Romanos 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ข้าพเจ้า​ขอ​ถาม​ว่า “พระเจ้า​ละ​ขว้าง​คน​ของ​พระองค์​แล้ว​กา” บ่ใจ้​เน่อ ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป๋น​จาว​อิสราเอล เป๋น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม เป๋น​คน​จาก​เผ่า​เบนยามิน
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้า​บ่ได้​ละขว้าง​คน​ตี้​พระองค์​เลือก​ไว้​แล้ว​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊าหัวที ต้าน​จ๋ำ​พระคัมภีร์​ตี้​มี​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เอลียาห์​ได้​ก่อ ต๋อน​ตี้​เขา​นาบโต้ษ​จาว​อิสราเอล​ต่อ​พระเจ้า​ว่า
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “พระองค์​เจ้า​ข้า หมู่​เขา​ได้​ฆ่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์ กับ​แต้น​ปู่จา​ของ​พระองค์​เขา​ก็​เต​เหีย เหลือ​ข้า​พระองค์​คน​เดียว แต่​เขา​ก็​ฮิ​ฆ่า​ข้า​พระองค์​ตวย”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 แล้ว​พระเจ้า​ตอบ​เอลียาห์​ว่า​จาใด “เฮา​ยัง​ฮักษา​คน​ของ​เฮา​ไว้​เจ็ด​ปัน​คน เป๋น​คน​ตี้​บ่ได้​กราบ​ไหว้​พระ​บาอัล”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 สมัย​นี้​ก็​เหมือน​กั๋น ยัง​มี​จาว​ยิว​เหลือ​อยู่​พ่อง ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​โดย​พระคุณ
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 พระเจ้า​เลือก​โดย​พระคุณ​เป๋น​หลัก บ่ใจ้​ต๋าม​ก๋าน​เยียะ​ดี​ของ​มนุษย์ ย้อน​ว่า​ถ้า​เลือก​โดย​ก๋าน​เยียะ​ดี​เป๋น​หลัก พระคุณ​ของ​พระเจ้า​จะ​เป๋น​พระคุณ​ได้​จาใด
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ถ้า​จาอั้น​จะ​ว่า​จาใด​ดี จาว​อิสราเอล​บ่ได้​ปะ​สิ่ง​ตี้​เขา​เซาะ​หา แต่​มี​คน​จ๋ำนวน​หน้อย​ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​นั้น​ได้​ปะ ส่วน​จาว​อิสราเอล​คน​อื่นๆ นั้น พระเจ้า​ก็​เยียะ​หื้อ​ใจ๋​เขา​หลึกหลึ่ง​ไป​เหีย
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 ต๋าม​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 กษัตริย์​ดาวิด​ได้​อู้​อย่าง​เดียว​กั๋น​นี้​ไว้​ว่า
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 ขอ​หื้อ​ต๋า​เขา​บอด​ไป เปื้อ​จะ​ได้​ผ่อ​อะหยัง​บ่หัน
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ข้าพเจ้า​ขอ​ถาม​แหม​ว่า จาว​อิสราเอล​ต้าว​จ๋น​ลุก​บ่ได้​กา บ่ใจ้​จาอั้น​เน่อ แต่​ย้อน​บาป​ของ​หมู่​เขา คน​ต่างจ้าด​จึง​ได้​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ เปื้อ​เยียะ​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ขอย
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 ถ้า​ก๋าน​เยียะ​บาป​ของ​จาว​อิสราเอล​เยียะ​หื้อ​คน​ตึง​โลก​ได้​ฮับ​ปอน​จาก​พระเจ้า กับ​ถ้า​ความ​ผิดพลาด​ของ​จาว​ยิว​เยียะ​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ได้​ฮับ​ปอน​นัก​ขนาด​นี้ แล้ว​ลอง​กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ ถ้า​ได้​จาว​ยิว​มา​ยอมฮับ​ครบ​หมด ปอน​จะ​นัก​เหลือ​นั้น​มอก​ใด
