Mateus 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 พระเยซูฮ้องสาวกสิบสองคนมา แล้วหื้อสิทธิอำนาจหมู่เขาเปื้อจะไล่ผีฮ้าย กับฮักษาโรคตึงก๋านเจ็บป่วยกู้อย่างหื้อหายได้
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 หมู่อัครสาวกสิบสองคน มีจื้อว่า ซีโมน ตี้ฮ้องแหมจื้อว่าเปโตร อันดรูว์ ตี้เป๋นน้องบ่าวของซีโมนเปโตร ยากอบ ยอห์น ตี้เป๋นน้องบ่าวยากอบ ปี้น้องสองคนนี้เป๋นลูกเศเบดี
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ฟีลิป บารโธโลมิว โธมัส มัทธิว คนเก็บภาษี ยากอบ ลูกของอัลเฟอัส ธัดเดอัส
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ซีโมน ตี้เป๋นคนของพรรคจ้าดนิยม กับยูดาสอิสคาริโอท ต๋อนเมื่อลูนคนนี้ได้หักหลังพระเยซู
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 เมื่อพระเยซูส่งสาวกสิบสองคนนี้ออกไป ก็สั่งว่า “ห้ามเข้าหาหมู่คนต่างจ้าด กาว่าเข้าไปในเมืองของหมู่จาวสะมาเรีย
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 แต่หื้อไปหาคนอิสราเอลตี้เผียบเหมือนแกะของพระเจ้าตี้หลงหายไป
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ต๋อนตี้หมู่ต้านเตียวไปนั้น หื้อบอกไปตวยว่า ‘แผ่นดินสวรรค์มาใก้จะแผวแล้วเน่อ’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 แล้วฮักษาคนป่วยหื้อหาย เยียะหื้อคนต๋ายไปแล้วปิ๊กเป๋นขึ้นมาใหม่ ฮักษาคนเป๋นขี้ตู้ดหื้อหายสะอาด ไล่ผีออกจากคนตี้ถูกเข้า ต้านตังหลายได้ฮับฤทธิ์อำนาจนี้มาบ่ดาย ก็หื้อจ้วยเหลือคนอื่นบ่ดาย
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 บ่ต้องเอาสตางค์ติดตั๋วไปสักเหรียญ
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 บ่ต้องเอาถง เสื้อผ้าแหมผืน เกิบ กาว่าไม้เต๊าไปตวย ย้อนว่าคนตี้เยียะก๋าน ก็สมควรจะได้ฮับก๋านผ่อกอยในสิ่งตี้เขาจ๋ำเป๋นต้องใจ๊
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “เมื่อต้านไปเถิงหมู่บ้านใดกาว่าเมืองใดก็ต๋าม หื้อเซาะหาคนตี้เต๋มใจ๋ต้อนฮับต้าน แล้วย้างอยู่กับเขาคนนั้น จ๋นกว่าจะออกเตียวตางต่อไปตี้อื่นแหม
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 เมื่อเข้าไปในเฮือนของเขา ก็หื้อปั๋นปอนเขา
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ถ้าคนในเฮือนนั้นยินดีต้อนฮับหมู่ต้าน ก็หื้อกำปอนนั้นอยู่กับเขา แต่ถ้าเขาบ่ต้อนฮับหมู่ต้าน ก็หื้อกำปอนนั้นปิ๊กย้อนมาหาหมู่ต้านเหีย
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 ถ้าบ้านใดเมืองใดบ่ยินดีต้อนฮับต้าน บ่ฟังกำอู้ของต้าน เมื่อออกจากบ้านเมืองของเขา ก็หื้อปัดขี้ฝุ่นตี้ติดตี๋นของต้านออกเหียก่อน
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 เฮาบอกความจริงแก่เจ้าตังหลายว่า ในวันตัดสินลงโต้ษบาปนั้นจาวเมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์จะมีโต้ษเบาเหลือจาวเมืองนั้นแหม
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “ฟังหื้อดีเน่อ เฮาส่งต้านตังหลายออกไป เผียบเหมือนส่งแกะเข้าไปอยู่ต้ามก๋างหมู่หมาป่า ย้อนจาอั้นต้องหลวกเหมือนงู ตึงซื่อใสอ่อนน้อมเหมือนนกก๋าแก๋
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 หละวังหื้อดี ย้อนว่าคนหมู่นั้นจะยับต้านตังหลายปาไปขึ้นศาล แล้วเฆี่ยนลงโต้ษต้านตี้ก๋างธรรมศาลาของจาวยิว
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 หมู่เขาจะปาตั๋วต้านไปยืนต่อหน้าเจ้าเมือง ต่อหน้ากษัตริย์ ย้อนว่าหมู่ต้านติดต๋ามเฮา ต้านจะต้องเป๋นพยานเรื่องเฮาหื้อกษัตริย์กับเจ้าเมืองตึงคนต่างจ้าดฟัง
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 เมื่อต้านโดนยับ บ่ต้องฮ้อนอกตกใจ๋ว่าจะอู้อะหยัง กาว่าจะอู้จาใดดี เมื่อเถิงเวลานั้น ต้านจะฮู้ว่าจะอู้อะหยังพ่อง
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 แต่บ่ใจ้ตั๋วต้านตี้อู้ แต่เป๋นพระวิญญาณของพระบิดาตี้อู้ผ่านตั๋วต้าน
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “ปี้น้องจะหักหลังกั๋นจ๋นถูกฆ่าต๋าย ป้อแม่จะหักหลังลูกจ๋นถูกฆ่าต๋าย หมู่ลูกๆ ก็จะต่อต้านป้อแม่ แล้วเยียะหื้อถูกฆ่าต๋ายเหมือนกั๋น
