Romanos 11
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 ข้าพเจ้าขอถามว่า “พระเจ้าละขว้างคนของพระองค์แล้วกา” บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าเองก็เป๋นจาวอิสราเอล เป๋นลูกหลานของอับราฮัม เป๋นคนจากเผ่าเบนยามิน
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้าบ่ได้ละขว้างคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้วตั้งแต่เมื่อเก๊าหัวที ต้านจ๋ำพระคัมภีร์ตี้มีเขียนไว้เกี่ยวกับเอลียาห์ได้ก่อ ต๋อนตี้เขานาบโต้ษจาวอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “พระองค์เจ้าข้า หมู่เขาได้ฆ่าผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ กับแต้นปู่จาของพระองค์เขาก็เตเหีย เหลือข้าพระองค์คนเดียว แต่เขาก็ฮิฆ่าข้าพระองค์ตวย”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 แล้วพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าจาใด “เฮายังฮักษาคนของเฮาไว้เจ็ดปันคน เป๋นคนตี้บ่ได้กราบไหว้พระบาอัล”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 สมัยนี้ก็เหมือนกั๋น ยังมีจาวยิวเหลืออยู่พ่อง ตี้พระเจ้าเลือกไว้หื้อรอดป๊นบาปโต้ษโดยพระคุณ
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 พระเจ้าเลือกโดยพระคุณเป๋นหลัก บ่ใจ้ต๋ามก๋านเยียะดีของมนุษย์ ย้อนว่าถ้าเลือกโดยก๋านเยียะดีเป๋นหลัก พระคุณของพระเจ้าจะเป๋นพระคุณได้จาใด
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ถ้าจาอั้นจะว่าจาใดดี จาวอิสราเอลบ่ได้ปะสิ่งตี้เขาเซาะหา แต่มีคนจ๋ำนวนหน้อยตี้พระเจ้าเลือกไว้นั้นได้ปะ ส่วนจาวอิสราเอลคนอื่นๆ นั้น พระเจ้าก็เยียะหื้อใจ๋เขาหลึกหลึ่งไปเหีย
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 กษัตริย์ดาวิดได้อู้อย่างเดียวกั๋นนี้ไว้ว่า
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ขอหื้อต๋าเขาบอดไป เปื้อจะได้ผ่ออะหยังบ่หัน
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 ข้าพเจ้าขอถามแหมว่า จาวอิสราเอลต้าวจ๋นลุกบ่ได้กา บ่ใจ้จาอั้นเน่อ แต่ย้อนบาปของหมู่เขา คนต่างจ้าดจึงได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ เปื้อเยียะหื้อจาวอิสราเอลขอย
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 ถ้าก๋านเยียะบาปของจาวอิสราเอลเยียะหื้อคนตึงโลกได้ฮับปอนจากพระเจ้า กับถ้าความผิดพลาดของจาวยิวเยียะหื้อคนต่างจ้าดได้ฮับปอนนักขนาดนี้ แล้วลองกึ๊ดผ่อเต๊อะ ถ้าได้จาวยิวมายอมฮับครบหมด ปอนจะนักเหลือนั้นมอกใด
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ต๋อนนี้ข้าพเจ้าจะอู้กับต้านตังหลายตี้เป๋นคนต่างจ้าดว่า พระเจ้าแต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตสำหรับคนต่างจ้าด ข้าพเจ้าจึงภูมิใจ๋ในพันธกิจของข้าพเจ้า
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 เปื้อจะกระตุ้นหื้อปี้น้องจาวยิวขอย แล้วจะได้จ้วยหมู่เขาบางคนหื้อรอดป๊นบาปโต้ษได้
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 ย้อนถ้าพระเจ้าละจาวยิว เยียะหื้อคนตึงโลกคืนดีกับพระเจ้า จะดีมอกใดถ้าพระเจ้าจะฮับหมู่จาวยิวปิ๊กมาแหมใหม่ ก็เป๋นเหมือนหมู่เขาต๋ายแล้วแต่เป๋นขึ้นมาใหม่
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ถ้าเข้าหนมปังส่วนแรกตี้เอาไปถวายพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ ส่วนตี้เหลือตึงหมดก็บริสุทธิ์ตวย เก๊าไม้ก็เหมือนกั๋น ถ้าฮากของเก๊าไม้บริสุทธิ์ ตึงเก๊าก็บริสุทธิ์ตวย
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 แต่พระเจ้าได้หักบางกิ่งของเก๊าบ่ากอกเทศสวนตี้เผียบเหมือนจาวยิวออกเหีย แล้วเอาหมู่ต้านตี้เป๋นคนต่างจ้าดเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่ามาต่อไว้แตน หมู่ต้านจึงได้ฮับก๋านหล่อเลี้ยงจากฮากเก๊าบ่ากอกเทศสวน
