Mateus 28
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 หลังวันสะบาโตป๊นไปแล้ว ต๋อนเจ๊ามืดของวันติ๊ด มารีย์จาวมักดาลา กับมารีย์แหมคนนึ่งปากั๋นไปผ่ออุโมงค์ฝังศพ
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ในต๋อนนั้นเกิดแผ่นดินไหวแฮงขนาด ย้อนว่ามีทูตสวรรค์ของพระเจ้าองค์นึ่งลงมาจากสวรรค์กิ้งบ่าหินออกจากปากอุโมงค์ แล้วนั่งบนบ่าหินนั้น
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 ตั๋วของทูตสวรรค์แจ้งหลึ้งเหมือนฟ้าแมบ เสื้อผ้าตี้นุ่งสีขาวเหมือนหิมะ
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ทหารยามหันทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป๋นเจ้าก็กั๋วจ๋นตั๋วสั่นถาบๆ แล้วโก้นลงซื่อเกิ็กเดิ็กเหมือนคนต๋าย
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 ทูตสวรรค์องค์นั้นอู้กับแม่ญิงสองคนนั้นว่า “บ่ถ้ากั๋วเน่อ เฮาฮู้ว่าหมู่เจ้ามาหาพระเยซูตี้ถูกเขิงบนไม้ก๋างเขน
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 พระองค์บ่ได้อยู่ตี้นี่ พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายเหมือนตี้ได้อู้ไว้แล้ว เข้ามาผ่อตี้วางศพของพระองค์แหล่
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 แล้วขะใจ๋ไปบอกหมู่สาวกของพระองค์เน่อว่า ‘พระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว ต๋อนนี้ก่ำลังไปแคว้นกาลิลีก่อนหน้าต้านตังหลาย ต้านตังหลายจะหันพระองค์ตี้หั้น’ เฮาบอกหมู่เจ้าแล้วเน่อ”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 แม่ญิงตึงสองคนก็ฟั่งออกจากอุโมงค์ หมู่นางกั๋วแต่ก็ดีใจ๋ขนาด ล่นไปบอกหมู่สาวกของพระองค์
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 จู่ๆ พระเยซูก็มาปะแม่ญิงสองคนนี้ ตั๊กหมู่นาง ตึงสองคนก็เข้ามากอดตี๋นพระองค์แล้วนมัสก๋านพระองค์
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 พระเยซูอู้กับนางว่า “บ่ถ้ากั๋ว หื้อไปบอกหมู่ปี้น้องตี้เป๋นสาวกของเฮาหื้อปากั๋นไปแคว้นกาลิลีเต๊อะ แล้วจะหันเฮาตี้ปู๊น”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 ต๋อนตี้แม่ญิงตึงสองคนก่ำลังเตียวไปนั้น ทหารยามบางคนก็เข้ามาในเมือง เล่าเรื่องตี้เกิดขึ้นตึงหมดหื้อหมู่หัวหน้าปุโรหิตฟัง
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 เมื่อหมู่หัวหน้าปุโรหิตหารือวางแผนกับหมู่คนเฒ่าคนแก่แล้ว หมู่เขาก็เอาสตางค์หื้อหมู่ทหารยามจ๋ำนวนนัก
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 สั่งว่า “หมู่เจ้าจะต้องอู้ว่า ‘หมู่สาวกของเยซูมาต๋อนเมื่อคืน แล้วลักเอาศพไป ต๋อนตี้ทหารยามก่ำลังหลับ’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 ถ้าเจ้าเมืองฮู้เรื่องนี้ หมู่เฮาจะอู้แตน หมู่เจ้าจะบ่เดือดฮ้อน”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 หมู่ทหารฮับสตางค์ไปแล้วก็เยียะตวยต๋ามนั้น หมู่จาวยิวก็ยังเล่าลือเรื่องนี้จ๋นแผวตึงวันนี้
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 หมู่สาวกตี้เหลือสิบเอ็ดคนก็ปากั๋นไปแคว้นกาลิลี แล้วขึ้นไปบนดอยตี้พระเยซูบอก
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 เมื่อหันพระเยซูก็ปากั๋นนมัสก๋านพระองค์ แต่มีบางคนอิกขะหลิกในใจ๋
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 พระเยซูเข้ามาหาหมู่เขา อู้ว่า “พระเจ้ามอบสิทธิอำนาจตึงหมดในสวรรค์กับแผ่นดินโลกไว้กับเฮาแล้ว
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 ย้อนจาอี้ หื้อหมู่ต้านไปสอนคนกู้จ้าดหื้อเป๋นสาวกของเฮา กับหื้อเขาฮับบัพติศมาในนามพระบิดา พระบุตรกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 สอนเขาหื้อเจื้อฟังกู้สิ่งตี้เฮาได้สั่งไว้กับต้าน ฮู้ไว้เต๊อะว่า เฮาจะอยู่กับหมู่ต้านตลอดไปจ๋นแผววันสิ้นโลกแต๊ๆ”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.