Romanos 11
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ข้าพเจ้าขอถามว่า “พระเจ้าละขว้างคนของพระองค์แล้วกา” บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าเองก็เป๋นจาวอิสราเอล เป๋นลูกหลานของอับราฮัม เป๋นคนจากเผ่าเบนยามิน
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้าบ่ได้ละขว้างคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้วตั้งแต่เมื่อเก๊าหัวที ต้านจ๋ำพระคัมภีร์ตี้มีเขียนไว้เกี่ยวกับเอลียาห์ได้ก่อ ต๋อนตี้เขานาบโต้ษจาวอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “พระองค์เจ้าข้า หมู่เขาได้ฆ่าผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ กับแต้นปู่จาของพระองค์เขาก็เตเหีย เหลือข้าพระองค์คนเดียว แต่เขาก็ฮิฆ่าข้าพระองค์ตวย”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 แล้วพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าจาใด “เฮายังฮักษาคนของเฮาไว้เจ็ดปันคน เป๋นคนตี้บ่ได้กราบไหว้พระบาอัล”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 สมัยนี้ก็เหมือนกั๋น ยังมีจาวยิวเหลืออยู่พ่อง ตี้พระเจ้าเลือกไว้หื้อรอดป๊นบาปโต้ษโดยพระคุณ
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 พระเจ้าเลือกโดยพระคุณเป๋นหลัก บ่ใจ้ต๋ามก๋านเยียะดีของมนุษย์ ย้อนว่าถ้าเลือกโดยก๋านเยียะดีเป๋นหลัก พระคุณของพระเจ้าจะเป๋นพระคุณได้จาใด
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ถ้าจาอั้นจะว่าจาใดดี จาวอิสราเอลบ่ได้ปะสิ่งตี้เขาเซาะหา แต่มีคนจ๋ำนวนหน้อยตี้พระเจ้าเลือกไว้นั้นได้ปะ ส่วนจาวอิสราเอลคนอื่นๆ นั้น พระเจ้าก็เยียะหื้อใจ๋เขาหลึกหลึ่งไปเหีย
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 กษัตริย์ดาวิดได้อู้อย่างเดียวกั๋นนี้ไว้ว่า
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 ขอหื้อต๋าเขาบอดไป เปื้อจะได้ผ่ออะหยังบ่หัน
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 ข้าพเจ้าขอถามแหมว่า จาวอิสราเอลต้าวจ๋นลุกบ่ได้กา บ่ใจ้จาอั้นเน่อ แต่ย้อนบาปของหมู่เขา คนต่างจ้าดจึงได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ เปื้อเยียะหื้อจาวอิสราเอลขอย
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 ถ้าก๋านเยียะบาปของจาวอิสราเอลเยียะหื้อคนตึงโลกได้ฮับปอนจากพระเจ้า กับถ้าความผิดพลาดของจาวยิวเยียะหื้อคนต่างจ้าดได้ฮับปอนนักขนาดนี้ แล้วลองกึ๊ดผ่อเต๊อะ ถ้าได้จาวยิวมายอมฮับครบหมด ปอนจะนักเหลือนั้นมอกใด
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 ต๋อนนี้ข้าพเจ้าจะอู้กับต้านตังหลายตี้เป๋นคนต่างจ้าดว่า พระเจ้าแต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตสำหรับคนต่างจ้าด ข้าพเจ้าจึงภูมิใจ๋ในพันธกิจของข้าพเจ้า
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 เปื้อจะกระตุ้นหื้อปี้น้องจาวยิวขอย แล้วจะได้จ้วยหมู่เขาบางคนหื้อรอดป๊นบาปโต้ษได้
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 ย้อนถ้าพระเจ้าละจาวยิว เยียะหื้อคนตึงโลกคืนดีกับพระเจ้า จะดีมอกใดถ้าพระเจ้าจะฮับหมู่จาวยิวปิ๊กมาแหมใหม่ ก็เป๋นเหมือนหมู่เขาต๋ายแล้วแต่เป๋นขึ้นมาใหม่
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 ถ้าเข้าหนมปังส่วนแรกตี้เอาไปถวายพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ ส่วนตี้เหลือตึงหมดก็บริสุทธิ์ตวย เก๊าไม้ก็เหมือนกั๋น ถ้าฮากของเก๊าไม้บริสุทธิ์ ตึงเก๊าก็บริสุทธิ์ตวย
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 แต่พระเจ้าได้หักบางกิ่งของเก๊าบ่ากอกเทศสวนตี้เผียบเหมือนจาวยิวออกเหีย แล้วเอาหมู่ต้านตี้เป๋นคนต่างจ้าดเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่ามาต่อไว้แตน หมู่ต้านจึงได้ฮับก๋านหล่อเลี้ยงจากฮากเก๊าบ่ากอกเทศสวน
