Romanos 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ข้าพเจ้า​ขอ​ถาม​ว่า “พระเจ้า​ละ​ขว้าง​คน​ของ​พระองค์​แล้ว​กา” บ่ใจ้​เน่อ ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป๋น​จาว​อิสราเอล เป๋น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม เป๋น​คน​จาก​เผ่า​เบนยามิน
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 พระเจ้า​บ่ได้​ละขว้าง​คน​ตี้​พระองค์​เลือก​ไว้​แล้ว​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊าหัวที ต้าน​จ๋ำ​พระคัมภีร์​ตี้​มี​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เอลียาห์​ได้​ก่อ ต๋อน​ตี้​เขา​นาบโต้ษ​จาว​อิสราเอล​ต่อ​พระเจ้า​ว่า
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “พระองค์​เจ้า​ข้า หมู่​เขา​ได้​ฆ่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์ กับ​แต้น​ปู่จา​ของ​พระองค์​เขา​ก็​เต​เหีย เหลือ​ข้า​พระองค์​คน​เดียว แต่​เขา​ก็​ฮิ​ฆ่า​ข้า​พระองค์​ตวย”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 แล้ว​พระเจ้า​ตอบ​เอลียาห์​ว่า​จาใด “เฮา​ยัง​ฮักษา​คน​ของ​เฮา​ไว้​เจ็ด​ปัน​คน เป๋น​คน​ตี้​บ่ได้​กราบ​ไหว้​พระ​บาอัล”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 สมัย​นี้​ก็​เหมือน​กั๋น ยัง​มี​จาว​ยิว​เหลือ​อยู่​พ่อง ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​โดย​พระคุณ
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 พระเจ้า​เลือก​โดย​พระคุณ​เป๋น​หลัก บ่ใจ้​ต๋าม​ก๋าน​เยียะ​ดี​ของ​มนุษย์ ย้อน​ว่า​ถ้า​เลือก​โดย​ก๋าน​เยียะ​ดี​เป๋น​หลัก พระคุณ​ของ​พระเจ้า​จะ​เป๋น​พระคุณ​ได้​จาใด
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ถ้า​จาอั้น​จะ​ว่า​จาใด​ดี จาว​อิสราเอล​บ่ได้​ปะ​สิ่ง​ตี้​เขา​เซาะ​หา แต่​มี​คน​จ๋ำนวน​หน้อย​ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​นั้น​ได้​ปะ ส่วน​จาว​อิสราเอล​คน​อื่นๆ นั้น พระเจ้า​ก็​เยียะ​หื้อ​ใจ๋​เขา​หลึกหลึ่ง​ไป​เหีย
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ต๋าม​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 กษัตริย์​ดาวิด​ได้​อู้​อย่าง​เดียว​กั๋น​นี้​ไว้​ว่า
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ขอ​หื้อ​ต๋า​เขา​บอด​ไป เปื้อ​จะ​ได้​ผ่อ​อะหยัง​บ่หัน
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ข้าพเจ้า​ขอ​ถาม​แหม​ว่า จาว​อิสราเอล​ต้าว​จ๋น​ลุก​บ่ได้​กา บ่ใจ้​จาอั้น​เน่อ แต่​ย้อน​บาป​ของ​หมู่​เขา คน​ต่างจ้าด​จึง​ได้​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ เปื้อ​เยียะ​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ขอย
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ถ้า​ก๋าน​เยียะ​บาป​ของ​จาว​อิสราเอล​เยียะ​หื้อ​คน​ตึง​โลก​ได้​ฮับ​ปอน​จาก​พระเจ้า กับ​ถ้า​ความ​ผิดพลาด​ของ​จาว​ยิว​เยียะ​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ได้​ฮับ​ปอน​นัก​ขนาด​นี้ แล้ว​ลอง​กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ ถ้า​ได้​จาว​ยิว​มา​ยอมฮับ​ครบ​หมด ปอน​จะ​นัก​เหลือ​นั้น​มอก​ใด
