Mateus 14

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ตี้​ปกครอง​แคว้น​กาลิลี​ได้ยิน​เรื่อง​ราว​ของ​พระเยซู
1 Nati ana veya’amaim Herod tafaram Galilee ana kaifayan orot Jesu bowabow ana tur nowar.
2 ก็​อู้​กับ​หมู่​ตี้​เปิ็กษา​ว่า “เขา​คน​นี้​จะ​ต้อง​เป๋น​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แหม​เตื้อ​แน่ๆ เขา​เถิง​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​หมู่​นี้​ได้”
2 Naatu ana orot ukwarih hai tur eowen eo, “Ni’i orot i John Baptist, morobone yawas maiye, imih fair bai nati ina’inan isisinaf.”
3 กษัตริย์​เฮโรด​กึ๊ด​จาอั้น​ย้อน​ว่า​ต้าน​ได้​ยับ​ยอห์น​เอา​เจื้อก​เหล็ก​ล่าม​ไว้​ใน​คอก ย้อน​หันแก่​นาง​เฮโรเดียส เมีย​ฟีลิป​น้อง​บ่าว​ของ​ต๋น
3 Herod i John Baptist bai fatum in dibur yari’iy aawan Herodias baiyasisirin isan.
4 เซิ่ง​ยอห์น​เกย​อู้​กับ​เฮโรด​ว่า “ต้าน​บ่มี​สิทธิ์​เอา​เมีย​ของ​น้อง​มา​เป๋น​เมีย​ของ​ตั๋ว”
4 John tur fokarin maiyow Herod Herodias i tain Philip aawan bai bi’aawan isan gam iu, “O i ofafar iastu’ub tai aawan ibai i’awan.” Tur fokarin iti eo isan Herod yan bai dibur yari’iy.
5 เยียะ​หื้อ​เฮโรด​ใค่​ฆ่า​ยอห์น แต่​ก็​กั๋ว​จาว​เมือง​ตังหลาย​ตี้​นับถือ​ยอห์น​ว่า​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
5 Herod kok i John ta’asabun, baise Jew sabuw isah bir, anayabin John hi’i’itin i dinab orot ta na’atube.
6 ใน​งาน​วัน​เกิด​ของ​กษัตริย์​เฮโรด ใน​งาน​นั้น​ลูก​สาว​ของ​เฮโรเดียส​ฟ้อน​หื้อ​เฮโรด​กับ​แขก​ตี้​มา​ใน​งาน​ผ่อ เฮโรด​ปอ​อก​ปอ​ใจ๋​ขนาด
6 Naatu Herod ana tufuw isan hibiyasisir ana veya’amaim, Herodias natun babitai run sabuw rou’ay gagamin nahimaim benaben, Herod itin iyasisir gagamin maiyow.
7 จึง​ได้​สัญญา​ต่อ​คน​ตังหลาย​ว่า​นาง​ขอ​อะหยัง​ก็​จะ​หื้อ
7 Naatu taiyuwin isan eo baifaro babitai eomatan eo, “Abisa kukokok boro anit?”
8 นาง​ก็​เลย​ขอ​ต๋าม​ตี้​แม่​ของ​นาง​บอก​คือ “ข้าเจ้า​ขอ​หัว​ของ​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​ใส่​ถาด​มา​หื้อ​ข้าเจ้า​ตี้​นี่”
8 Naatu babitai hinah ana turamaim na eo, “Ayu akokok boun John Baptist ukwarin tew yan iniwan inab inan initu.”
9 กษัตริย์​เฮโรด​ก็​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด แต่​ได้​สัญญา​ต่อหน้า​แขก​ตังหลาย​ไว้ แล้ว ก็​สั่ง​คน​หื้อ​เยียะ​ต๋าม​ตี้​นาง​ขอ
9 Aiwob orot iti tur nonowar i uwan yi, baise sabuw rou’ay gagamin matahimaim eomatan, imih ana baiyowayah orot iuwih babitai ana kokok hisinaf.