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 ต๋อน​นี้​ข้าพเจ้า​จะ​อู้​กับ​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​คน​ต่างจ้าด​ว่า พระเจ้า​แต่งตั้ง​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​สำหรับ​คน​ต่างจ้าด ข้าพเจ้า​จึง​ภูมิใจ๋​ใน​พันธกิจ​ของ​ข้าพเจ้า
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 เปื้อ​จะ​กระตุ้น​หื้อ​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ขอย แล้ว​จะ​ได้​จ้วย​หมู่​เขา​บาง​คน​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 ย้อน​ถ้า​พระเจ้า​ละ​จาว​ยิว เยียะ​หื้อ​คน​ตึง​โลก​คืนดี​กับ​พระเจ้า จะ​ดี​มอก​ใด​ถ้า​พระเจ้า​จะ​ฮับ​หมู่​จาว​ยิว​ปิ๊ก​มา​แหม​ใหม่ ก็​เป๋น​เหมือน​หมู่​เขา​ต๋าย​แล้ว​แต่​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 ถ้า​เข้าหนมปัง​ส่วน​แรก​ตี้​เอา​ไป​ถวาย​พระเจ้า​นั้น​บริสุทธิ์ ส่วน​ตี้​เหลือ​ตึง​หมด​ก็​บริสุทธิ์​ตวย เก๊าไม้​ก็​เหมือน​กั๋น ถ้า​ฮาก​ของ​เก๊าไม้​บริสุทธิ์ ตึง​เก๊า​ก็​บริสุทธิ์​ตวย
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 แต่​พระเจ้า​ได้​หัก​บาง​กิ่ง​ของ​เก๊า​บ่ากอกเทศ​สวน​ตี้​เผียบ​เหมือน​จาว​ยิว​ออก​เหีย แล้ว​เอา​หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​คน​ต่างจ้าด​เผียบ​เหมือน​กิ่ง​บ่ากอก​เทศ​ป่า​มา​ต่อ​ไว้​แตน หมู่​ต้าน​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​หล่อเลี้ยง​จาก​ฮาก​เก๊า​บ่ากอก​เทศ​สวน
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 หมู่​ต้าน​ห้าม​อวด​ดี​ตี้​ได้​เข้า​แตน​กิ่ง​ตี้​ถูก​หัก​ไป​แล้ว​นั้น ต้าน​จะ​อวด​ดี​ได้​จาใด ต้าน​บ่ได้​หล่อเลี้ยง​ฮาก แต่​เป๋น​ฮาก​เน่อ​ตี้​หล่อเลี้ยง​หมู่​ต้าน
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 หมู่​ต้าน​อาจ​อู้​ว่า “กิ่ง​หมู่​นั้น​ถูก​หัก​ขว้าง​เปื้อ​จะ​เอา​หมู่​ข้า​เข้า​มา​แตน”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ก็​แม่น​อยู่​แล้ว ตี้​หมู่​เขา​ถูก​หัก​ขว้าง​ก็​ย้อน​บ่เจื้อ ตี้​ต้าน​ตังหลาย​อยู่​แตน​ได้​ก็​ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​เจื้อ​เต้าอั้น ห้าม​อวด​ดี​เน่อ แต่​หื้อ​เก๋งกั๋ว
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 ย้อน​ว่า​ถ้า​พระเจ้า​ตัด​จาว​ยิว​ตี้​เป๋น​เหมือน​กิ่ง​เก่า​ได้ พระองค์​ก็​ตัด​ต้าน​ตี้​เป๋น​เหมือน​กิ่ง​ใหม่​ได้​เหมือน​กั๋น
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 ย้อนจาอั้น​หื้อ​ตอง​ผ่อ​เรื่อง​ความ​เมตต๋า​กับ​ความ​เด็ดขาด​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ดี พระองค์​เยียะ​กับ​คน​ตี้​บ่เจื้อ​อย่าง​เด็ดขาด แต่​จะ​เมตต๋า​ต่อ​ต้าน ถ้า​ต้าน​เยียะ​ตั๋ว​หื้อ​สม​กับ​ความ​เมตต๋า​นั้น​ต่อไป แต่​ถ้า​ต้าน​บ่เยียะ​จาอั้น พระองค์​ก็​จะ​ตัด​ต้าน​ขว้าง​เหมือน​กั๋น
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 ส่วน​หมู่​จาว​ยิว​นั้น ถ้า​เปี่ยนใจ๋​ปิ๊ก​มา​เจื้อ​พระเจ้า​แหม พระองค์​ก็​จะ​เอา​หมู่​เขา​ปิ๊ก​มา​ต่อ​กับ​เก๊า​แหม​ใหม่ ย้อน​พระเจ้า​เยียะ​จาอั้น​ได้