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 หมู่ต้านห้ามอวดดีตี้ได้เข้าแตนกิ่งตี้ถูกหักไปแล้วนั้น ต้านจะอวดดีได้จาใด ต้านบ่ได้หล่อเลี้ยงฮาก แต่เป๋นฮากเน่อตี้หล่อเลี้ยงหมู่ต้าน
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 หมู่ต้านอาจอู้ว่า “กิ่งหมู่นั้นถูกหักขว้างเปื้อจะเอาหมู่ข้าเข้ามาแตน”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ก็แม่นอยู่แล้ว ตี้หมู่เขาถูกหักขว้างก็ย้อนบ่เจื้อ ตี้ต้านตังหลายอยู่แตนได้ก็ย้อนว่าต้านตังหลายเจื้อเต้าอั้น ห้ามอวดดีเน่อ แต่หื้อเก๋งกั๋ว
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าตัดจาวยิวตี้เป๋นเหมือนกิ่งเก่าได้ พระองค์ก็ตัดต้านตี้เป๋นเหมือนกิ่งใหม่ได้เหมือนกั๋น
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 ย้อนจาอั้นหื้อตองผ่อเรื่องความเมตต๋ากับความเด็ดขาดของพระเจ้าหื้อดี พระองค์เยียะกับคนตี้บ่เจื้ออย่างเด็ดขาด แต่จะเมตต๋าต่อต้าน ถ้าต้านเยียะตั๋วหื้อสมกับความเมตต๋านั้นต่อไป แต่ถ้าต้านบ่เยียะจาอั้น พระองค์ก็จะตัดต้านขว้างเหมือนกั๋น
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 ส่วนหมู่จาวยิวนั้น ถ้าเปี่ยนใจ๋ปิ๊กมาเจื้อพระเจ้าแหม พระองค์ก็จะเอาหมู่เขาปิ๊กมาต่อกับเก๊าแหมใหม่ ย้อนพระเจ้าเยียะจาอั้นได้
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 หมู่ต้านเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่า พระเจ้ายังเอามาต่อเข้ากับเก๊าบ่ากอกเทศสวนได้เก๊าบ่ากอกเทศ|src="LB00087c Olive tree Romans 11_24.TIF" size="col" ref="11:24" เซิ่งบ่ใจ้เป๋นเรื่องปกติ แล้วถ้าจะเอาจาวยิวตี้เผียบเหมือนกิ่งตี้ถูกตัดขว้างไปแล้วนั้น มาต่อเข้ากับเก๊าเก่า จะง่ายเหลือนั้นมอกใด
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านฮู้เรื่องเกี่ยวกับความจริงอันล้ำเลิ็กนี้ เปื้อหมู่ต้านจะบ่อวดฮู้ คือหมู่จาวอิสราเอลบางส่วนใจ๋แข็ง แต่จะเป๋นจาอั้นจ๋นเถิงคนต่างจ้าดจะเข้ามาเจื้อพระเจ้าจ๋นครบจ๋ำนวนก่อน
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 ตางนี้ละ เป๋นตางตี้จาวอิสราเอลตึงหมดก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 นี่คือพันธสัญญาของเฮากับหมู่เขา
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 จาวยิวบ่ยอมฮับข่าวดีจึงเป๋นศัตรู๋ต่อพระเจ้า เซิ่งเป๋นประโยชน์ต่อต้านตังหลาย ส่วนเรื่องตี้พระเจ้าได้เลือกหมู่เขาไว้ พระองค์ก็ยังฮักหมู่เขา ย้อนเกยสัญญากับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เขาไว้แล้ว
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 ย้อนเมื่อพระเจ้าหื้อปอนกับใผก็จะบ่เอาคืน กับเมื่อเลือกใผแล้วก็จะบ่เปี่ยนใจ๋
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ตะก่อนต้านตังหลายบ่ได้เจื้อฟังพระเจ้า แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเมตต๋าหมู่ต้านก็ย้อนจาวยิวบ่เจื้อฟัง
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่จาวยิวก็บ่เจื้อฟังพระเจ้า แต่โดยความเมตต๋าตี้ได้หื้อกับหมู่ต้าน หมู่เขาก็ได้ฮับความเมตต๋าจากพระเจ้าตวย
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 ย้อนว่าคนกู้คนถูกก๋ำหนดหื้ออยู่ในฐานะตี้บ่เจื้อฟังพระเจ้า เปื้อพระองค์จะได้เมตต๋าต่อเขาตังหลายกู้คน
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 โอ ปั๋ญญากับความฮู้ของพระเจ้าก็ล้ำเลิ็ก
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “ใผจะฮู้จิตใจ๋ของพระองค์ได้พ่อง
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “ใผหื้อสิ่งใดสิ่งนึ่งแก่พระเจ้ากา พระองค์เถิงจะต้องส้ายเขา”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างมาจากพระองค์ โดยพระองค์ กับอยู่เปื้อพระองค์
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.