10 เฮโรด​ก็​ใจ๊​คน​ไป​กก​คอ​ยอห์น​ขำ​ใน​คอก
10 John dibur bar wanawananamaim ma’am hin sikan hi’afuw,
11 แล้ว​เอา​หัว​ใส่​ถาด​มา​หื้อ​นาง​คน​นั้น แล้ว​นาง​ก็​เอา​ไป​หื้อ​แม่
11 ukwarin tew yan hiwan hibai hina babitai hitin, bai in hinah itin (so’ob John i morob).
12 ส่วน​หมู่​สาวก​ของ​ยอห์น​ก็​มา​ฮับ​ศพ​ของ​ยอห์น​ไป​ฝัง แล้ว​ไป​เล่า​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​นี้​หื้อ​พระเยซู​ฟัง
12 John ana bai’ufununayah hina biyan hibai hin hiyai, imaibo hin Jesu ana tur hiowen.
13 เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ยอห์น​แล้ว ก็​ลง​เฮือ​ไป​ตี้​เงียบๆ เป๋น​ส่วน​ตั๋ว คน​ตังหลาย​ต๋าม​เมือง​ต่างๆ ฮู้​ก็​ปา​กั๋น​เตียว​ตวย​พระองค์​ไป
13 Jesu John ana tur nonowar ufunamaim, wa bai akisinamo efan nautanubinamaim in. Baise sabuw menamaim inan i ana tur hinowar, ababawat bar merar ta ta hirun hitit hi’ufunun hin.
14 เมื่อ​พระเยซู​ขึ้น​จาก​เฮือ ก็​หัน​คน​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก พระองค์​ก็​ฮู้สึก​อินดู แล้ว​ฮักษา​คน​เป๋น​พยาธิ​ใน​หมู่​นั้น​หื้อ​หาย
14 Jesu wa biyut ana veya nuwanuw sabuw rou’ay gagamin maiyow i’itih iyababan, naatu hai sabuw sawusawuwih hibow hinan etei iyayawasih.
15 ตก​ต๋อน​แลง​หมู่​สาวก​ก็​มา​บอก​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์ บ่าเดี่ยว​นี้​ก็​ค่ำ​นัก​แก​แล้ว ต๋ำ​หมู่​นี้​ก็​ทุรกั๋นดาร หื้อ​คน​หมู่​นี้​ปิ๊ก​ไป​ก่อน​บ๋อ เปื้อ​จะ​ได้​ไป​เซาะ​ซื้อ​ของกิ๋น​กั๋น​ต๋าม​หมู่​บ้าน​ต่างๆ นั้น”
15 Veya re birabirab auman Jesu ana bai’ufununayah hin hiu, “Veya i re sawar. Igewasin sabuw iniyafarih hinan bar merar yubinamaim bay hinatobon hinaa hinayawas.” (Anayabin iti efan i arar yan sabuw en).”
16 แต่​พระเยซู​ตอบ​ว่า “หื้อ​หมู่​เขา​อยู่​กั๋น​ตี้​นี่​เต๊อะ แต่​หมู่​ต้าน​ไป​เซาะ​ของ​กิ๋น​มา​เลี้ยง​เขา​เหีย”
16 Jesu iyafutih eo, “Men karam asir ana’uwih hinan. Gewasin, kwa a efanamaim bay kwana’itin kwanitih hina hinayawas.”
17 หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “ตี้​นี่​หมู่​เฮา​มี​ก้า​เข้าหนมปัง​ห้า​ก้อน​กับ​ป๋า​สอง​ตั๋ว​เต้าอั้น”
17 Baise hiya’afut hio, “Aki ai efanamaim rafiy fafar etei umat roun naatu siy rou’ab na’atumo ti’inu’in, men karam boro iti sabuw rou’ay gagamin anituwih.”
