Romanos 11
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ข้าพเจ้าขอถามว่า “พระเจ้าละขว้างคนของพระองค์แล้วกา” บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าเองก็เป๋นจาวอิสราเอล เป๋นลูกหลานของอับราฮัม เป๋นคนจากเผ่าเบนยามิน
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้าบ่ได้ละขว้างคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้วตั้งแต่เมื่อเก๊าหัวที ต้านจ๋ำพระคัมภีร์ตี้มีเขียนไว้เกี่ยวกับเอลียาห์ได้ก่อ ต๋อนตี้เขานาบโต้ษจาวอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “พระองค์เจ้าข้า หมู่เขาได้ฆ่าผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ กับแต้นปู่จาของพระองค์เขาก็เตเหีย เหลือข้าพระองค์คนเดียว แต่เขาก็ฮิฆ่าข้าพระองค์ตวย”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 แล้วพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าจาใด “เฮายังฮักษาคนของเฮาไว้เจ็ดปันคน เป๋นคนตี้บ่ได้กราบไหว้พระบาอัล”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 สมัยนี้ก็เหมือนกั๋น ยังมีจาวยิวเหลืออยู่พ่อง ตี้พระเจ้าเลือกไว้หื้อรอดป๊นบาปโต้ษโดยพระคุณ
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 พระเจ้าเลือกโดยพระคุณเป๋นหลัก บ่ใจ้ต๋ามก๋านเยียะดีของมนุษย์ ย้อนว่าถ้าเลือกโดยก๋านเยียะดีเป๋นหลัก พระคุณของพระเจ้าจะเป๋นพระคุณได้จาใด
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ถ้าจาอั้นจะว่าจาใดดี จาวอิสราเอลบ่ได้ปะสิ่งตี้เขาเซาะหา แต่มีคนจ๋ำนวนหน้อยตี้พระเจ้าเลือกไว้นั้นได้ปะ ส่วนจาวอิสราเอลคนอื่นๆ นั้น พระเจ้าก็เยียะหื้อใจ๋เขาหลึกหลึ่งไปเหีย
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 กษัตริย์ดาวิดได้อู้อย่างเดียวกั๋นนี้ไว้ว่า
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 ขอหื้อต๋าเขาบอดไป เปื้อจะได้ผ่ออะหยังบ่หัน
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ข้าพเจ้าขอถามแหมว่า จาวอิสราเอลต้าวจ๋นลุกบ่ได้กา บ่ใจ้จาอั้นเน่อ แต่ย้อนบาปของหมู่เขา คนต่างจ้าดจึงได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ เปื้อเยียะหื้อจาวอิสราเอลขอย
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ถ้าก๋านเยียะบาปของจาวอิสราเอลเยียะหื้อคนตึงโลกได้ฮับปอนจากพระเจ้า กับถ้าความผิดพลาดของจาวยิวเยียะหื้อคนต่างจ้าดได้ฮับปอนนักขนาดนี้ แล้วลองกึ๊ดผ่อเต๊อะ ถ้าได้จาวยิวมายอมฮับครบหมด ปอนจะนักเหลือนั้นมอกใด
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 ต๋อนนี้ข้าพเจ้าจะอู้กับต้านตังหลายตี้เป๋นคนต่างจ้าดว่า พระเจ้าแต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตสำหรับคนต่างจ้าด ข้าพเจ้าจึงภูมิใจ๋ในพันธกิจของข้าพเจ้า
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 เปื้อจะกระตุ้นหื้อปี้น้องจาวยิวขอย แล้วจะได้จ้วยหมู่เขาบางคนหื้อรอดป๊นบาปโต้ษได้
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 ย้อนถ้าพระเจ้าละจาวยิว เยียะหื้อคนตึงโลกคืนดีกับพระเจ้า จะดีมอกใดถ้าพระเจ้าจะฮับหมู่จาวยิวปิ๊กมาแหมใหม่ ก็เป๋นเหมือนหมู่เขาต๋ายแล้วแต่เป๋นขึ้นมาใหม่
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 ถ้าเข้าหนมปังส่วนแรกตี้เอาไปถวายพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ ส่วนตี้เหลือตึงหมดก็บริสุทธิ์ตวย เก๊าไม้ก็เหมือนกั๋น ถ้าฮากของเก๊าไม้บริสุทธิ์ ตึงเก๊าก็บริสุทธิ์ตวย
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 แต่พระเจ้าได้หักบางกิ่งของเก๊าบ่ากอกเทศสวนตี้เผียบเหมือนจาวยิวออกเหีย แล้วเอาหมู่ต้านตี้เป๋นคนต่างจ้าดเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่ามาต่อไว้แตน หมู่ต้านจึงได้ฮับก๋านหล่อเลี้ยงจากฮากเก๊าบ่ากอกเทศสวน
