boro men kafa’imo sawar afa isah anao’omih. Baise abisa Keriso iyunu ao naatu abow Ufun Sabuw abonawiyih hina God tebobosiyasiyar akisinamo boro anao.
19 คือ​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​หมายสำคัญ​กับ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ต่างๆ ตึง​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ข้าพเจ้า​ก็​ได้​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​กู้ๆ ตี้ ตั้งเก๊า​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​ไป​จ๋น​แผว​เมือง​อิลลีริคุม
19 Anun Kakafiyin ana fairamaim, ina’inan naatu baifofofor fokarih himatar. Jerusalem imaim au nanawan abusuruf God ana tur abinan aremor ana tafaram wabin Ikonium atit.
20 ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี ข้าพเจ้า​ได้​ตั้ง​เป้า​ไว้​ว่า​จะ​ไป​บอก​ใน​ตี้​ตี้​คน​ยัง​บ่เกย​ได้ยิน​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​มา​ก่อน เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บ่ต้อง​เยียะ​งาน​ต่อ​จาก​ของ​คน​อื่น​ตี้​ได้​ตั้งเก๊า​เยียะ​มา​แล้ว
20 Akokok kwanekwan efan menamaim Keriso ana tur men hinonowar imaim anabinan hinanowar. Anayabin ayu men bar wowabayan orot boro orot ta ana bar bubu rarouw nonowatin tafanamaim anawowab.
21 ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
21 Bukamaim hikikirum na’atube,
22 ย้อน​งาน​ตี้​ก่ำลัง​เยียะ​อยู่​นี้​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ไป​หา​หมู่​ต้าน​บ่ได้​อยู่​หลาย​เตื้อ
22 Ana’an nati isan ayu kwa isa namih mar etei ayu hirorowenbibiru.
23 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​งาน​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​แคว้น​หมู่​นี้​เสี้ยง​หมด​แล้ว กับ​ข้าพเจ้า​ใค่อยาก​ไป​หา​ต้าน​หลาย​ปี๋​มา​แล้ว
23 Baise boun efan iti wanawanan ayu au bowabow i sawar naatu kwamur manin maiyow akok kwanekwan atan ata’iti isan ama akakaibababan.
24 ข้าพเจ้า​จึง​กึ๊ด​ว่า​จะ​แว่​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน​ต๋อน​เมื่อ​จะ​ไป​ประเทศ​สเปน แล้ว​หลัง​จาก​ตี้​ได้​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​สัก​หว่าง​นึ่ง​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​หวัง​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​จ้วย​ข้าพเจ้า​เตียว​ตาง​ต่อ​ไป​จ๋น​เถิง​สเปน
24 Imih bounabo anotanot boro anan ana’iti. Spain bainanawan isan ananan founamaim boro anarun ana’iti.
25 แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​จะ​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​จ้วยเหลือ​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​หั้น
25 Boun i ayu au Jerusalem anan God ana sabuw hai bowabow ta ta isan.
26 ย้อน​ว่า​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย​กับ​แคว้น​อาคายา​ยินดี​จะ​ฮอม​สตางค์​กั๋น แล้ว​ส่ง​ไป​จ้วย​เหลือ​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​ตุ๊ก​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม
26 Ekalesia sabuw nati Masedonia naatu Akaiya wanawanan Jerusalem sabuw yababan wairafih hai tur hinonowar i yasisir auman baibaisih isan hai siwar kaifai hiyai.
27 เรื่อง​นี้​หมู่​เขา​ยินดี​เยียะ​กั๋น​คน​เดียว แต๊ๆ แล้ว​หมู่​เขา​ฮู้สึก​ว่า​เป๋น​หนี้​บุญคุณ​ผู้เจื้อ​จาว​ยิว​อยู่ ย้อน​ปี้น้อง​จาว​ยิว​หมู่​นั้น​ได้​ปั๋น​ปอน​ตาง​จิตวิญญาณ​หื้อ​กับ​หมู่​เขา ก็​สมควร​ตี้​หมู่​เขา​จะ​ปั๋น​ปอน​ตาง​ของ​ใจ๊​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​หมู่​นั้น​พ่อง
27 Iti sinaf isan i hiyasisir, naatu kabay hiyai hibiyafar ana itinin i wayow na’atube hisinaf. Anayabin Jew sabuw ayubih ana baigegewasin i wan Ufun Sabuw hifaramih bairi hibai.
28 เมื่อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​งาน​นี้​เสร็จ​แล้ว คือ​เอา​สตางค์​ตี้​ได้​ฮอม​ไป​หื้อ​หมู่​ปี้น้อง​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​เรียบร้อย​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เตียวตาง​ไป​ประเทศ​สเปน แล้ว​หละหว่าง​ตาง​ก็​จะ​แว่​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน
28 Imih ayu bowabow anisawar hai siwar kafai abai anan anitih. Imaibo au Spain ananan ef aumatan boro anarun ana’itibo anan.
29 ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ว่า เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​หา​หมู่​ต้าน จะ​นำ​ปอน​ของ​พระคริสต์​มา​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​อย่าง​เต๋มตี้
29 Ayu kwa isa ananan, i aso’ob Keriso ana baigegewasin tutufin etei boro auman anan.
30 ปี้น้อง​ตังหลาย ย้อน​หันแก่​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​ตังหลาย กับ​ย้อน​หันแก่​ความ​ฮัก​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ข้าพเจ้า​ขอ​ร้อง​ต้าน​ตังหลาย​จ้วย​ออก​แฮง​กั๋น​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​เผื่อ​ข้าพเจ้า​ตวย
30 Taitu, abifefeyani ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu Anun Kakafiyin ana yabowamaim au biyababanamaim kwanikofan naatu isou kwanayoyoban God nibaisu.
31 ตี้​ข้าพเจ้า​จะ​ป๊น​ภัย​จาก​คน​ตี้​บ่เจื้อ​พระเยซู​ใน​แคว้น​ยูเดีย แล้ว​ขอ​หื้อ​คน​ของ​พระเจ้า​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​เต๋มใจ๋​ฮับ​ก๋าน​จ้วยเหลือ​จาก​ข้าพเจ้า
31 Kwanayoyoban saise Eteni Sabuw Judea wanawanan tema’am umahine God natafafaru naatu God ana sabuw Jerusalemamaim tema’am au bowabow isan hiniyasisir au merar hinay.
32 แล้ว​ถ้า​เป๋น​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มา​หา​หมู่​ต้าน​โดย​มี​ความ​ยินดี​กับ​มี​ความ​จื้นใจ๋​ตี้​ได้​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน
32 Saise God nakokok na’at ayu boro ereyasisir ana matabir maiye not boubun auman anan kwa aninanawani.
33 ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ผู้​หื้อ​สันติสุข​อยู่​ตวย​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ อาเมน
33 Tufuw ana God kwa etei isa nama wanatowan. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.