Mateus 28
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 หลังวันสะบาโตป๊นไปแล้ว ต๋อนเจ๊ามืดของวันติ๊ด มารีย์จาวมักดาลา กับมารีย์แหมคนนึ่งปากั๋นไปผ่ออุโมงค์ฝังศพ
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ในต๋อนนั้นเกิดแผ่นดินไหวแฮงขนาด ย้อนว่ามีทูตสวรรค์ของพระเจ้าองค์นึ่งลงมาจากสวรรค์กิ้งบ่าหินออกจากปากอุโมงค์ แล้วนั่งบนบ่าหินนั้น
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 ตั๋วของทูตสวรรค์แจ้งหลึ้งเหมือนฟ้าแมบ เสื้อผ้าตี้นุ่งสีขาวเหมือนหิมะ
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ทหารยามหันทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป๋นเจ้าก็กั๋วจ๋นตั๋วสั่นถาบๆ แล้วโก้นลงซื่อเกิ็กเดิ็กเหมือนคนต๋าย
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 ทูตสวรรค์องค์นั้นอู้กับแม่ญิงสองคนนั้นว่า “บ่ถ้ากั๋วเน่อ เฮาฮู้ว่าหมู่เจ้ามาหาพระเยซูตี้ถูกเขิงบนไม้ก๋างเขน
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 พระองค์บ่ได้อยู่ตี้นี่ พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายเหมือนตี้ได้อู้ไว้แล้ว เข้ามาผ่อตี้วางศพของพระองค์แหล่
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 แล้วขะใจ๋ไปบอกหมู่สาวกของพระองค์เน่อว่า ‘พระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว ต๋อนนี้ก่ำลังไปแคว้นกาลิลีก่อนหน้าต้านตังหลาย ต้านตังหลายจะหันพระองค์ตี้หั้น’ เฮาบอกหมู่เจ้าแล้วเน่อ”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 แม่ญิงตึงสองคนก็ฟั่งออกจากอุโมงค์ หมู่นางกั๋วแต่ก็ดีใจ๋ขนาด ล่นไปบอกหมู่สาวกของพระองค์
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 จู่ๆ พระเยซูก็มาปะแม่ญิงสองคนนี้ ตั๊กหมู่นาง ตึงสองคนก็เข้ามากอดตี๋นพระองค์แล้วนมัสก๋านพระองค์
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 พระเยซูอู้กับนางว่า “บ่ถ้ากั๋ว หื้อไปบอกหมู่ปี้น้องตี้เป๋นสาวกของเฮาหื้อปากั๋นไปแคว้นกาลิลีเต๊อะ แล้วจะหันเฮาตี้ปู๊น”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 ต๋อนตี้แม่ญิงตึงสองคนก่ำลังเตียวไปนั้น ทหารยามบางคนก็เข้ามาในเมือง เล่าเรื่องตี้เกิดขึ้นตึงหมดหื้อหมู่หัวหน้าปุโรหิตฟัง
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 เมื่อหมู่หัวหน้าปุโรหิตหารือวางแผนกับหมู่คนเฒ่าคนแก่แล้ว หมู่เขาก็เอาสตางค์หื้อหมู่ทหารยามจ๋ำนวนนัก
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 สั่งว่า “หมู่เจ้าจะต้องอู้ว่า ‘หมู่สาวกของเยซูมาต๋อนเมื่อคืน แล้วลักเอาศพไป ต๋อนตี้ทหารยามก่ำลังหลับ’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 ถ้าเจ้าเมืองฮู้เรื่องนี้ หมู่เฮาจะอู้แตน หมู่เจ้าจะบ่เดือดฮ้อน”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 หมู่ทหารฮับสตางค์ไปแล้วก็เยียะตวยต๋ามนั้น หมู่จาวยิวก็ยังเล่าลือเรื่องนี้จ๋นแผวตึงวันนี้
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 หมู่สาวกตี้เหลือสิบเอ็ดคนก็ปากั๋นไปแคว้นกาลิลี แล้วขึ้นไปบนดอยตี้พระเยซูบอก
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 เมื่อหันพระเยซูก็ปากั๋นนมัสก๋านพระองค์ แต่มีบางคนอิกขะหลิกในใจ๋
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 พระเยซูเข้ามาหาหมู่เขา อู้ว่า “พระเจ้ามอบสิทธิอำนาจตึงหมดในสวรรค์กับแผ่นดินโลกไว้กับเฮาแล้ว
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ย้อนจาอี้ หื้อหมู่ต้านไปสอนคนกู้จ้าดหื้อเป๋นสาวกของเฮา กับหื้อเขาฮับบัพติศมาในนามพระบิดา พระบุตรกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 สอนเขาหื้อเจื้อฟังกู้สิ่งตี้เฮาได้สั่งไว้กับต้าน ฮู้ไว้เต๊อะว่า เฮาจะอยู่กับหมู่ต้านตลอดไปจ๋นแผววันสิ้นโลกแต๊ๆ”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.