Romanos 11
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ข้าพเจ้าขอถามว่า “พระเจ้าละขว้างคนของพระองค์แล้วกา” บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าเองก็เป๋นจาวอิสราเอล เป๋นลูกหลานของอับราฮัม เป๋นคนจากเผ่าเบนยามิน
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้าบ่ได้ละขว้างคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้วตั้งแต่เมื่อเก๊าหัวที ต้านจ๋ำพระคัมภีร์ตี้มีเขียนไว้เกี่ยวกับเอลียาห์ได้ก่อ ต๋อนตี้เขานาบโต้ษจาวอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “พระองค์เจ้าข้า หมู่เขาได้ฆ่าผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ กับแต้นปู่จาของพระองค์เขาก็เตเหีย เหลือข้าพระองค์คนเดียว แต่เขาก็ฮิฆ่าข้าพระองค์ตวย”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 แล้วพระเจ้าตอบเอลียาห์ว่าจาใด “เฮายังฮักษาคนของเฮาไว้เจ็ดปันคน เป๋นคนตี้บ่ได้กราบไหว้พระบาอัล”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 สมัยนี้ก็เหมือนกั๋น ยังมีจาวยิวเหลืออยู่พ่อง ตี้พระเจ้าเลือกไว้หื้อรอดป๊นบาปโต้ษโดยพระคุณ
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 พระเจ้าเลือกโดยพระคุณเป๋นหลัก บ่ใจ้ต๋ามก๋านเยียะดีของมนุษย์ ย้อนว่าถ้าเลือกโดยก๋านเยียะดีเป๋นหลัก พระคุณของพระเจ้าจะเป๋นพระคุณได้จาใด
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ถ้าจาอั้นจะว่าจาใดดี จาวอิสราเอลบ่ได้ปะสิ่งตี้เขาเซาะหา แต่มีคนจ๋ำนวนหน้อยตี้พระเจ้าเลือกไว้นั้นได้ปะ ส่วนจาวอิสราเอลคนอื่นๆ นั้น พระเจ้าก็เยียะหื้อใจ๋เขาหลึกหลึ่งไปเหีย
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 กษัตริย์ดาวิดได้อู้อย่างเดียวกั๋นนี้ไว้ว่า
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ขอหื้อต๋าเขาบอดไป เปื้อจะได้ผ่ออะหยังบ่หัน
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ข้าพเจ้าขอถามแหมว่า จาวอิสราเอลต้าวจ๋นลุกบ่ได้กา บ่ใจ้จาอั้นเน่อ แต่ย้อนบาปของหมู่เขา คนต่างจ้าดจึงได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ เปื้อเยียะหื้อจาวอิสราเอลขอย
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ถ้าก๋านเยียะบาปของจาวอิสราเอลเยียะหื้อคนตึงโลกได้ฮับปอนจากพระเจ้า กับถ้าความผิดพลาดของจาวยิวเยียะหื้อคนต่างจ้าดได้ฮับปอนนักขนาดนี้ แล้วลองกึ๊ดผ่อเต๊อะ ถ้าได้จาวยิวมายอมฮับครบหมด ปอนจะนักเหลือนั้นมอกใด
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ต๋อนนี้ข้าพเจ้าจะอู้กับต้านตังหลายตี้เป๋นคนต่างจ้าดว่า พระเจ้าแต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตสำหรับคนต่างจ้าด ข้าพเจ้าจึงภูมิใจ๋ในพันธกิจของข้าพเจ้า
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 เปื้อจะกระตุ้นหื้อปี้น้องจาวยิวขอย แล้วจะได้จ้วยหมู่เขาบางคนหื้อรอดป๊นบาปโต้ษได้
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ย้อนถ้าพระเจ้าละจาวยิว เยียะหื้อคนตึงโลกคืนดีกับพระเจ้า จะดีมอกใดถ้าพระเจ้าจะฮับหมู่จาวยิวปิ๊กมาแหมใหม่ ก็เป๋นเหมือนหมู่เขาต๋ายแล้วแต่เป๋นขึ้นมาใหม่
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ถ้าเข้าหนมปังส่วนแรกตี้เอาไปถวายพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ ส่วนตี้เหลือตึงหมดก็บริสุทธิ์ตวย เก๊าไม้ก็เหมือนกั๋น ถ้าฮากของเก๊าไม้บริสุทธิ์ ตึงเก๊าก็บริสุทธิ์ตวย
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 แต่พระเจ้าได้หักบางกิ่งของเก๊าบ่ากอกเทศสวนตี้เผียบเหมือนจาวยิวออกเหีย แล้วเอาหมู่ต้านตี้เป๋นคนต่างจ้าดเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่ามาต่อไว้แตน หมู่ต้านจึงได้ฮับก๋านหล่อเลี้ยงจากฮากเก๊าบ่ากอกเทศสวน
