Mateus 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 พระเยซูฮ้องสาวกสิบสองคนมา แล้วหื้อสิทธิอำนาจหมู่เขาเปื้อจะไล่ผีฮ้าย กับฮักษาโรคตึงก๋านเจ็บป่วยกู้อย่างหื้อหายได้
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 หมู่อัครสาวกสิบสองคน มีจื้อว่า ซีโมน ตี้ฮ้องแหมจื้อว่าเปโตร อันดรูว์ ตี้เป๋นน้องบ่าวของซีโมนเปโตร ยากอบ ยอห์น ตี้เป๋นน้องบ่าวยากอบ ปี้น้องสองคนนี้เป๋นลูกเศเบดี
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ฟีลิป บารโธโลมิว โธมัส มัทธิว คนเก็บภาษี ยากอบ ลูกของอัลเฟอัส ธัดเดอัส
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ซีโมน ตี้เป๋นคนของพรรคจ้าดนิยม กับยูดาสอิสคาริโอท ต๋อนเมื่อลูนคนนี้ได้หักหลังพระเยซู
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 เมื่อพระเยซูส่งสาวกสิบสองคนนี้ออกไป ก็สั่งว่า “ห้ามเข้าหาหมู่คนต่างจ้าด กาว่าเข้าไปในเมืองของหมู่จาวสะมาเรีย
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 แต่หื้อไปหาคนอิสราเอลตี้เผียบเหมือนแกะของพระเจ้าตี้หลงหายไป
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ต๋อนตี้หมู่ต้านเตียวไปนั้น หื้อบอกไปตวยว่า ‘แผ่นดินสวรรค์มาใก้จะแผวแล้วเน่อ’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 แล้วฮักษาคนป่วยหื้อหาย เยียะหื้อคนต๋ายไปแล้วปิ๊กเป๋นขึ้นมาใหม่ ฮักษาคนเป๋นขี้ตู้ดหื้อหายสะอาด ไล่ผีออกจากคนตี้ถูกเข้า ต้านตังหลายได้ฮับฤทธิ์อำนาจนี้มาบ่ดาย ก็หื้อจ้วยเหลือคนอื่นบ่ดาย
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 บ่ต้องเอาสตางค์ติดตั๋วไปสักเหรียญ
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 บ่ต้องเอาถง เสื้อผ้าแหมผืน เกิบ กาว่าไม้เต๊าไปตวย ย้อนว่าคนตี้เยียะก๋าน ก็สมควรจะได้ฮับก๋านผ่อกอยในสิ่งตี้เขาจ๋ำเป๋นต้องใจ๊
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “เมื่อต้านไปเถิงหมู่บ้านใดกาว่าเมืองใดก็ต๋าม หื้อเซาะหาคนตี้เต๋มใจ๋ต้อนฮับต้าน แล้วย้างอยู่กับเขาคนนั้น จ๋นกว่าจะออกเตียวตางต่อไปตี้อื่นแหม
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 เมื่อเข้าไปในเฮือนของเขา ก็หื้อปั๋นปอนเขา
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ถ้าคนในเฮือนนั้นยินดีต้อนฮับหมู่ต้าน ก็หื้อกำปอนนั้นอยู่กับเขา แต่ถ้าเขาบ่ต้อนฮับหมู่ต้าน ก็หื้อกำปอนนั้นปิ๊กย้อนมาหาหมู่ต้านเหีย
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ถ้าบ้านใดเมืองใดบ่ยินดีต้อนฮับต้าน บ่ฟังกำอู้ของต้าน เมื่อออกจากบ้านเมืองของเขา ก็หื้อปัดขี้ฝุ่นตี้ติดตี๋นของต้านออกเหียก่อน
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 เฮาบอกความจริงแก่เจ้าตังหลายว่า ในวันตัดสินลงโต้ษบาปนั้นจาวเมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์จะมีโต้ษเบาเหลือจาวเมืองนั้นแหม
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ฟังหื้อดีเน่อ เฮาส่งต้านตังหลายออกไป เผียบเหมือนส่งแกะเข้าไปอยู่ต้ามก๋างหมู่หมาป่า ย้อนจาอั้นต้องหลวกเหมือนงู ตึงซื่อใสอ่อนน้อมเหมือนนกก๋าแก๋
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 หละวังหื้อดี ย้อนว่าคนหมู่นั้นจะยับต้านตังหลายปาไปขึ้นศาล แล้วเฆี่ยนลงโต้ษต้านตี้ก๋างธรรมศาลาของจาวยิว
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 หมู่เขาจะปาตั๋วต้านไปยืนต่อหน้าเจ้าเมือง ต่อหน้ากษัตริย์ ย้อนว่าหมู่ต้านติดต๋ามเฮา ต้านจะต้องเป๋นพยานเรื่องเฮาหื้อกษัตริย์กับเจ้าเมืองตึงคนต่างจ้าดฟัง
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 เมื่อต้านโดนยับ บ่ต้องฮ้อนอกตกใจ๋ว่าจะอู้อะหยัง กาว่าจะอู้จาใดดี เมื่อเถิงเวลานั้น ต้านจะฮู้ว่าจะอู้อะหยังพ่อง
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 แต่บ่ใจ้ตั๋วต้านตี้อู้ แต่เป๋นพระวิญญาณของพระบิดาตี้อู้ผ่านตั๋วต้าน
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “ปี้น้องจะหักหลังกั๋นจ๋นถูกฆ่าต๋าย ป้อแม่จะหักหลังลูกจ๋นถูกฆ่าต๋าย หมู่ลูกๆ ก็จะต่อต้านป้อแม่ แล้วเยียะหื้อถูกฆ่าต๋ายเหมือนกั๋น
