Mateus 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​เกิด​ตี้​หมู่บ้าน​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ใน​สมัย​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​เมื่อ​ลูน​มา​มี​หมู่​โหราจ๋ารย์ ลุก​ตัง​วันออก​เตียว​ตาง​มา​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 ถาม​ว่า “หละอ่อน​คน​นั้น ตี้​เกิด​มา​เป๋น​กษัตริย์​ของ​จาว​ยิว​อยู่​ตี้​ไหน หมู่​เฮา​ฮู้​ว่า​ต้าน​เกิด​มา​แล้ว ย้อน​หัน​ดาว​ตี้​แสดง​เถิง​ก๋าน​เกิด​ของ​ต้าน​ป๋ากฏ​ขึ้น​มา​ตัง​วันออก ก็​ปา​กั๋น​เตียวตาง​มา​ตี้​นี่​เปื้อ​นมัสก๋าน​ต้าน”
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้​ยิน​จาอั้น ก็​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด หมู่​จาว​กรุง​เยรูซาเล็ม​ก็​ปา​กั๋น​ตุ๊ก​ใจ๋​ตวย
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 กษัตริย์​เฮโรด​ฮ้อง​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ตึง​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์ มา​จุมนุม​กั๋น​ถาม​ว่า “พระคริสต์​จะ​เกิด​ตี้​ไหน”
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 หมู่​เขา​ตอบ​ว่า “ตี้​หมู่บ้าน​เบธเลเฮม​ใน​แคว้น​ยูเดีย ย้อน​ว่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​เขียน​ไว้​ว่า
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 ‘หมู่​บ้าน​เบธเลเฮม​ใน​แผ่นดิน​ยูดาห์
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 กษัตริย์​เฮโรด​ก็​เจิญ​หมู่​โหราจ๋ารย์​มา​ปะ​กั๋น​อย่าง​ลับๆ แล้ว​อู้​กั๋น ถาม​เกี่ยว​กับ​ดาว​แก่น​นั้น​ป๋ากฏ​ขึ้น​มา​เมื่อ​ใด
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 เมื่อ​ฮู้​แล้ว​ก็​หื้อ​หมู่​โหราจ๋ารย์​ไป​ตี้​หมู่บ้าน​เบธเลเฮม​สั่ง​ว่า “ไป​เซาะ​หา​หละอ่อน​คน​นั้น​หื้อ​ดีๆ เต๊อะ เมื่อ​ปะ​แล้ว ขะใจ๋​ปิ๊ก​มา​บอก​เฮา​เวยๆ เปื้อ​เฮา​จะ​ไป​นมัสก๋าน​ต้าน​ตวย”
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 แล้ว​หมู่​โหราจ๋ารย์​ก็​ลา​ออก​ไป ดาว​แก่น​ตี้​ต้าน​เกย​หัน​ใน​ตัง​วันออก​นำ​หน้า​หมู่​เขา​ไป จ๋น​มา​หยุด​ตั๊ด​สถาน​ตี้ ตี้​หละอ่อน​คน​นั้น​อยู่
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 เมื่อ​หมู่​โหราจ๋ารย์​หัน​ดาว​แก่น​นั้น ก็​ดี​อก​ดี​ใจ๋​ขนาด
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 หมู่​เขา​ปา​กั๋น​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​หลัง​นั้น ก็​ปะ​หละอ่อน​กับ​แม่​คือ​มารีย์ ก็​กราบ​ไหว้​กับ​นมัสก๋าน​แล้ว​เปิด​หีบ​สมบัติ​เอา คำ กำยาน มดยอบ​ออก​มา​ถวาย เป๋น​ของขวัญ​หื้อ​พระองค์
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 แล้ว​พระเจ้า​เตื๋อน​หมู่​โหราจ๋ารย์​ใน​ความ​ฝัน บ่หื้อ​ปิ๊ก​ไป​หา​กษัตริย์​เฮโรด​แหม หมู่​เขา​ก็​ใจ๊​เส้น​ตาง​ตัง​อื่น เปื้อ​ปิ๊ก​ไป​บ้าน​เมือง​ของ​ตั๋วเก่า