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 หมู่​ต้าน​เผียบ​เหมือน​กิ่ง​บ่ากอก​เทศ​ป่า พระเจ้า​ยัง​เอา​มา​ต่อ​เข้า​กับ​เก๊า​บ่ากอกเทศ​สวน​ได้เก๊า​บ่ากอกเทศ|src="LB00087c Olive tree Romans 11_24.TIF" size="col" ref="11:24" เซิ่ง​บ่ใจ้​เป๋น​เรื่อง​ปกติ แล้ว​ถ้า​จะ​เอา​จาว​ยิว​ตี้​เผียบ​เหมือน​กิ่ง​ตี้​ถูก​ตัด​ขว้าง​ไป​แล้ว​นั้น มา​ต่อ​เข้า​กับ​เก๊า​เก่า จะ​ง่าย​เหลือ​นั้น​มอก​ใด
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​ความ​จริง​อัน​ล้ำเลิ็ก​นี้ เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​บ่อวด​ฮู้ คือ​หมู่​จาว​อิสราเอล​บาง​ส่วน​ใจ๋แข็ง แต่​จะ​เป๋น​จาอั้น​จ๋น​เถิง​คน​ต่างจ้าด​จะ​เข้า​มา​เจื้อ​พระเจ้า​จ๋น​ครบ​จ๋ำนวน​ก่อน
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 ตาง​นี้​ละ เป๋น​ตาง​ตี้​จาว​อิสราเอล​ตึง​หมด​ก็​จะ​ได้​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 นี่​คือ​พันธสัญญา​ของ​เฮา​กับ​หมู่​เขา
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 จาว​ยิว​บ่ยอมฮับ​ข่าวดี​จึง​เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​พระเจ้า เซิ่ง​เป๋น​ประโยชน์​ต่อ​ต้าน​ตังหลาย ส่วน​เรื่อง​ตี้​พระเจ้า​ได้​เลือก​หมู่​เขา​ไว้ พระองค์​ก็​ยัง​ฮัก​หมู่​เขา ย้อน​เกย​สัญญา​กับ​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เขา​ไว้​แล้ว
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 ย้อน​เมื่อ​พระเจ้า​หื้อ​ปอน​กับ​ใผ​ก็​จะ​บ่เอา​คืน กับ​เมื่อ​เลือก​ใผ​แล้ว​ก็​จะ​บ่เปี่ยนใจ๋
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ตะก่อน​ต้าน​ตังหลาย​บ่ได้​เจื้อฟัง​พระเจ้า แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระเจ้า​เมตต๋า​หมู่​ต้าน​ก็​ย้อน​จาว​ยิว​บ่เจื้อฟัง
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 ก็​เป๋น​อย่าง​เดียว​กั๋น หมู่​จาว​ยิว​ก็​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า แต่​โดย​ความ​เมตต๋า​ตี้​ได้​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​ก็​ได้ฮับ​ความ​เมตต๋า​จาก​พระเจ้า​ตวย
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 ย้อน​ว่า​คน​กู้​คน​ถูก​ก๋ำหนด​หื้อ​อยู่​ใน​ฐานะ​ตี้​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า เปื้อ​พระองค์​จะ​ได้​เมตต๋า​ต่อ​เขา​ตังหลาย​กู้​คน
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 โอ ปั๋ญญา​กับ​ความ​ฮู้​ของ​พระเจ้า​ก็​ล้ำเลิ็ก
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “ใผ​จะ​ฮู้​จิตใจ๋​ของ​พระองค์​ได้​พ่อง
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “ใผ​หื้อ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​นึ่ง​แก่​พระเจ้า​กา พระองค์​เถิง​จะ​ต้อง​ส้าย​เขา”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 ย้อน​ว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​มา​จาก​พระองค์ โดย​พระองค์ กับ​อยู่​เปื้อ​พระองค์
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.