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 หมู่ต้านห้ามอวดดีตี้ได้เข้าแตนกิ่งตี้ถูกหักไปแล้วนั้น ต้านจะอวดดีได้จาใด ต้านบ่ได้หล่อเลี้ยงฮาก แต่เป๋นฮากเน่อตี้หล่อเลี้ยงหมู่ต้าน
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 หมู่ต้านอาจอู้ว่า “กิ่งหมู่นั้นถูกหักขว้างเปื้อจะเอาหมู่ข้าเข้ามาแตน”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ก็แม่นอยู่แล้ว ตี้หมู่เขาถูกหักขว้างก็ย้อนบ่เจื้อ ตี้ต้านตังหลายอยู่แตนได้ก็ย้อนว่าต้านตังหลายเจื้อเต้าอั้น ห้ามอวดดีเน่อ แต่หื้อเก๋งกั๋ว
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าตัดจาวยิวตี้เป๋นเหมือนกิ่งเก่าได้ พระองค์ก็ตัดต้านตี้เป๋นเหมือนกิ่งใหม่ได้เหมือนกั๋น
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ย้อนจาอั้นหื้อตองผ่อเรื่องความเมตต๋ากับความเด็ดขาดของพระเจ้าหื้อดี พระองค์เยียะกับคนตี้บ่เจื้ออย่างเด็ดขาด แต่จะเมตต๋าต่อต้าน ถ้าต้านเยียะตั๋วหื้อสมกับความเมตต๋านั้นต่อไป แต่ถ้าต้านบ่เยียะจาอั้น พระองค์ก็จะตัดต้านขว้างเหมือนกั๋น
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ส่วนหมู่จาวยิวนั้น ถ้าเปี่ยนใจ๋ปิ๊กมาเจื้อพระเจ้าแหม พระองค์ก็จะเอาหมู่เขาปิ๊กมาต่อกับเก๊าแหมใหม่ ย้อนพระเจ้าเยียะจาอั้นได้
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 หมู่ต้านเผียบเหมือนกิ่งบ่ากอกเทศป่า พระเจ้ายังเอามาต่อเข้ากับเก๊าบ่ากอกเทศสวนได้เก๊าบ่ากอกเทศ|src="LB00087c Olive tree Romans 11_24.TIF" size="col" ref="11:24" เซิ่งบ่ใจ้เป๋นเรื่องปกติ แล้วถ้าจะเอาจาวยิวตี้เผียบเหมือนกิ่งตี้ถูกตัดขว้างไปแล้วนั้น มาต่อเข้ากับเก๊าเก่า จะง่ายเหลือนั้นมอกใด
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าใค่หื้อหมู่ต้านฮู้เรื่องเกี่ยวกับความจริงอันล้ำเลิ็กนี้ เปื้อหมู่ต้านจะบ่อวดฮู้ คือหมู่จาวอิสราเอลบางส่วนใจ๋แข็ง แต่จะเป๋นจาอั้นจ๋นเถิงคนต่างจ้าดจะเข้ามาเจื้อพระเจ้าจ๋นครบจ๋ำนวนก่อน
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ตางนี้ละ เป๋นตางตี้จาวอิสราเอลตึงหมดก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 นี่คือพันธสัญญาของเฮากับหมู่เขา
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 จาวยิวบ่ยอมฮับข่าวดีจึงเป๋นศัตรู๋ต่อพระเจ้า เซิ่งเป๋นประโยชน์ต่อต้านตังหลาย ส่วนเรื่องตี้พระเจ้าได้เลือกหมู่เขาไว้ พระองค์ก็ยังฮักหมู่เขา ย้อนเกยสัญญากับป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่เขาไว้แล้ว
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ย้อนเมื่อพระเจ้าหื้อปอนกับใผก็จะบ่เอาคืน กับเมื่อเลือกใผแล้วก็จะบ่เปี่ยนใจ๋
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ตะก่อนต้านตังหลายบ่ได้เจื้อฟังพระเจ้า แต่บ่าเดี่ยวนี้พระเจ้าเมตต๋าหมู่ต้านก็ย้อนจาวยิวบ่เจื้อฟัง
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่จาวยิวก็บ่เจื้อฟังพระเจ้า แต่โดยความเมตต๋าตี้ได้หื้อกับหมู่ต้าน หมู่เขาก็ได้ฮับความเมตต๋าจากพระเจ้าตวย
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ย้อนว่าคนกู้คนถูกก๋ำหนดหื้ออยู่ในฐานะตี้บ่เจื้อฟังพระเจ้า เปื้อพระองค์จะได้เมตต๋าต่อเขาตังหลายกู้คน
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 โอ ปั๋ญญากับความฮู้ของพระเจ้าก็ล้ำเลิ็ก
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “ใผจะฮู้จิตใจ๋ของพระองค์ได้พ่อง
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “ใผหื้อสิ่งใดสิ่งนึ่งแก่พระเจ้ากา พระองค์เถิงจะต้องส้ายเขา”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างมาจากพระองค์ โดยพระองค์ กับอยู่เปื้อพระองค์
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.