18 พระเยซู​บอก​ว่า “เอา​มา​หื้อ​เฮา​ตี้​นี่​ลอ”
18 Jesu eo, “Kwabow kwana kwaitu.”
19 พระเยซู​สั่ง​คน​ตังหลาย​นั่ง​ลง​บน​หญ้า แล้ว​ฮับ​เข้าหนมปัง​ห้า​ก้อน​กับ​ป๋า​สอง​ตั๋ว​นั้น​มา แล้ว​แหงน​หน้า​ขึ้น​ไป​ผ่อ​ฟ้า​สวรรค์​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า พระองค์​ก็​หัก​เข้าหนมปัง​แล้ว​เอา​เข้าหนมปัง​กับ​ป๋า​นั้น​หื้อ​หมู่​สาวก​แจก​คน​ตังหลาย
19 Naatu sabuw iuwih fotan yan himare, imaibo Jesu rafiy fafar umat roun, siy rou’ab auman bow au mar nuw ra’at, God ana merar yi sawar, basit rafiy imseseb ana bai’ufununayah itih, naatu ana bai’ufununayah hibow sabuw hifaramih hi’aa.
20 คน​ตึง​หมด​ได้​กิ๋น​อิ่ม​กู้​คน แล้ว​หมู่​สาวก​ก็​เก็บ​ของ​กิ๋น​ตี้​เหลือ​ได้​สิบ​สอง​ซ้า​เต๋มๆ
20 Sabuw etei hi’aa yah iw, naatu ana bai’ufununayah bay rebareb hi’aa hi’inu’in hibow hibiwan sakasak etei 12 hiwan foten.
21 คน​ตี้​กิ๋น​อยู่​ตี้​หั้น​มี​ป้อจาย​ประมาณ​ห้า​ปัน​คน แม่ญิง​กับ​หละอ่อน​บ่ได้​นับ
21 Orot iti bay hi’aa hibiyab etei 5,000 kek babin men auman hiyabamih.
22 หลัง​จาก​นั้น​สัก​กำ พระเยซู​ก็​บอก​หื้อ​หมู่​สาวก​ลง​เฮือ​ข้าม​ฟาก​ไป​ก่อน ส่วน​พระองค์​ยัง​อยู่​ตี้​หั้น​เปื้อ​ส่ง​คน​ตังหลาย​ปิ๊ก​บ้าน
22 Jesu matan kabiy ana bai’ufununayah iuwih wa hibai wan hirabon hin harew kukuf rewan rounane na’at. Naatu Jesu ma sabuw iyafarih hai au bar hin.
23 เมื่อ​ส่ง​คน​ตังหลาย​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน​หมด​แล้ว พระองค์​ก็​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​คน​เดียว​เปื้อ​อธิษฐาน มืด​ค่ำ​แล้ว​พระองค์​ก็​ยัง​อยู่​ตี้​หั้น​คน​เดียว
23 Sabuw iyafarih hinan ufut akisinamo yen in oyawamaim yoyoban isan. Naatu nati’imaim, akisinamo ma’am mar bu’u’um.
24 ส่วน​เฮือ​ของ​หมู่​สาวก​ได้​ออก​จาก​ฝั่ง​ไป​จ้าดไก๋​แล้ว ก่ำลัง​ถูก​คลื่น​ลม​ปั๊ด​ไป​ปั๊ด​มา​ย้อน​เฮือ​ตอ​ลม
24 Iti ana veya’amaim ana bai’ufununayah i hire hin hikukuyowen ana veya yabat misir wa rab naatu kotar nahine na kufutih.
25 ประมาณ​ตี๋​สาม​เถิง​หก​โมง​เจ๊า พระเยซู​เตียว​บน​น้ำ​ไป​หา​หมู่​เขา
25 Mar sibisib auman Jesu riy tafanamaim bat ana bai’ufununayah isah remor na.
26 เมื่อ​หมู่​สาวก​หัน​พระองค์​เตียว​มา​บน​น้ำ ก็​ตกใจ๋​กั๋ว ปา​กั๋น​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ผี”
26 Riy tafan bat remor nan ana bai’ufununayah hi’i’itin ana maramaim, hai bir ra’at hio, “Iti i wagabur mowan.” Hikirir hirerey.