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 เมื่อ​หมู่​โหราจ๋ารย์​ปิ๊ก​ไป​แล้ว ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​องค์​นึ่ง​มา​เข้า​ฝัน​โยเซฟ​บอก​ว่า “ลุก​ขึ้น ปา​สอง​แม่​ลูก​หนี​ไป​อยู่​ตี้​ประเทศ​อียิปต์ เถิง​แล้ว​หื้อ​อยู่​ตี้​หั้น จ๋น​กว่า​เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ปิ๊ก​มา​แหม​ใหม่ ย้อน​ว่า​กษัตริย์​เฮโรด​ก่ำลัง​จะ​ส่ง​คน​มา​ตวย​ฆ่า​ลูก”
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 โยเซฟ​ก็​ลุก​ขึ้น​ปา​ลูก​กับ​มารีย์​ออก​เตียวตาง​ไป​ประเทศ​อียิปต์​ใน​คืน​นั้น​เลย
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 หมู่​เขา​ปา​กั๋น​อยู่​ตี้​ประเทศ​อียิปต์​จ๋น​กษัตริย์​เฮโรด​ต๋าย ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​กำ​ตี้​พระเจ้า​ได้​บอก​ไว้​ผ่าน​ตาง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ว่า “เฮา​ได้​ฮ้อง​ลูก​ของ​เฮา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์”
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ฮู้​ว่า​ต้าน​โดน​หมู่​โหราจ๋ารย์​จุ​ก็​โขด​ขนาด จึง​สั่ง​หื้อ​ทหาร​ไป​ฆ่า​หละอ่อน​ป้อจาย​อายุ​สอง​ขวบ​ลง​มา​กู้​คน​ตี้​อยู่​ใน​หมู่​บ้าน​เบธเลเฮม ตึง​ต๋ำ​หมู่​บ้าน​ใก้ๆ หั้น ย้อน​ว่า​กษัตริย์​เฮโรด​กึ๊ด​ว่า​เป๋น​เวลา​สอง​ปี๋​ผ่าน​มา​แล้ว​ตี้​หมู่​โหราจ๋ารย์​ได้​หัน​ดาว
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 เรื่อง​นี้​เกิด​ขึ้น​จาอี้ ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​อู้​ผ่าน​คน​จื้อ​เยเรมีย์ ตี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ว่า
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 “ได้ยิน​เสียง​คน​ใน​หมู่​บ้าน​รามาห์
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 หลังจาก​กษัตริย์​เฮโรด​ต๋าย​แล้ว ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​ได้​เข้า​ฝัน​โยเซฟ​ต๋อน​อยู่​ใน​ประเทศ​อียิปต์​บอก​ว่า
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 “ลุก​ขึ้น หื้อ​ปา​สอง​แม่​ลูก​ปิ๊ก​ไป​ตี้​แผ่นดิน​อิสราเอล บ่าเดี่ยว​นี้​คน​ตี้​ต้องก๋าน​จะ​ฆ่า​ลูก​ได้​ต๋าย​ไป​หมด​แล้ว”
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 โยเซฟ​ก็​ลุก​ขึ้น​ปา​ลูก​กับ​แม่​ปิ๊ก​ไป​ตี้​แผ่นดิน​อิสราเอล​แหม​ใหม่
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 แต่​เมื่อ​โยเซฟ​ฮู้​ว่า​อารเคลาอัส​ได้​ขึ้น​เป๋น​กษัตริย์​ปกครอง​แคว้น​ยูเดีย แตน​กษัตริย์​เฮโรด​ป้อ​ของ​เขา ก็​กั๋ว​บ่ก้า​ปิ๊ก​เข้า​ไป​ใน​แคว้น​ยูเดีย แต่​ใน​ความ​ฝัน​โยเซฟ​ได้​กำ​เตื๋อน​จาก​พระเจ้า​ว่า หื้อ​เตียว​ตาง​ไป​ตี้​แคว้น​กาลิลี​แตน
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 โยเซฟ​ปา​ครอบครัว​ไป​อยู่​ตี้​เมือง​นาซาเร็ธ กำ​ตี้​พระเจ้า​เกย​อู้​ผ่าน​มา​ตาง​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ก็​เกิด​ขึ้น​แต๊​ว่า “คน​ตังหลาย​จะ​ฮ้อง​ต้าน​ว่า จาว​นาซาเร็ธ”
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.