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 หมู่ต้านห้ามอวดดีตี้ได้เข้าแตนกิ่งตี้ถูกหักไปแล้วนั้น ต้านจะอวดดีได้จาใด ต้านบ่ได้หล่อเลี้ยงฮาก แต่เป๋นฮากเน่อตี้หล่อเลี้ยงหมู่ต้าน
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 หมู่ต้านอาจอู้ว่า “กิ่งหมู่นั้นถูกหักขว้างเปื้อจะเอาหมู่ข้าเข้ามาแตน”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ก็แม่นอยู่แล้ว ตี้หมู่เขาถูกหักขว้างก็ย้อนบ่เจื้อ ตี้ต้านตังหลายอยู่แตนได้ก็ย้อนว่าต้านตังหลายเจื้อเต้าอั้น ห้ามอวดดีเน่อ แต่หื้อเก๋งกั๋ว
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าตัดจาวยิวตี้เป๋นเหมือนกิ่งเก่าได้ พระองค์ก็ตัดต้านตี้เป๋นเหมือนกิ่งใหม่ได้เหมือนกั๋น
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ย้อนจาอั้นหื้อตองผ่อเรื่องความเมตต๋ากับความเด็ดขาดของพระเจ้าหื้อดี พระองค์เยียะกับคนตี้บ่เจื้ออย่างเด็ดขาด แต่จะเมตต๋าต่อต้าน ถ้าต้านเยียะตั๋วหื้อสมกับความเมตต๋านั้นต่อไป แต่ถ้าต้านบ่เยียะจาอั้น พระองค์ก็จะตัดต้านขว้างเหมือนกั๋น
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 ส่วนหมู่จาวยิวนั้น ถ้าเปี่ยนใจ๋ปิ๊กมาเจื้อพระเจ้าแหม พระองค์ก็จะเอาหมู่เขาปิ๊กมาต่อกับเก๊าแหมใหม่ ย้อนพระเจ้าเยียะจาอั้นได้
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 หมู่ต้านเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่า พระเจ้ายังเอามาต่อเข้ากับเก๊าบ่ากอกเทศสวนได้เก๊าบ่ากอกเทศ|src="LB00087c Olive tree Romans 11_24.TIF" size="col" ref="11:24" เซิ่งบ่ใจ้เป๋นเรื่องปกติ แล้วถ้าจะเอาจาวยิวตี้เผียบเหมือนกิ่งตี้ถูกตัดขว้างไปแล้วนั้น มาต่อเข้ากับเก๊าเก่า จะง่ายเหลือนั้นมอกใด
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านฮู้เรื่องเกี่ยวกับความจริงอันล้ำเลิ็กนี้ เปื้อหมู่ต้านจะบ่อวดฮู้ คือหมู่จาวอิสราเอลบางส่วนใจ๋แข็ง แต่จะเป๋นจาอั้นจ๋นเถิงคนต่างจ้าดจะเข้ามาเจื้อพระเจ้าจ๋นครบจ๋ำนวนก่อน
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ตางนี้ละ เป๋นตางตี้จาวอิสราเอลตึงหมดก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 นี่คือพันธสัญญาของเฮากับหมู่เขา
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 จาวยิวบ่ยอมฮับข่าวดีจึงเป๋นศัตรู๋ต่อพระเจ้า เซิ่งเป๋นประโยชน์ต่อต้านตังหลาย ส่วนเรื่องตี้พระเจ้าได้เลือกหมู่เขาไว้ พระองค์ก็ยังฮักหมู่เขา ย้อนเกยสัญญากับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เขาไว้แล้ว
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 ย้อนเมื่อพระเจ้าหื้อปอนกับใผก็จะบ่เอาคืน กับเมื่อเลือกใผแล้วก็จะบ่เปี่ยนใจ๋
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 ตะก่อนต้านตังหลายบ่ได้เจื้อฟังพระเจ้า แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเมตต๋าหมู่ต้านก็ย้อนจาวยิวบ่เจื้อฟัง
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่จาวยิวก็บ่เจื้อฟังพระเจ้า แต่โดยความเมตต๋าตี้ได้หื้อกับหมู่ต้าน หมู่เขาก็ได้ฮับความเมตต๋าจากพระเจ้าตวย
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 ย้อนว่าคนกู้คนถูกก๋ำหนดหื้ออยู่ในฐานะตี้บ่เจื้อฟังพระเจ้า เปื้อพระองค์จะได้เมตต๋าต่อเขาตังหลายกู้คน
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 โอ ปั๋ญญากับความฮู้ของพระเจ้าก็ล้ำเลิ็ก
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “ใผจะฮู้จิตใจ๋ของพระองค์ได้พ่อง
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “ใผหื้อสิ่งใดสิ่งนึ่งแก่พระเจ้ากา พระองค์เถิงจะต้องส้ายเขา”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างมาจากพระองค์ โดยพระองค์ กับอยู่เปื้อพระองค์
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.