Mateus 28
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 หลังวันสะบาโตป๊นไปแล้ว ต๋อนเจ๊ามืดของวันติ๊ด มารีย์จาวมักดาลา กับมารีย์แหมคนนึ่งปากั๋นไปผ่ออุโมงค์ฝังศพ
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ในต๋อนนั้นเกิดแผ่นดินไหวแฮงขนาด ย้อนว่ามีทูตสวรรค์ของพระเจ้าองค์นึ่งลงมาจากสวรรค์กิ้งบ่าหินออกจากปากอุโมงค์ แล้วนั่งบนบ่าหินนั้น
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ตั๋วของทูตสวรรค์แจ้งหลึ้งเหมือนฟ้าแมบ เสื้อผ้าตี้นุ่งสีขาวเหมือนหิมะ
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 ทหารยามหันทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป๋นเจ้าก็กั๋วจ๋นตั๋วสั่นถาบๆ แล้วโก้นลงซื่อเกิ็กเดิ็กเหมือนคนต๋าย
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ทูตสวรรค์องค์นั้นอู้กับแม่ญิงสองคนนั้นว่า “บ่ถ้ากั๋วเน่อ เฮาฮู้ว่าหมู่เจ้ามาหาพระเยซูตี้ถูกเขิงบนไม้ก๋างเขน
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 พระองค์บ่ได้อยู่ตี้นี่ พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายเหมือนตี้ได้อู้ไว้แล้ว เข้ามาผ่อตี้วางศพของพระองค์แหล่
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 แล้วขะใจ๋ไปบอกหมู่สาวกของพระองค์เน่อว่า ‘พระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว ต๋อนนี้ก่ำลังไปแคว้นกาลิลีก่อนหน้าต้านตังหลาย ต้านตังหลายจะหันพระองค์ตี้หั้น’ เฮาบอกหมู่เจ้าแล้วเน่อ”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 แม่ญิงตึงสองคนก็ฟั่งออกจากอุโมงค์ หมู่นางกั๋วแต่ก็ดีใจ๋ขนาด ล่นไปบอกหมู่สาวกของพระองค์
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 จู่ๆ พระเยซูก็มาปะแม่ญิงสองคนนี้ ตั๊กหมู่นาง ตึงสองคนก็เข้ามากอดตี๋นพระองค์แล้วนมัสก๋านพระองค์
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 พระเยซูอู้กับนางว่า “บ่ถ้ากั๋ว หื้อไปบอกหมู่ปี้น้องตี้เป๋นสาวกของเฮาหื้อปากั๋นไปแคว้นกาลิลีเต๊อะ แล้วจะหันเฮาตี้ปู๊น”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ต๋อนตี้แม่ญิงตึงสองคนก่ำลังเตียวไปนั้น ทหารยามบางคนก็เข้ามาในเมือง เล่าเรื่องตี้เกิดขึ้นตึงหมดหื้อหมู่หัวหน้าปุโรหิตฟัง
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 เมื่อหมู่หัวหน้าปุโรหิตหารือวางแผนกับหมู่คนเฒ่าคนแก่แล้ว หมู่เขาก็เอาสตางค์หื้อหมู่ทหารยามจ๋ำนวนนัก
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 สั่งว่า “หมู่เจ้าจะต้องอู้ว่า ‘หมู่สาวกของเยซูมาต๋อนเมื่อคืน แล้วลักเอาศพไป ต๋อนตี้ทหารยามก่ำลังหลับ’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ถ้าเจ้าเมืองฮู้เรื่องนี้ หมู่เฮาจะอู้แตน หมู่เจ้าจะบ่เดือดฮ้อน”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 หมู่ทหารฮับสตางค์ไปแล้วก็เยียะตวยต๋ามนั้น หมู่จาวยิวก็ยังเล่าลือเรื่องนี้จ๋นแผวตึงวันนี้
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 หมู่สาวกตี้เหลือสิบเอ็ดคนก็ปากั๋นไปแคว้นกาลิลี แล้วขึ้นไปบนดอยตี้พระเยซูบอก
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 เมื่อหันพระเยซูก็ปากั๋นนมัสก๋านพระองค์ แต่มีบางคนอิกขะหลิกในใจ๋
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 พระเยซูเข้ามาหาหมู่เขา อู้ว่า “พระเจ้ามอบสิทธิอำนาจตึงหมดในสวรรค์กับแผ่นดินโลกไว้กับเฮาแล้ว
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ย้อนจาอี้ หื้อหมู่ต้านไปสอนคนกู้จ้าดหื้อเป๋นสาวกของเฮา กับหื้อเขาฮับบัพติศมาในนามพระบิดา พระบุตรกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 สอนเขาหื้อเจื้อฟังกู้สิ่งตี้เฮาได้สั่งไว้กับต้าน ฮู้ไว้เต๊อะว่า เฮาจะอยู่กับหมู่ต้านตลอดไปจ๋นแผววันสิ้นโลกแต๊ๆ”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.