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 คนตังหลายจะจังหมู่ต้าน ย้อนว่าหมู่ต้านได้ติดต๋ามเฮา แต่ถ้าใผตี้ทนได้จ๋นเถิงตี้สุด ก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 ถ้าเขาค่ำเขต้านในเมืองนี้ ก็หื้อหนีไปเมืองปู๊น เฮาบอกความจริงแก่ต้านว่า ก่อนตี้หมู่ต้านจะไปเยียะก๋านหื้อแล้วจ๋นใคว่กู้เมืองของจาวอิสราเอล บุตรมนุษย์จะมาแผวก่อน
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “ลูกศิษย์บ่ใหญ่เหลือครู กับคนฮับใจ๊บ่ใหญ่เหลือเจ้านาย
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 ลูกศิษย์ขึ้นไปเปียงครู กาว่าคนฮับใจ๊เปียงนายของต๋น ก็นักแล้ว ถ้าคนปากั๋นฮ้องเฮาตี้เป๋นเจ้าของเฮือนว่า เบเอลเซบูล แล้วเขาจะฮ้องจื้อต้านตี้เป๋นสมาชิกในครอบครัวฮ้ายเหลือนั้นสักมอกใด
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “ย้อนจาอั้นบ่ต้องกั๋วคนหมู่นั้น กู้อย่างตี้ปิดบังซุกไว้จะเปิดหื้อหัน ตึงตี้เป๋นความลับกู้อย่างจะถูกเปิดเผยออกมาหมดหลึ้ง
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 สิ่งใดตี้เฮาบอกหื้อต้านตังหลายในตี้มืด ก็หื้อไปบอกในตี้แจ้ง สิ่งใดตี้เฮาซูบซาบบอกหื้อต้าน ก็หื้อเอิ้นบอกตี้ดาดฟ้าหลังคาตึก
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 บ่ต้องกั๋วคนตี้ฆ่าได้ก้าตั๋ว แต่บ่มีอำนาจฆ่าจิตวิญญาณของต้านได้ แต่หื้อกั๋วพระเจ้าผู้ตี้มีฤทธิ์อำนาจทำลายตึงตั๋วตึงจิตวิญญาณของต้านในหม้อหน้าฮกได้
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 นกจอกสองตั๋ว เปิ้นขายกั๋นบาทเดียวบ่ใจ้กา ถ้าพระบิดาบ่ยอม นกหมู่นั้นสักตั๋วจะตกมาต๋ายบนปื๊นดินตึงบ่ได้
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 เส้นผมของต้านมีกี่เส้นพระองค์ก็นับไว้หมดแล้ว
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ย้อนจาอี้บ่ต้องกั๋วเน่อ หมู่ต้านมีก้านักเหลือนกจอกหลายตั๋วแหมก่อน
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “ถ้าคนใดยอมฮับเฮาต่อหน้าคนในโลกนี้ เฮาก็จะยอมฮับเขาต่อหน้าพระบิดาของเฮาตี้อยู่ในสวรรค์
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 แต่ถ้าคนใดตี้บ่ยอมฮับเฮาต่อหน้าคนในโลกนี้ เฮาก็จะบ่ยอมฮับเขาต่อหน้าพระบิดาของเฮาตี้อยู่ในสวรรค์เหมือนกั๋น
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “บ่ดีกึ๊ดเอาคนเดียวว่า เฮามาในโลกนี้เปื้อนำเอาความสงบสุขมาหื้อเน่อ แต่เฮาเอาดาบมา
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 เฮามาเปื้อเยียะหื้อ
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 คนในสมาชิกครอบครัวเดียวกั๋นจะเป๋นศัตรู๋กั๋น’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “คนใดตี้ฮักป้อกาว่าฮักแม่ของตั๋วนักเหลือเฮา ก็บ่สมควรมาเป๋นสาวกของเฮา คนตี้ฮักลูกบ่าวลูกสาวของตั๋วนักเหลือเฮา ก็บ่สมควรตี้จะเป๋นสาวกของเฮาเหมือนกั๋น
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 กับคนใดตี้บ่ยอมแบกไม้ก๋างเขนของตั๋วแล้วตวยเฮามา ก็บ่สมควรมาเป๋นสาวกของเฮา
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 คนตี้ใค่ฮักษาจีวิตของตั๋วไว้ คนนั้นจะฮักษาจีวิตนั้นบ่ได้ก็จะต๋าย แต่คนยอมสละจีวิตของตั๋วย้อนหันแก่เฮาก็จะมีจีวิตนิรันดร์
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “คนตี้ต้อนฮับหมู่ต้านก็ต้อนฮับเฮา คนตี้ต้อนฮับเฮาก็ต้อนฮับผู้ตี้ใจ๊เฮามาตวย
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 คนตี้ต้อนฮับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ย้อนหันว่าเขาเป๋นจาอั้น ก็จะได้ฮับรางวัลแบบเดียวกั๋นกับคนนั้น กาว่าคนตี้ต้อนฮับคนถูกต้องต๋ามธรรม ย้อนว่าเขาเป๋นจาอั้น ก็จะได้ฮับรางวัลแบบเดียวกั๋นกับคนนั้น
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 กาว่าคนตี้เอาน้ำเย็นสักแก้วนึ่งหื้อสาวกตี้ต่ำต้อยตี้สุด ย้อนหันว่าเขาเป๋นสาวกของเฮา เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า คนนั้นก็จะได้ฮับรางวัลแน่นอน”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.