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ต๋อน​นี้​ข้าพเจ้า​จะ​อู้​กับ​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​คน​ต่างจ้าด​ว่า พระเจ้า​แต่งตั้ง​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​สำหรับ​คน​ต่างจ้าด ข้าพเจ้า​จึง​ภูมิใจ๋​ใน​พันธกิจ​ของ​ข้าพเจ้า
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 เปื้อ​จะ​กระตุ้น​หื้อ​ปี้น้อง​จาว​ยิว​ขอย แล้ว​จะ​ได้​จ้วย​หมู่​เขา​บาง​คน​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ย้อน​ถ้า​พระเจ้า​ละ​จาว​ยิว เยียะ​หื้อ​คน​ตึง​โลก​คืนดี​กับ​พระเจ้า จะ​ดี​มอก​ใด​ถ้า​พระเจ้า​จะ​ฮับ​หมู่​จาว​ยิว​ปิ๊ก​มา​แหม​ใหม่ ก็​เป๋น​เหมือน​หมู่​เขา​ต๋าย​แล้ว​แต่​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ถ้า​เข้าหนมปัง​ส่วน​แรก​ตี้​เอา​ไป​ถวาย​พระเจ้า​นั้น​บริสุทธิ์ ส่วน​ตี้​เหลือ​ตึง​หมด​ก็​บริสุทธิ์​ตวย เก๊าไม้​ก็​เหมือน​กั๋น ถ้า​ฮาก​ของ​เก๊าไม้​บริสุทธิ์ ตึง​เก๊า​ก็​บริสุทธิ์​ตวย
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 แต่​พระเจ้า​ได้​หัก​บาง​กิ่ง​ของ​เก๊า​บ่ากอกเทศ​สวน​ตี้​เผียบ​เหมือน​จาว​ยิว​ออก​เหีย แล้ว​เอา​หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​คน​ต่างจ้าด​เผียบ​เหมือน​กิ่ง​บ่ากอก​เทศ​ป่า​มา​ต่อ​ไว้​แตน หมู่​ต้าน​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​หล่อเลี้ยง​จาก​ฮาก​เก๊า​บ่ากอก​เทศ​สวน
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 หมู่​ต้าน​ห้าม​อวด​ดี​ตี้​ได้​เข้า​แตน​กิ่ง​ตี้​ถูก​หัก​ไป​แล้ว​นั้น ต้าน​จะ​อวด​ดี​ได้​จาใด ต้าน​บ่ได้​หล่อเลี้ยง​ฮาก แต่​เป๋น​ฮาก​เน่อ​ตี้​หล่อเลี้ยง​หมู่​ต้าน
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 หมู่​ต้าน​อาจ​อู้​ว่า “กิ่ง​หมู่​นั้น​ถูก​หัก​ขว้าง​เปื้อ​จะ​เอา​หมู่​ข้า​เข้า​มา​แตน”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ก็​แม่น​อยู่​แล้ว ตี้​หมู่​เขา​ถูก​หัก​ขว้าง​ก็​ย้อน​บ่เจื้อ ตี้​ต้าน​ตังหลาย​อยู่​แตน​ได้​ก็​ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​เจื้อ​เต้าอั้น ห้าม​อวด​ดี​เน่อ แต่​หื้อ​เก๋งกั๋ว
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ย้อน​ว่า​ถ้า​พระเจ้า​ตัด​จาว​ยิว​ตี้​เป๋น​เหมือน​กิ่ง​เก่า​ได้ พระองค์​ก็​ตัด​ต้าน​ตี้​เป๋น​เหมือน​กิ่ง​ใหม่​ได้​เหมือน​กั๋น
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ย้อนจาอั้น​หื้อ​ตอง​ผ่อ​เรื่อง​ความ​เมตต๋า​กับ​ความ​เด็ดขาด​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ดี พระองค์​เยียะ​กับ​คน​ตี้​บ่เจื้อ​อย่าง​เด็ดขาด แต่​จะ​เมตต๋า​ต่อ​ต้าน ถ้า​ต้าน​เยียะ​ตั๋ว​หื้อ​สม​กับ​ความ​เมตต๋า​นั้น​ต่อไป แต่​ถ้า​ต้าน​บ่เยียะ​จาอั้น พระองค์​ก็​จะ​ตัด​ต้าน​ขว้าง​เหมือน​กั๋น
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ส่วน​หมู่​จาว​ยิว​นั้น ถ้า​เปี่ยนใจ๋​ปิ๊ก​มา​เจื้อ​พระเจ้า​แหม พระองค์​ก็​จะ​เอา​หมู่​เขา​ปิ๊ก​มา​ต่อ​กับ​เก๊า​แหม​ใหม่ ย้อน​พระเจ้า​เยียะ​จาอั้น​ได้
