Romanos 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ย้อนจาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย หื้อ​กึ๊ด​เถิง​ความ​เมตต๋า​ตี้​พระเจ้า​มี​ต่อ​หมู่​เฮา ข้าพเจ้า​ขอ​วิงวอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​ถวาย​ตั๋ว​ต่อ​พระเจ้า​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​มี​จีวิต​อยู่​กับ​บริสุทธิ์ เป๋น​เครื่องปู่จา​ตี้​พระเจ้า​เปิงใจ๋ อัน​นี้​ละ เป๋น​ก๋าน​นมัสก๋าน​ตี้​หมู่​ต้าน​สมควร​เยียะ
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 ห้าม​เยียะ​เหมือน​อย่าง​คน​สมัย​นี้ แต่​ยอม​หื้อ​พระเจ้า​เปี่ยน​จีวิต​เป๋น​คน​ใหม่​โดย​หื้อ​พระองค์​เปี่ยน​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​เหีย​ใหม่ แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ฮู้​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​ว่า อะหยัง​ดี อะหยัง​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋ กับ​อะหยัง​สมบูรณ์​แบบ​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 ใน​ฐานะ​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ห้าม​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​ดี​เลิศ​นัก​เหลือ​ตี้​สมควร​จะ​กึ๊ด แต่​กึ๊ด​หื้อ​สม​เหตุ​สม​ผล​ต๋าม​ขนาด​ความ​เจื้อ​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​นั้น
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 ย้อน​ว่า​ใน​ตั๋ว​อัน​เดียว​ของ​เฮา​นั้น​ก็​มี​อวัยวะ​หลาย​อย่าง แต่​ละ​อย่าง​ก็​มี​หน้าตี้​บ่เหมือน​กั๋น
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ใน​ทำนอง​เดียว​กั๋น เถิง​แม้​ว่า​หมู่​เฮา​มี​หลาย​คน หมู่​เฮา​ก็​ยัง​เป๋น​เหมือน​ตั๋ว​เดียว​กั๋น​ย้อน​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระคริสต์ หมู่​เฮา​อยู่​ฮ่วม​กั๋น​โดย​กู้​คน​เป๋น​เหมือน​อวัยวะ​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​เดียว
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 เฮา​แต่​ละ​คน​ได้ฮับ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ ถ้า​พระเจ้า​โผด​หื้อ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​บอก​ต๋าม​ตี้​เจื้อ
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 ถ้า​โผด​หื้อ​ฮับ​ใจ๊​ก็​หื้อ​ฮับ​ใจ๊ ถ้า​โผด​หื้อ​สอน​ก็​หื้อ​สอน
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 ถ้า​โผด​หื้อ​เก่ง​ใน​เรื่อง​ก๋าน​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​ก็​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ ถ้า​โผด​หื้อ​แบ่งปั๋น​ก็​หื้อ​แบ่ง​ปั๋น​ด้วย​ใจ๋​เอื้อเฟื้อ ถ้า​โผด​หื้อ​ปกครอง​ก็​หื้อ​ปกครอง​ด้วย​ก๋าน​เอา​ใจ๋​ใส่ ถ้า​โผด​หื้อ​สำแดง​ความ​เมตต๋า​ก็​หื้อ​สำแดง​ด้วย​ใจ๋​ยินดี
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 หื้อ​ฮัก​กั๋น​จาก​ใจ๋​จริง หื้อ​จัง​สิ่ง​ตี้​บ่ดี หื้อ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ตี้​ดี
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 หื้อ​ฮัก​กั๋น​เหมือน​ปี้​เหมือน​น้อง หื้อ​ยินดี​ยกย่อง​หื้อ​เกียรติ​กั๋น
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 หื้อ​หมั่น​เยียะ​ก๋าน ห้าม​ขี้ค้าน หื้อ​กระตือรือร้น​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 หื้อ​จื้นจม​ยินดี​ย้อน​มี​ความ​หวัง หื้อ​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ยาก หื้อ​หมั่น​อธิษฐาน
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 เมื่อ​คน​ของ​พระเจ้า​ขาดแคลน หื้อ​จ้วยเหลือ​เขา หื้อ​เป๋น​คน​มี​น้ำ​ใจ๋​ต้อน​ฮับ​แขก
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 หื้อ​ขอ​พระเจ้า​ปั๋น​ปอน​คน​ตี้​ค่ำ​หมู่​ต้าน หื้อ​พระองค์​ปั๋น​ปอน​เขา​เต๊อะ บ่ดี​ขอ​หื้อ​พระเจ้า​แจ้ง​สาป​เขา
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 หื้อ​จื้นจมยินดี​กับ​คน​ตี้​มี​ความ​จื้นจมยินดี หื้อ​โศกเศร้า​กับ​คน​ตี้​ก่ำลัง​โศกเศร้า
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 หื้อ​อยู่​ตวย​กั๋น​โดย​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น บ่ดี​เป๋น​คน​หยิ่ง​จ๋องหอง แต่​หื้อ​เป๋น​คน​ถ่อม​ใจ๋​ลง ยอม​คบ​กับ​คน​มี​ฐานะ​ต่ำ บ่ดี​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​คน​หลวก
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 ถ้า​ใผ​เยียะ​บ่ดี​หื้อ​หมู่​ต้าน ห้าม​เยียะ​บ่ดี​ตอบ แต่​หื้อ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​คน​ตังหลาย​หัน​ว่า​ดี
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 หื้อ​เยียะ​กู้​อย่าง​เต้า​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​เยียะ​ได้ เปื้อ​จะ​ได้​อยู่​กับ​คน​อื่น​อย่าง​สงบสุข
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก บ่ดี​แก้แค้น​คน​ใด​เลย แต่​ป่อย​หื้อ​พระเจ้า​ลงโต้ษ​เขา​เอง ย้อน​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า พระเจ้า​บอก​ว่า “ก๋าน​แก้แค้น​นั้น​เป๋น​หน้าตี้​ของ​เฮา เฮา​จะ​ตอบ​แตน​เขา​เอง”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 แต่​หื้อ​เยียะ​เหมือน​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 ห้าม​หื้อ​ความ​บ่ดี​มี​ชัย​เหนือ​ต้าน แต่​หื้อ​มี​ชัย​เหนือ​ความ​บ่ดี​ด้วย​ความ​ดี
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.