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 คนตังหลายจะจังหมู่ต้าน ย้อนว่าหมู่ต้านได้ติดต๋ามเฮา แต่ถ้าใผตี้ทนได้จ๋นเถิงตี้สุด ก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 ถ้าเขาค่ำเขต้านในเมืองนี้ ก็หื้อหนีไปเมืองปู๊น เฮาบอกความจริงแก่ต้านว่า ก่อนตี้หมู่ต้านจะไปเยียะก๋านหื้อแล้วจ๋นใคว่กู้เมืองของจาวอิสราเอล บุตรมนุษย์จะมาแผวก่อน
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “ลูกศิษย์บ่ใหญ่เหลือครู กับคนฮับใจ๊บ่ใหญ่เหลือเจ้านาย
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ลูกศิษย์ขึ้นไปเปียงครู กาว่าคนฮับใจ๊เปียงนายของต๋น ก็นักแล้ว ถ้าคนปากั๋นฮ้องเฮาตี้เป๋นเจ้าของเฮือนว่า เบเอลเซบูล แล้วเขาจะฮ้องจื้อต้านตี้เป๋นสมาชิกในครอบครัวฮ้ายเหลือนั้นสักมอกใด
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “ย้อนจาอั้นบ่ต้องกั๋วคนหมู่นั้น กู้อย่างตี้ปิดบังซุกไว้จะเปิดหื้อหัน ตึงตี้เป๋นความลับกู้อย่างจะถูกเปิดเผยออกมาหมดหลึ้ง
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 สิ่งใดตี้เฮาบอกหื้อต้านตังหลายในตี้มืด ก็หื้อไปบอกในตี้แจ้ง สิ่งใดตี้เฮาซูบซาบบอกหื้อต้าน ก็หื้อเอิ้นบอกตี้ดาดฟ้าหลังคาตึก
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 บ่ต้องกั๋วคนตี้ฆ่าได้ก้าตั๋ว แต่บ่มีอำนาจฆ่าจิตวิญญาณของต้านได้ แต่หื้อกั๋วพระเจ้าผู้ตี้มีฤทธิ์อำนาจทำลายตึงตั๋วตึงจิตวิญญาณของต้านในหม้อหน้าฮกได้
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 นกจอกสองตั๋ว เปิ้นขายกั๋นบาทเดียวบ่ใจ้กา ถ้าพระบิดาบ่ยอม นกหมู่นั้นสักตั๋วจะตกมาต๋ายบนปื๊นดินตึงบ่ได้
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 เส้นผมของต้านมีกี่เส้นพระองค์ก็นับไว้หมดแล้ว
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ย้อนจาอี้บ่ต้องกั๋วเน่อ หมู่ต้านมีก้านักเหลือนกจอกหลายตั๋วแหมก่อน
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “ถ้าคนใดยอมฮับเฮาต่อหน้าคนในโลกนี้ เฮาก็จะยอมฮับเขาต่อหน้าพระบิดาของเฮาตี้อยู่ในสวรรค์
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 แต่ถ้าคนใดตี้บ่ยอมฮับเฮาต่อหน้าคนในโลกนี้ เฮาก็จะบ่ยอมฮับเขาต่อหน้าพระบิดาของเฮาตี้อยู่ในสวรรค์เหมือนกั๋น
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “บ่ดีกึ๊ดเอาคนเดียวว่า เฮามาในโลกนี้เปื้อนำเอาความสงบสุขมาหื้อเน่อ แต่เฮาเอาดาบมา
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 เฮามาเปื้อเยียะหื้อ
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 คนในสมาชิกครอบครัวเดียวกั๋นจะเป๋นศัตรู๋กั๋น’
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “คนใดตี้ฮักป้อกาว่าฮักแม่ของตั๋วนักเหลือเฮา ก็บ่สมควรมาเป๋นสาวกของเฮา คนตี้ฮักลูกบ่าวลูกสาวของตั๋วนักเหลือเฮา ก็บ่สมควรตี้จะเป๋นสาวกของเฮาเหมือนกั๋น
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 กับคนใดตี้บ่ยอมแบกไม้ก๋างเขนของตั๋วแล้วตวยเฮามา ก็บ่สมควรมาเป๋นสาวกของเฮา
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 คนตี้ใค่ฮักษาจีวิตของตั๋วไว้ คนนั้นจะฮักษาจีวิตนั้นบ่ได้ก็จะต๋าย แต่คนยอมสละจีวิตของตั๋วย้อนหันแก่เฮาก็จะมีจีวิตนิรันดร์
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “คนตี้ต้อนฮับหมู่ต้านก็ต้อนฮับเฮา คนตี้ต้อนฮับเฮาก็ต้อนฮับผู้ตี้ใจ๊เฮามาตวย
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 คนตี้ต้อนฮับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ย้อนหันว่าเขาเป๋นจาอั้น ก็จะได้ฮับรางวัลแบบเดียวกั๋นกับคนนั้น กาว่าคนตี้ต้อนฮับคนถูกต้องต๋ามธรรม ย้อนว่าเขาเป๋นจาอั้น ก็จะได้ฮับรางวัลแบบเดียวกั๋นกับคนนั้น
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 กาว่าคนตี้เอาน้ำเย็นสักแก้วนึ่งหื้อสาวกตี้ต่ำต้อยตี้สุด ย้อนหันว่าเขาเป๋นสาวกของเฮา เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า คนนั้นก็จะได้ฮับรางวัลแน่นอน”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.