27 แต่​พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​เขา​ต๋อน​นั้น​ว่า “แป๋ง​ใจ๋​ดีๆ ไว้ นี่​เฮา​เน่อ บ่ถ้า​กั๋ว”
27 Baise Jesu mar ta’imon eaf eo, “Men kwanabir, ayu anan.”
28 เปโตร​อู้​ว่า “ถ้า​เป๋น​อาจ๋ารย์​แต๊ๆ แล้ว ฮ้อง​ข้าพเจ้า​เตียว​บน​น้ำ​ไป​หา​กำ”
28 Naatu Peter iya’afut eo, “Anababatun o na’at, basit ku’uwu riy tafan abat ana biya atit.”
29 พระเยซู​บอก​ว่า “มา​แหละ” เปโตร​ก็​ออก​จาก​เฮือ​เตียว​บน​น้ำ​ไป​หา​พระเยซู
29 Jesu eo, “Kuna.” Peter wa afe’en isure riy tafan bat in Jesu biyan tit.
30 แต่​เมื่อ​เปโตร​หัน​คลื่น​ลม​แฮง​ก็​กั๋ว เมื่อ​ก่ำลัง​จะ​จ๋ม​ลง​น้ำ ก็​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “อาจ๋ารย์ จ้วย​กำ​เต๊อะ”
30 Baise kotar gagamin bababin naniyan bai, ana bir ra’at, basit busuruf unun re, re’ere auman Regah isan ererey eaf eo, “Regah kwiyawasu.”
31 พระเยซู​ก็​ฟั่ง​ยื่น​มือ​จั๊ก​ตั๋ว​เขา​ไว้​อู้​ว่า “ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​หน้อย​แต๊ๆ สงสัย​เยียะ​หยัง”
31 Jesu mar ta’imon eof nunuw uman bai iu eo, “A baitumatum men nikikimin, aisim kukakasiy.” Jesu eofere Peter uman ebaib|alt="Jesus reaching out to Peter" src="cn01722B.tif" size="col" loc="Mat 14.31" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="14.31"
32 เมื่อ​พระเยซู​กับ​เปโตร​ขึ้น​เฮือ​แล้ว​ลม​ก็​ย้าง
32 Naatu hairi wa tafan hiyey ana veya kotar bababin nutanub.
33 หมู่​สาวก​ตี้​อยู่​ใน​เฮือ​ปา​กั๋น​มา​กราบ​ไหว้​พระเยซู แล้ว​อู้​ว่า “ต้าน​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​แต๊ๆ”
33 Imaibo bai’ufununayah wa tafan hima’am Jesu hibora’ah hio, “O i anababatun God Natun!”
34 หลัง​จาก​ข้าม​ฟาก​มา​แล้ว ก็​มา​แผว​ฝั่ง​แคว้น​เยนเนซาเรท
34 Hirabon hina rewan rounane hitit naatu hin Genesaret, imaim hai wa hitain yen.
35 เมื่อ​คน​ตี้​หั้น​จ๋ำ​พระเยซู​ได้ ก็​ส่ง​ข่าว​เอิ้น​บอก​กั๋น​ไป​ใคว่​แคว้น คน​ตังหลาย​ก็​ปา​คน​ป่วย​มา​หา​พระองค์
35 Naatu nati’imaim sabuw Jesu hi’i’inan ana veya, tur hiyafar nati tafaram wanawanan bar merar gidigidihimaim, sabuw sawusawuwih etei hibow hina Jesu biyan hitit.
36 เปื้อ​อ้อนวอน​ขอ​หยุบ​ตี๋น​เสื้อ​ของ​พระองค์​เต้าอั้น​ก็​ปอ​แล้ว ใผ​ตี้​ได้​หยุบ​ตี๋น​เสื้อ​คุม​ของ​พระองค์​ก็​หาย​ป่วย​กั๋น​หมด​กู้​คน
36 Naatu ana faifuw taininawat butubunin isan hifefeyan, naatu sabuw iyab ana faifuwawat hibubutubun i etei hiyawas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.