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 หมู่​ต้าน​เผียบ​เหมือน​กิ่ง​บ่ากอก​เทศ​ป่า พระเจ้า​ยัง​เอา​มา​ต่อ​เข้า​กับ​เก๊า​บ่ากอกเทศ​สวน​ได้เก๊า​บ่ากอกเทศ|src="LB00087c Olive tree Romans 11_24.TIF" size="col" ref="11:24" เซิ่ง​บ่ใจ้​เป๋น​เรื่อง​ปกติ แล้ว​ถ้า​จะ​เอา​จาว​ยิว​ตี้​เผียบ​เหมือน​กิ่ง​ตี้​ถูก​ตัด​ขว้าง​ไป​แล้ว​นั้น มา​ต่อ​เข้า​กับ​เก๊า​เก่า จะ​ง่าย​เหลือ​นั้น​มอก​ใด
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​ความ​จริง​อัน​ล้ำเลิ็ก​นี้ เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​บ่อวด​ฮู้ คือ​หมู่​จาว​อิสราเอล​บาง​ส่วน​ใจ๋แข็ง แต่​จะ​เป๋น​จาอั้น​จ๋น​เถิง​คน​ต่างจ้าด​จะ​เข้า​มา​เจื้อ​พระเจ้า​จ๋น​ครบ​จ๋ำนวน​ก่อน
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ตาง​นี้​ละ เป๋น​ตาง​ตี้​จาว​อิสราเอล​ตึง​หมด​ก็​จะ​ได้​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 นี่​คือ​พันธสัญญา​ของ​เฮา​กับ​หมู่​เขา
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 จาว​ยิว​บ่ยอมฮับ​ข่าวดี​จึง​เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​พระเจ้า เซิ่ง​เป๋น​ประโยชน์​ต่อ​ต้าน​ตังหลาย ส่วน​เรื่อง​ตี้​พระเจ้า​ได้​เลือก​หมู่​เขา​ไว้ พระองค์​ก็​ยัง​ฮัก​หมู่​เขา ย้อน​เกย​สัญญา​กับ​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เขา​ไว้​แล้ว
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ย้อน​เมื่อ​พระเจ้า​หื้อ​ปอน​กับ​ใผ​ก็​จะ​บ่เอา​คืน กับ​เมื่อ​เลือก​ใผ​แล้ว​ก็​จะ​บ่เปี่ยนใจ๋
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ตะก่อน​ต้าน​ตังหลาย​บ่ได้​เจื้อฟัง​พระเจ้า แต่​บ่าเดี่ยวนี้​พระเจ้า​เมตต๋า​หมู่​ต้าน​ก็​ย้อน​จาว​ยิว​บ่เจื้อฟัง
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ก็​เป๋น​อย่าง​เดียว​กั๋น หมู่​จาว​ยิว​ก็​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า แต่​โดย​ความ​เมตต๋า​ตี้​ได้​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​ก็​ได้ฮับ​ความ​เมตต๋า​จาก​พระเจ้า​ตวย
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ย้อน​ว่า​คน​กู้​คน​ถูก​ก๋ำหนด​หื้อ​อยู่​ใน​ฐานะ​ตี้​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า เปื้อ​พระองค์​จะ​ได้​เมตต๋า​ต่อ​เขา​ตังหลาย​กู้​คน
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 โอ ปั๋ญญา​กับ​ความ​ฮู้​ของ​พระเจ้า​ก็​ล้ำเลิ็ก
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “ใผ​จะ​ฮู้​จิตใจ๋​ของ​พระองค์​ได้​พ่อง
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “ใผ​หื้อ​สิ่ง​ใด​สิ่ง​นึ่ง​แก่​พระเจ้า​กา พระองค์​เถิง​จะ​ต้อง​ส้าย​เขา”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ย้อน​ว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​มา​จาก​พระองค์ โดย​พระองค์ กับ​อยู่​เปื้อ​พระองค์
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.