Romanos 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ย้อนจาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย หื้อ​กึ๊ด​เถิง​ความ​เมตต๋า​ตี้​พระเจ้า​มี​ต่อ​หมู่​เฮา ข้าพเจ้า​ขอ​วิงวอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​ถวาย​ตั๋ว​ต่อ​พระเจ้า​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​มี​จีวิต​อยู่​กับ​บริสุทธิ์ เป๋น​เครื่องปู่จา​ตี้​พระเจ้า​เปิงใจ๋ อัน​นี้​ละ เป๋น​ก๋าน​นมัสก๋าน​ตี้​หมู่​ต้าน​สมควร​เยียะ
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 ห้าม​เยียะ​เหมือน​อย่าง​คน​สมัย​นี้ แต่​ยอม​หื้อ​พระเจ้า​เปี่ยน​จีวิต​เป๋น​คน​ใหม่​โดย​หื้อ​พระองค์​เปี่ยน​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​เหีย​ใหม่ แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ฮู้​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​ว่า อะหยัง​ดี อะหยัง​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋ กับ​อะหยัง​สมบูรณ์​แบบ​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ใน​ฐานะ​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ห้าม​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​ดี​เลิศ​นัก​เหลือ​ตี้​สมควร​จะ​กึ๊ด แต่​กึ๊ด​หื้อ​สม​เหตุ​สม​ผล​ต๋าม​ขนาด​ความ​เจื้อ​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​นั้น
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ย้อน​ว่า​ใน​ตั๋ว​อัน​เดียว​ของ​เฮา​นั้น​ก็​มี​อวัยวะ​หลาย​อย่าง แต่​ละ​อย่าง​ก็​มี​หน้าตี้​บ่เหมือน​กั๋น
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ใน​ทำนอง​เดียว​กั๋น เถิง​แม้​ว่า​หมู่​เฮา​มี​หลาย​คน หมู่​เฮา​ก็​ยัง​เป๋น​เหมือน​ตั๋ว​เดียว​กั๋น​ย้อน​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระคริสต์ หมู่​เฮา​อยู่​ฮ่วม​กั๋น​โดย​กู้​คน​เป๋น​เหมือน​อวัยวะ​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​เดียว
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 เฮา​แต่​ละ​คน​ได้ฮับ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ ถ้า​พระเจ้า​โผด​หื้อ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​บอก​ต๋าม​ตี้​เจื้อ
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ถ้า​โผด​หื้อ​ฮับ​ใจ๊​ก็​หื้อ​ฮับ​ใจ๊ ถ้า​โผด​หื้อ​สอน​ก็​หื้อ​สอน
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ถ้า​โผด​หื้อ​เก่ง​ใน​เรื่อง​ก๋าน​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​ก็​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ ถ้า​โผด​หื้อ​แบ่งปั๋น​ก็​หื้อ​แบ่ง​ปั๋น​ด้วย​ใจ๋​เอื้อเฟื้อ ถ้า​โผด​หื้อ​ปกครอง​ก็​หื้อ​ปกครอง​ด้วย​ก๋าน​เอา​ใจ๋​ใส่ ถ้า​โผด​หื้อ​สำแดง​ความ​เมตต๋า​ก็​หื้อ​สำแดง​ด้วย​ใจ๋​ยินดี
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 หื้อ​ฮัก​กั๋น​จาก​ใจ๋​จริง หื้อ​จัง​สิ่ง​ตี้​บ่ดี หื้อ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ตี้​ดี
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 หื้อ​ฮัก​กั๋น​เหมือน​ปี้​เหมือน​น้อง หื้อ​ยินดี​ยกย่อง​หื้อ​เกียรติ​กั๋น
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 หื้อ​หมั่น​เยียะ​ก๋าน ห้าม​ขี้ค้าน หื้อ​กระตือรือร้น​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 หื้อ​จื้นจม​ยินดี​ย้อน​มี​ความ​หวัง หื้อ​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ยาก หื้อ​หมั่น​อธิษฐาน
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 เมื่อ​คน​ของ​พระเจ้า​ขาดแคลน หื้อ​จ้วยเหลือ​เขา หื้อ​เป๋น​คน​มี​น้ำ​ใจ๋​ต้อน​ฮับ​แขก
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 หื้อ​ขอ​พระเจ้า​ปั๋น​ปอน​คน​ตี้​ค่ำ​หมู่​ต้าน หื้อ​พระองค์​ปั๋น​ปอน​เขา​เต๊อะ บ่ดี​ขอ​หื้อ​พระเจ้า​แจ้ง​สาป​เขา
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 หื้อ​จื้นจมยินดี​กับ​คน​ตี้​มี​ความ​จื้นจมยินดี หื้อ​โศกเศร้า​กับ​คน​ตี้​ก่ำลัง​โศกเศร้า
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 หื้อ​อยู่​ตวย​กั๋น​โดย​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น บ่ดี​เป๋น​คน​หยิ่ง​จ๋องหอง แต่​หื้อ​เป๋น​คน​ถ่อม​ใจ๋​ลง ยอม​คบ​กับ​คน​มี​ฐานะ​ต่ำ บ่ดี​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​คน​หลวก
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ถ้า​ใผ​เยียะ​บ่ดี​หื้อ​หมู่​ต้าน ห้าม​เยียะ​บ่ดี​ตอบ แต่​หื้อ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​คน​ตังหลาย​หัน​ว่า​ดี
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 หื้อ​เยียะ​กู้​อย่าง​เต้า​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​เยียะ​ได้ เปื้อ​จะ​ได้​อยู่​กับ​คน​อื่น​อย่าง​สงบสุข
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก บ่ดี​แก้แค้น​คน​ใด​เลย แต่​ป่อย​หื้อ​พระเจ้า​ลงโต้ษ​เขา​เอง ย้อน​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า พระเจ้า​บอก​ว่า “ก๋าน​แก้แค้น​นั้น​เป๋น​หน้าตี้​ของ​เฮา เฮา​จะ​ตอบ​แตน​เขา​เอง”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 แต่​หื้อ​เยียะ​เหมือน​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 ห้าม​หื้อ​ความ​บ่ดี​มี​ชัย​เหนือ​ต้าน แต่​หื้อ​มี​ชัย​เหนือ​ความ​บ่ดี​ด้วย​ความ​ดี
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.