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 หมู่ต้านห้ามอวดดีตี้ได้เข้าแตนกิ่งตี้ถูกหักไปแล้วนั้น ต้านจะอวดดีได้จาใด ต้านบ่ได้หล่อเลี้ยงฮาก แต่เป๋นฮากเน่อตี้หล่อเลี้ยงหมู่ต้าน
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 หมู่ต้านอาจอู้ว่า “กิ่งหมู่นั้นถูกหักขว้างเปื้อจะเอาหมู่ข้าเข้ามาแตน”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ก็แม่นอยู่แล้ว ตี้หมู่เขาถูกหักขว้างก็ย้อนบ่เจื้อ ตี้ต้านตังหลายอยู่แตนได้ก็ย้อนว่าต้านตังหลายเจื้อเต้าอั้น ห้ามอวดดีเน่อ แต่หื้อเก๋งกั๋ว
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าตัดจาวยิวตี้เป๋นเหมือนกิ่งเก่าได้ พระองค์ก็ตัดต้านตี้เป๋นเหมือนกิ่งใหม่ได้เหมือนกั๋น
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ย้อนจาอั้นหื้อตองผ่อเรื่องความเมตต๋ากับความเด็ดขาดของพระเจ้าหื้อดี พระองค์เยียะกับคนตี้บ่เจื้ออย่างเด็ดขาด แต่จะเมตต๋าต่อต้าน ถ้าต้านเยียะตั๋วหื้อสมกับความเมตต๋านั้นต่อไป แต่ถ้าต้านบ่เยียะจาอั้น พระองค์ก็จะตัดต้านขว้างเหมือนกั๋น
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 ส่วนหมู่จาวยิวนั้น ถ้าเปี่ยนใจ๋ปิ๊กมาเจื้อพระเจ้าแหม พระองค์ก็จะเอาหมู่เขาปิ๊กมาต่อกับเก๊าแหมใหม่ ย้อนพระเจ้าเยียะจาอั้นได้
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 หมู่ต้านเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่า พระเจ้ายังเอามาต่อเข้ากับเก๊าบ่ากอกเทศสวนได้เก๊าบ่ากอกเทศ|src="LB00087c Olive tree Romans 11_24.TIF" size="col" ref="11:24" เซิ่งบ่ใจ้เป๋นเรื่องปกติ แล้วถ้าจะเอาจาวยิวตี้เผียบเหมือนกิ่งตี้ถูกตัดขว้างไปแล้วนั้น มาต่อเข้ากับเก๊าเก่า จะง่ายเหลือนั้นมอกใด
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านฮู้เรื่องเกี่ยวกับความจริงอันล้ำเลิ็กนี้ เปื้อหมู่ต้านจะบ่อวดฮู้ คือหมู่จาวอิสราเอลบางส่วนใจ๋แข็ง แต่จะเป๋นจาอั้นจ๋นเถิงคนต่างจ้าดจะเข้ามาเจื้อพระเจ้าจ๋นครบจ๋ำนวนก่อน
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ตางนี้ละ เป๋นตางตี้จาวอิสราเอลตึงหมดก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 นี่คือพันธสัญญาของเฮากับหมู่เขา
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 จาวยิวบ่ยอมฮับข่าวดีจึงเป๋นศัตรู๋ต่อพระเจ้า เซิ่งเป๋นประโยชน์ต่อต้านตังหลาย ส่วนเรื่องตี้พระเจ้าได้เลือกหมู่เขาไว้ พระองค์ก็ยังฮักหมู่เขา ย้อนเกยสัญญากับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เขาไว้แล้ว
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ย้อนเมื่อพระเจ้าหื้อปอนกับใผก็จะบ่เอาคืน กับเมื่อเลือกใผแล้วก็จะบ่เปี่ยนใจ๋
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ตะก่อนต้านตังหลายบ่ได้เจื้อฟังพระเจ้า แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเมตต๋าหมู่ต้านก็ย้อนจาวยิวบ่เจื้อฟัง
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่จาวยิวก็บ่เจื้อฟังพระเจ้า แต่โดยความเมตต๋าตี้ได้หื้อกับหมู่ต้าน หมู่เขาก็ได้ฮับความเมตต๋าจากพระเจ้าตวย
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 ย้อนว่าคนกู้คนถูกก๋ำหนดหื้ออยู่ในฐานะตี้บ่เจื้อฟังพระเจ้า เปื้อพระองค์จะได้เมตต๋าต่อเขาตังหลายกู้คน
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 โอ ปั๋ญญากับความฮู้ของพระเจ้าก็ล้ำเลิ็ก
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “ใผจะฮู้จิตใจ๋ของพระองค์ได้พ่อง
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “ใผหื้อสิ่งใดสิ่งนึ่งแก่พระเจ้ากา พระองค์เถิงจะต้องส้ายเขา”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างมาจากพระองค์ โดยพระองค์ กับอยู่เปื้อพระองค์
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.