Mateus 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 หลาย​ปี๋​ผ่าน​มา ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​บอก​คน​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​ใน​แคว้น​ยูเดีย
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ว่า “กลับใจ๋​จาก​บาป​เน่อ ย้อน​ว่า​แผ่นดิน​สวรรค์​ใก้​เข้า​มา​แผว​แล้ว”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​อู้​เถิง​ยอห์น​คน​นี้​ว่า
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ยอห์น​อยู่​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร เขา​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​เรียบ​ง่าย นุ่ง​เสื้อผ้า​ตี้​แป๋ง​จาก​ขน​อูฐ มี​สายฮ้าง​หนัง​มัด​แอว​แบบ​เดียว​กับ​เอลียาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ใน​สมัย​โบราณ กิ๋น​จั๊กแต๋น​กับ​น้ำเผิ้ง​ป่า​เป๋น​อาหาร
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 คน​จ๋ำนวน​นัก​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม ใคว่​แคว้น​ยูเดีย ตึง​ต๋ำ​แถว​แม่น้ำ​จอร์แดน​ปา​กั๋น​มา​ฟัง​ยอห์น​เตสนา
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 เมื่อ​หมู่​เขา​สารภาพ​บาป​แล้ว ยอห์น​ก็​หื้อ​หมู่​เขา​ฮับ​บัพติศมา​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 แต่​เมื่อ​ยอห์น​หัน​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี​หลาย​คน​ปา​กั๋น​มา​เปื้อ​จะ​ฮับ​บัพติศมา ยอห์น​ว่า​หื้อ​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​จ้าด​งู​ปิ๊ด ใผ​เตื๋อน​หื้อ​หมู่​เจ้า​หลบ​หนี​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​ของ​พระเจ้า ตี้​ก่ำลัง​จะ​มา​เถิง
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 เยียะ​หื้อ​ผ่อ​กำ​ลุ​ว่า หมู่​เจ้า​มี​จีวิต​ตี้​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​แต๊ๆ ก่อน​ตี้​มา​ฮับ​บัพติศมา
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 บ่ดี​กึ๊ด​เอา​คน​เดียว​ว่า ‘หมู่​เฮา​บ่ต้อง​ถูก​ลงโต้ษ ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​ลูก​หลาน​ต๋านเต๊า​ของ​อับราฮัม’ เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​บ่าหิน​หมู่​นี้​ก๋าย​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม​ก็​ได้​เน่อ
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 มุย​ได้​เกียม​แน​ไว้​ตี้​ปื๊น​เก๊าไม้​แล้ว เก๊าไม้​กู้​เก๊า​ตี้​เกิด​หน่วย​บ่ดี​จะ​ถูก​ตัด แล้ว​ขว้าง​ใส่​ใน​ก๋อง​ไฟ
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “เฮา​หื้อ​หมู่​เจ้า​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ​เปื้อ​หื้อ​หัน​ว่า หมู่​เจ้า​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​แต๊ๆ แต่​จะ​มี​ผู้​นึ่ง​มา​เมื่อ​ลูน​เฮา ตี้​ยิ่งใหญ่​เหลือ​เฮา แม้แต่​จะ​ติ้ว​เกิบ​หื้อ​พระองค์ ตั๋ว​เฮา​ยัง​บ่สมควร​ตี้​จะ​เยียะ​จาอั้น​เลย พระองค์​จะ​หื้อ​เจ้า​ตังหลาย​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ กับ​ด้วย​ไฟ
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 พระองค์​เหมือน​จาวนา มือ​ของ​พระองค์​ก๋ำ​ผาก​หะ​ข้าว​ไว้ แล้ว​พระองค์​จะ​สะสาง​ตะราง​ตี๋​ข้าว​จ๋น​ใคว่ จะ​เก็บ​ข้าว​เต้ง​ไว้​ใน​หลองข้าว ส่วน​ข้าว​ลีบ​ก็​จะ​เอา​ไป​เผา​ไฟ​ตี้​บ่ฮู้จัก​ดับ”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ใน​ต๋อน​นั้น​พระเยซู​เตียวตาง​จาก​แคว้น​กาลิลี มา​หา​ยอห์น​ตี้​แม่น้ำ​จอร์แดน​เปื้อ​ขอ​ฮับ​บัพติศมา
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 แต่​ยอห์น​บ่ยอม​เยียะ​หื้อ อ้าง​ว่า “พระองค์​ต้อง​เป๋น​คน​หื้อ​บัพติศมา​แก่​ข้าพเจ้า บ่ใจ้​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​หื้อ​บัพติศมา​พระองค์”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 แต่​พระเยซู​ตอบ​ยอห์น​ว่า “ใน​เตื้อ​นี้ หื้อ​เป๋น​จาอี้​ไป​ก่อน ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​เปิง​ดี​เยียะ​กู้​อย่าง​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ต้องก๋าน” ยอห์น​ก็​หื้อ​บัพติศมา​พระองค์
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 เมื่อ​พระเยซู​ฮับ​บัพติศมา​แล้ว ก็​ผด​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ แล้ว​ฟ้า​สวรรค์​ก็​แหวก​ออก พระองค์​หัน​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​มี​ฮูปฮ่าง​เหมือน​นกก๋าแก๋​ลง​มา​อยู่​บน​พระองค์
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 แล้ว​มี​เสียง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก เฮา​เปิงใจ๋​แต๊ๆ”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.