Romanos 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ย้อนจาอั้นปี้น้องตังหลาย หื้อกึ๊ดเถิงความเมตต๋าตี้พระเจ้ามีต่อหมู่เฮา ข้าพเจ้าขอวิงวอนหมู่ต้านหื้อถวายตั๋วต่อพระเจ้าเป๋นเครื่องปู่จาตี้มีจีวิตอยู่กับบริสุทธิ์ เป๋นเครื่องปู่จาตี้พระเจ้าเปิงใจ๋ อันนี้ละ เป๋นก๋านนมัสก๋านตี้หมู่ต้านสมควรเยียะ
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ห้ามเยียะเหมือนอย่างคนสมัยนี้ แต่ยอมหื้อพระเจ้าเปี่ยนจีวิตเป๋นคนใหม่โดยหื้อพระองค์เปี่ยนจิตใจ๋ของหมู่ต้านเหียใหม่ แล้วหมู่ต้านจะได้ฮู้ความต้องก๋านของพระเจ้าว่า อะหยังดี อะหยังเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋ กับอะหยังสมบูรณ์แบบในก๋านใจ๊จีวิต
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 ในฐานะตี้พระเจ้าโผดหื้อข้าพเจ้าเป๋นคนบอกข่าวดีของพระองค์ ข้าพเจ้าขอบอกต้านตังหลายว่า ห้ามกึ๊ดว่าตั๋วเก่าดีเลิศนักเหลือตี้สมควรจะกึ๊ด แต่กึ๊ดหื้อสมเหตุสมผลต๋ามขนาดความเจื้อตี้พระเจ้าโผดหื้อหมู่ต้านนั้น
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 ย้อนว่าในตั๋วอันเดียวของเฮานั้นก็มีอวัยวะหลายอย่าง แต่ละอย่างก็มีหน้าตี้บ่เหมือนกั๋น
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ในทำนองเดียวกั๋น เถิงแม้ว่าหมู่เฮามีหลายคน หมู่เฮาก็ยังเป๋นเหมือนตั๋วเดียวกั๋นย้อนเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระคริสต์ หมู่เฮาอยู่ฮ่วมกั๋นโดยกู้คนเป๋นเหมือนอวัยวะต่างๆ ในตั๋วเดียว
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 เฮาแต่ละคนได้ฮับของประทานต่างๆ ต๋ามตี้พระเจ้าโผดหื้อ ถ้าพระเจ้าโผดหื้อบอกถ้อยกำของพระเจ้า ก็หื้อบอกต๋ามตี้เจื้อ
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ถ้าโผดหื้อฮับใจ๊ก็หื้อฮับใจ๊ ถ้าโผดหื้อสอนก็หื้อสอน
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ถ้าโผดหื้อเก่งในเรื่องก๋านหื้อก๋ำลังใจ๋ก็หื้อก๋ำลังใจ๋ ถ้าโผดหื้อแบ่งปั๋นก็หื้อแบ่งปั๋นด้วยใจ๋เอื้อเฟื้อ ถ้าโผดหื้อปกครองก็หื้อปกครองด้วยก๋านเอาใจ๋ใส่ ถ้าโผดหื้อสำแดงความเมตต๋าก็หื้อสำแดงด้วยใจ๋ยินดี
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 หื้อฮักกั๋นจากใจ๋จริง หื้อจังสิ่งตี้บ่ดี หื้อยึดมั่นในสิ่งตี้ดี
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 หื้อฮักกั๋นเหมือนปี้เหมือนน้อง หื้อยินดียกย่องหื้อเกียรติกั๋น
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 หื้อหมั่นเยียะก๋าน ห้ามขี้ค้าน หื้อกระตือรือร้นในก๋านฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 หื้อจื้นจมยินดีย้อนมีความหวัง หื้ออดทนต่อความตุ๊กยาก หื้อหมั่นอธิษฐาน
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 เมื่อคนของพระเจ้าขาดแคลน หื้อจ้วยเหลือเขา หื้อเป๋นคนมีน้ำใจ๋ต้อนฮับแขก
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 หื้อขอพระเจ้าปั๋นปอนคนตี้ค่ำหมู่ต้าน หื้อพระองค์ปั๋นปอนเขาเต๊อะ บ่ดีขอหื้อพระเจ้าแจ้งสาปเขา
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 หื้อจื้นจมยินดีกับคนตี้มีความจื้นจมยินดี หื้อโศกเศร้ากับคนตี้ก่ำลังโศกเศร้า
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 หื้ออยู่ตวยกั๋นโดยเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋น บ่ดีเป๋นคนหยิ่งจ๋องหอง แต่หื้อเป๋นคนถ่อมใจ๋ลง ยอมคบกับคนมีฐานะต่ำ บ่ดีกึ๊ดว่าตั๋วเก่าเป๋นคนหลวก
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 ถ้าใผเยียะบ่ดีหื้อหมู่ต้าน ห้ามเยียะบ่ดีตอบ แต่หื้อเยียะในสิ่งตี้คนตังหลายหันว่าดี
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 หื้อเยียะกู้อย่างเต้าตี้หมู่ต้านจะเยียะได้ เปื้อจะได้อยู่กับคนอื่นอย่างสงบสุข
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 ปี้น้องผู้เจื้อตี้ข้าพเจ้าฮัก บ่ดีแก้แค้นคนใดเลย แต่ป่อยหื้อพระเจ้าลงโต้ษเขาเอง ย้อนมีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า พระเจ้าบอกว่า “ก๋านแก้แค้นนั้นเป๋นหน้าตี้ของเฮา เฮาจะตอบแตนเขาเอง”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 แต่หื้อเยียะเหมือนตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 ห้ามหื้อความบ่ดีมีชัยเหนือต้าน แต่หื้อมีชัยเหนือความบ่ดีด้วยความดี
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.