Romanos 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ย้อนจาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย หื้อ​กึ๊ด​เถิง​ความ​เมตต๋า​ตี้​พระเจ้า​มี​ต่อ​หมู่​เฮา ข้าพเจ้า​ขอ​วิงวอน​หมู่​ต้าน​หื้อ​ถวาย​ตั๋ว​ต่อ​พระเจ้า​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​มี​จีวิต​อยู่​กับ​บริสุทธิ์ เป๋น​เครื่องปู่จา​ตี้​พระเจ้า​เปิงใจ๋ อัน​นี้​ละ เป๋น​ก๋าน​นมัสก๋าน​ตี้​หมู่​ต้าน​สมควร​เยียะ
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ห้าม​เยียะ​เหมือน​อย่าง​คน​สมัย​นี้ แต่​ยอม​หื้อ​พระเจ้า​เปี่ยน​จีวิต​เป๋น​คน​ใหม่​โดย​หื้อ​พระองค์​เปี่ยน​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​เหีย​ใหม่ แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ฮู้​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​ว่า อะหยัง​ดี อะหยัง​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋ กับ​อะหยัง​สมบูรณ์​แบบ​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ใน​ฐานะ​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ห้าม​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​ดี​เลิศ​นัก​เหลือ​ตี้​สมควร​จะ​กึ๊ด แต่​กึ๊ด​หื้อ​สม​เหตุ​สม​ผล​ต๋าม​ขนาด​ความ​เจื้อ​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​นั้น
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 ย้อน​ว่า​ใน​ตั๋ว​อัน​เดียว​ของ​เฮา​นั้น​ก็​มี​อวัยวะ​หลาย​อย่าง แต่​ละ​อย่าง​ก็​มี​หน้าตี้​บ่เหมือน​กั๋น
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ใน​ทำนอง​เดียว​กั๋น เถิง​แม้​ว่า​หมู่​เฮา​มี​หลาย​คน หมู่​เฮา​ก็​ยัง​เป๋น​เหมือน​ตั๋ว​เดียว​กั๋น​ย้อน​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระคริสต์ หมู่​เฮา​อยู่​ฮ่วม​กั๋น​โดย​กู้​คน​เป๋น​เหมือน​อวัยวะ​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​เดียว
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 เฮา​แต่​ละ​คน​ได้ฮับ​ของ​ประทาน​ต่างๆ ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ ถ้า​พระเจ้า​โผด​หื้อ​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​บอก​ต๋าม​ตี้​เจื้อ
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ถ้า​โผด​หื้อ​ฮับ​ใจ๊​ก็​หื้อ​ฮับ​ใจ๊ ถ้า​โผด​หื้อ​สอน​ก็​หื้อ​สอน
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 ถ้า​โผด​หื้อ​เก่ง​ใน​เรื่อง​ก๋าน​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​ก็​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋ ถ้า​โผด​หื้อ​แบ่งปั๋น​ก็​หื้อ​แบ่ง​ปั๋น​ด้วย​ใจ๋​เอื้อเฟื้อ ถ้า​โผด​หื้อ​ปกครอง​ก็​หื้อ​ปกครอง​ด้วย​ก๋าน​เอา​ใจ๋​ใส่ ถ้า​โผด​หื้อ​สำแดง​ความ​เมตต๋า​ก็​หื้อ​สำแดง​ด้วย​ใจ๋​ยินดี
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 หื้อ​ฮัก​กั๋น​จาก​ใจ๋​จริง หื้อ​จัง​สิ่ง​ตี้​บ่ดี หื้อ​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ตี้​ดี
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 หื้อ​ฮัก​กั๋น​เหมือน​ปี้​เหมือน​น้อง หื้อ​ยินดี​ยกย่อง​หื้อ​เกียรติ​กั๋น
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 หื้อ​หมั่น​เยียะ​ก๋าน ห้าม​ขี้ค้าน หื้อ​กระตือรือร้น​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 หื้อ​จื้นจม​ยินดี​ย้อน​มี​ความ​หวัง หื้อ​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊ก​ยาก หื้อ​หมั่น​อธิษฐาน
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 เมื่อ​คน​ของ​พระเจ้า​ขาดแคลน หื้อ​จ้วยเหลือ​เขา หื้อ​เป๋น​คน​มี​น้ำ​ใจ๋​ต้อน​ฮับ​แขก
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 หื้อ​ขอ​พระเจ้า​ปั๋น​ปอน​คน​ตี้​ค่ำ​หมู่​ต้าน หื้อ​พระองค์​ปั๋น​ปอน​เขา​เต๊อะ บ่ดี​ขอ​หื้อ​พระเจ้า​แจ้ง​สาป​เขา
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 หื้อ​จื้นจมยินดี​กับ​คน​ตี้​มี​ความ​จื้นจมยินดี หื้อ​โศกเศร้า​กับ​คน​ตี้​ก่ำลัง​โศกเศร้า
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 หื้อ​อยู่​ตวย​กั๋น​โดย​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น บ่ดี​เป๋น​คน​หยิ่ง​จ๋องหอง แต่​หื้อ​เป๋น​คน​ถ่อม​ใจ๋​ลง ยอม​คบ​กับ​คน​มี​ฐานะ​ต่ำ บ่ดี​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​คน​หลวก
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 ถ้า​ใผ​เยียะ​บ่ดี​หื้อ​หมู่​ต้าน ห้าม​เยียะ​บ่ดี​ตอบ แต่​หื้อ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​คน​ตังหลาย​หัน​ว่า​ดี
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 หื้อ​เยียะ​กู้​อย่าง​เต้า​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​เยียะ​ได้ เปื้อ​จะ​ได้​อยู่​กับ​คน​อื่น​อย่าง​สงบสุข
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก บ่ดี​แก้แค้น​คน​ใด​เลย แต่​ป่อย​หื้อ​พระเจ้า​ลงโต้ษ​เขา​เอง ย้อน​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า พระเจ้า​บอก​ว่า “ก๋าน​แก้แค้น​นั้น​เป๋น​หน้าตี้​ของ​เฮา เฮา​จะ​ตอบ​แตน​เขา​เอง”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 แต่​หื้อ​เยียะ​เหมือน​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 ห้าม​หื้อ​ความ​บ่ดี​มี​ชัย​เหนือ​ต้าน แต่​หื้อ​มี​ชัย​เหนือ​ความ​บ่ดี​ด้วย​ความ​ดี
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.