Mateus 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 หลาย​ปี๋​ผ่าน​มา ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​บอก​คน​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​ใน​แคว้น​ยูเดีย
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ว่า “กลับใจ๋​จาก​บาป​เน่อ ย้อน​ว่า​แผ่นดิน​สวรรค์​ใก้​เข้า​มา​แผว​แล้ว”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​อู้​เถิง​ยอห์น​คน​นี้​ว่า
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 ยอห์น​อยู่​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร เขา​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​เรียบ​ง่าย นุ่ง​เสื้อผ้า​ตี้​แป๋ง​จาก​ขน​อูฐ มี​สายฮ้าง​หนัง​มัด​แอว​แบบ​เดียว​กับ​เอลียาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ใน​สมัย​โบราณ กิ๋น​จั๊กแต๋น​กับ​น้ำเผิ้ง​ป่า​เป๋น​อาหาร
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 คน​จ๋ำนวน​นัก​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม ใคว่​แคว้น​ยูเดีย ตึง​ต๋ำ​แถว​แม่น้ำ​จอร์แดน​ปา​กั๋น​มา​ฟัง​ยอห์น​เตสนา
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 เมื่อ​หมู่​เขา​สารภาพ​บาป​แล้ว ยอห์น​ก็​หื้อ​หมู่​เขา​ฮับ​บัพติศมา​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 แต่​เมื่อ​ยอห์น​หัน​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี​หลาย​คน​ปา​กั๋น​มา​เปื้อ​จะ​ฮับ​บัพติศมา ยอห์น​ว่า​หื้อ​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​จ้าด​งู​ปิ๊ด ใผ​เตื๋อน​หื้อ​หมู่​เจ้า​หลบ​หนี​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​ของ​พระเจ้า ตี้​ก่ำลัง​จะ​มา​เถิง
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 เยียะ​หื้อ​ผ่อ​กำ​ลุ​ว่า หมู่​เจ้า​มี​จีวิต​ตี้​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​แต๊ๆ ก่อน​ตี้​มา​ฮับ​บัพติศมา
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 บ่ดี​กึ๊ด​เอา​คน​เดียว​ว่า ‘หมู่​เฮา​บ่ต้อง​ถูก​ลงโต้ษ ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​ลูก​หลาน​ต๋านเต๊า​ของ​อับราฮัม’ เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​บ่าหิน​หมู่​นี้​ก๋าย​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม​ก็​ได้​เน่อ
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 มุย​ได้​เกียม​แน​ไว้​ตี้​ปื๊น​เก๊าไม้​แล้ว เก๊าไม้​กู้​เก๊า​ตี้​เกิด​หน่วย​บ่ดี​จะ​ถูก​ตัด แล้ว​ขว้าง​ใส่​ใน​ก๋อง​ไฟ
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “เฮา​หื้อ​หมู่​เจ้า​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ​เปื้อ​หื้อ​หัน​ว่า หมู่​เจ้า​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​แต๊ๆ แต่​จะ​มี​ผู้​นึ่ง​มา​เมื่อ​ลูน​เฮา ตี้​ยิ่งใหญ่​เหลือ​เฮา แม้แต่​จะ​ติ้ว​เกิบ​หื้อ​พระองค์ ตั๋ว​เฮา​ยัง​บ่สมควร​ตี้​จะ​เยียะ​จาอั้น​เลย พระองค์​จะ​หื้อ​เจ้า​ตังหลาย​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ กับ​ด้วย​ไฟ
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 พระองค์​เหมือน​จาวนา มือ​ของ​พระองค์​ก๋ำ​ผาก​หะ​ข้าว​ไว้ แล้ว​พระองค์​จะ​สะสาง​ตะราง​ตี๋​ข้าว​จ๋น​ใคว่ จะ​เก็บ​ข้าว​เต้ง​ไว้​ใน​หลองข้าว ส่วน​ข้าว​ลีบ​ก็​จะ​เอา​ไป​เผา​ไฟ​ตี้​บ่ฮู้จัก​ดับ”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 ใน​ต๋อน​นั้น​พระเยซู​เตียวตาง​จาก​แคว้น​กาลิลี มา​หา​ยอห์น​ตี้​แม่น้ำ​จอร์แดน​เปื้อ​ขอ​ฮับ​บัพติศมา
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 แต่​ยอห์น​บ่ยอม​เยียะ​หื้อ อ้าง​ว่า “พระองค์​ต้อง​เป๋น​คน​หื้อ​บัพติศมา​แก่​ข้าพเจ้า บ่ใจ้​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​หื้อ​บัพติศมา​พระองค์”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 แต่​พระเยซู​ตอบ​ยอห์น​ว่า “ใน​เตื้อ​นี้ หื้อ​เป๋น​จาอี้​ไป​ก่อน ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​เปิง​ดี​เยียะ​กู้​อย่าง​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ต้องก๋าน” ยอห์น​ก็​หื้อ​บัพติศมา​พระองค์
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 เมื่อ​พระเยซู​ฮับ​บัพติศมา​แล้ว ก็​ผด​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ แล้ว​ฟ้า​สวรรค์​ก็​แหวก​ออก พระองค์​หัน​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​มี​ฮูปฮ่าง​เหมือน​นกก๋าแก๋​ลง​มา​อยู่​บน​พระองค์
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 แล้ว​มี​เสียง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก เฮา​เปิงใจ๋​แต๊ๆ”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.