Mateus 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 พระเยซูเกิดตี้หมู่บ้านเบธเลเฮมในแคว้นยูเดีย ในสมัยของกษัตริย์เฮโรดเมื่อลูนมามีหมู่โหราจ๋ารย์ ลุกตังวันออกเตียวตางมาตี้กรุงเยรูซาเล็ม
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 ถามว่า “หละอ่อนคนนั้น ตี้เกิดมาเป๋นกษัตริย์ของจาวยิวอยู่ตี้ไหน หมู่เฮาฮู้ว่าต้านเกิดมาแล้ว ย้อนหันดาวตี้แสดงเถิงก๋านเกิดของต้านป๋ากฏขึ้นมาตังวันออก ก็ปากั๋นเตียวตางมาตี้นี่เปื้อนมัสก๋านต้าน”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินจาอั้น ก็ตุ๊กอกตุ๊กใจ๋ขนาด หมู่จาวกรุงเยรูซาเล็มก็ปากั๋นตุ๊กใจ๋ตวย
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 กษัตริย์เฮโรดฮ้องหมู่หัวหน้าปุโรหิตตึงหมู่ธรรมาจ๋ารย์ มาจุมนุมกั๋นถามว่า “พระคริสต์จะเกิดตี้ไหน”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 หมู่เขาตอบว่า “ตี้หมู่บ้านเบธเลเฮมในแคว้นยูเดีย ย้อนว่าผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าได้เขียนไว้ว่า
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘หมู่บ้านเบธเลเฮมในแผ่นดินยูดาห์
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 กษัตริย์เฮโรดก็เจิญหมู่โหราจ๋ารย์มาปะกั๋นอย่างลับๆ แล้วอู้กั๋น ถามเกี่ยวกับดาวแก่นนั้นป๋ากฏขึ้นมาเมื่อใด
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 เมื่อฮู้แล้วก็หื้อหมู่โหราจ๋ารย์ไปตี้หมู่บ้านเบธเลเฮมสั่งว่า “ไปเซาะหาหละอ่อนคนนั้นหื้อดีๆ เต๊อะ เมื่อปะแล้ว ขะใจ๋ปิ๊กมาบอกเฮาเวยๆ เปื้อเฮาจะไปนมัสก๋านต้านตวย”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 แล้วหมู่โหราจ๋ารย์ก็ลาออกไป ดาวแก่นตี้ต้านเกยหันในตังวันออกนำหน้าหมู่เขาไป จ๋นมาหยุดตั๊ดสถานตี้ ตี้หละอ่อนคนนั้นอยู่
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 เมื่อหมู่โหราจ๋ารย์หันดาวแก่นนั้น ก็ดีอกดีใจ๋ขนาด
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 หมู่เขาปากั๋นเข้าไปในบ้านหลังนั้น ก็ปะหละอ่อนกับแม่คือมารีย์ ก็กราบไหว้กับนมัสก๋านแล้วเปิดหีบสมบัติเอา คำ กำยาน มดยอบออกมาถวาย เป๋นของขวัญหื้อพระองค์
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 แล้วพระเจ้าเตื๋อนหมู่โหราจ๋ารย์ในความฝัน บ่หื้อปิ๊กไปหากษัตริย์เฮโรดแหม หมู่เขาก็ใจ๊เส้นตางตังอื่น เปื้อปิ๊กไปบ้านเมืองของตั๋วเก่า
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 เมื่อหมู่โหราจ๋ารย์ปิ๊กไปแล้ว ทูตสวรรค์ของพระเจ้าองค์นึ่งมาเข้าฝันโยเซฟบอกว่า “ลุกขึ้น ปาสองแม่ลูกหนีไปอยู่ตี้ประเทศอียิปต์ เถิงแล้วหื้ออยู่ตี้หั้น จ๋นกว่าเฮาจะบอกหื้อปิ๊กมาแหมใหม่ ย้อนว่ากษัตริย์เฮโรดก่ำลังจะส่งคนมาตวยฆ่าลูก”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 โยเซฟก็ลุกขึ้นปาลูกกับมารีย์ออกเตียวตางไปประเทศอียิปต์ในคืนนั้นเลย
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 หมู่เขาปากั๋นอยู่ตี้ประเทศอียิปต์จ๋นกษัตริย์เฮโรดต๋าย ก็เป๋นไปต๋ามกำตี้พระเจ้าได้บอกไว้ผ่านตางผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ว่า “เฮาได้ฮ้องลูกของเฮาออกมาจากประเทศอียิปต์”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 เมื่อกษัตริย์เฮโรดฮู้ว่าต้านโดนหมู่โหราจ๋ารย์จุก็โขดขนาด จึงสั่งหื้อทหารไปฆ่าหละอ่อนป้อจายอายุสองขวบลงมากู้คนตี้อยู่ในหมู่บ้านเบธเลเฮม ตึงต๋ำหมู่บ้านใก้ๆ หั้น ย้อนว่ากษัตริย์เฮโรดกึ๊ดว่าเป๋นเวลาสองปี๋ผ่านมาแล้วตี้หมู่โหราจ๋ารย์ได้หันดาว
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 เรื่องนี้เกิดขึ้นจาอี้ ก็เป๋นไปต๋ามตี้พระเจ้าได้อู้ผ่านคนจื้อเยเรมีย์ ตี้เป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ว่า
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “ได้ยินเสียงคนในหมู่บ้านรามาห์
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 หลังจากกษัตริย์เฮโรดต๋ายแล้ว ทูตสวรรค์ของพระเจ้าได้เข้าฝันโยเซฟต๋อนอยู่ในประเทศอียิปต์บอกว่า
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 “ลุกขึ้น หื้อปาสองแม่ลูกปิ๊กไปตี้แผ่นดินอิสราเอล บ่าเดี่ยวนี้คนตี้ต้องก๋านจะฆ่าลูกได้ต๋ายไปหมดแล้ว”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 โยเซฟก็ลุกขึ้นปาลูกกับแม่ปิ๊กไปตี้แผ่นดินอิสราเอลแหมใหม่
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 แต่เมื่อโยเซฟฮู้ว่าอารเคลาอัสได้ขึ้นเป๋นกษัตริย์ปกครองแคว้นยูเดีย แตนกษัตริย์เฮโรดป้อของเขา ก็กั๋วบ่ก้าปิ๊กเข้าไปในแคว้นยูเดีย แต่ในความฝันโยเซฟได้กำเตื๋อนจากพระเจ้าว่า หื้อเตียวตางไปตี้แคว้นกาลิลีแตน
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 โยเซฟปาครอบครัวไปอยู่ตี้เมืองนาซาเร็ธ กำตี้พระเจ้าเกยอู้ผ่านมาตางหมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าก็เกิดขึ้นแต๊ว่า “คนตังหลายจะฮ้องต้านว่า จาวนาซาเร็ธ”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.