Mateus 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 พระเยซูฮ้องสาวกสิบสองคนมา แล้วหื้อสิทธิอำนาจหมู่เขาเปื้อจะไล่ผีฮ้าย กับฮักษาโรคตึงก๋านเจ็บป่วยกู้อย่างหื้อหายได้
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 หมู่อัครสาวกสิบสองคน มีจื้อว่า ซีโมน ตี้ฮ้องแหมจื้อว่าเปโตร อันดรูว์ ตี้เป๋นน้องบ่าวของซีโมนเปโตร ยากอบ ยอห์น ตี้เป๋นน้องบ่าวยากอบ ปี้น้องสองคนนี้เป๋นลูกเศเบดี
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 ฟีลิป บารโธโลมิว โธมัส มัทธิว คนเก็บภาษี ยากอบ ลูกของอัลเฟอัส ธัดเดอัส
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 ซีโมน ตี้เป๋นคนของพรรคจ้าดนิยม กับยูดาสอิสคาริโอท ต๋อนเมื่อลูนคนนี้ได้หักหลังพระเยซู
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 เมื่อพระเยซูส่งสาวกสิบสองคนนี้ออกไป ก็สั่งว่า “ห้ามเข้าหาหมู่คนต่างจ้าด กาว่าเข้าไปในเมืองของหมู่จาวสะมาเรีย
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuw hai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 แต่หื้อไปหาคนอิสราเอลตี้เผียบเหมือนแกะของพระเจ้าตี้หลงหายไป
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 ต๋อนตี้หมู่ต้านเตียวไปนั้น หื้อบอกไปตวยว่า ‘แผ่นดินสวรรค์มาใก้จะแผวแล้วเน่อ’
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 แล้วฮักษาคนป่วยหื้อหาย เยียะหื้อคนต๋ายไปแล้วปิ๊กเป๋นขึ้นมาใหม่ ฮักษาคนเป๋นขี้ตู้ดหื้อหายสะอาด ไล่ผีออกจากคนตี้ถูกเข้า ต้านตังหลายได้ฮับฤทธิ์อำนาจนี้มาบ่ดาย ก็หื้อจ้วยเหลือคนอื่นบ่ดาย
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 บ่ต้องเอาสตางค์ติดตั๋วไปสักเหรียญ
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan, naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 บ่ต้องเอาถง เสื้อผ้าแหมผืน เกิบ กาว่าไม้เต๊าไปตวย ย้อนว่าคนตี้เยียะก๋าน ก็สมควรจะได้ฮับก๋านผ่อกอยในสิ่งตี้เขาจ๋ำเป๋นต้องใจ๊
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih. anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 “เมื่อต้านไปเถิงหมู่บ้านใดกาว่าเมืองใดก็ต๋าม หื้อเซาะหาคนตี้เต๋มใจ๋ต้อนฮับต้าน แล้วย้างอยู่กับเขาคนนั้น จ๋นกว่าจะออกเตียวตางต่อไปตี้อื่นแหม
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 เมื่อเข้าไปในเฮือนของเขา ก็หื้อปั๋นปอนเขา
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 ถ้าคนในเฮือนนั้นยินดีต้อนฮับหมู่ต้าน ก็หื้อกำปอนนั้นอยู่กับเขา แต่ถ้าเขาบ่ต้อนฮับหมู่ต้าน ก็หื้อกำปอนนั้นปิ๊กย้อนมาหาหมู่ต้านเหีย
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 ถ้าบ้านใดเมืองใดบ่ยินดีต้อนฮับต้าน บ่ฟังกำอู้ของต้าน เมื่อออกจากบ้านเมืองของเขา ก็หื้อปัดขี้ฝุ่นตี้ติดตี๋นของต้านออกเหียก่อน
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 เฮาบอกความจริงแก่เจ้าตังหลายว่า ในวันตัดสินลงโต้ษบาปนั้นจาวเมืองโสโดมกับเมืองโกโมราห์จะมีโต้ษเบาเหลือจาวเมืองนั้นแหม
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 “ฟังหื้อดีเน่อ เฮาส่งต้านตังหลายออกไป เผียบเหมือนส่งแกะเข้าไปอยู่ต้ามก๋างหมู่หมาป่า ย้อนจาอั้นต้องหลวกเหมือนงู ตึงซื่อใสอ่อนน้อมเหมือนนกก๋าแก๋
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 หละวังหื้อดี ย้อนว่าคนหมู่นั้นจะยับต้านตังหลายปาไปขึ้นศาล แล้วเฆี่ยนลงโต้ษต้านตี้ก๋างธรรมศาลาของจาวยิว
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 หมู่เขาจะปาตั๋วต้านไปยืนต่อหน้าเจ้าเมือง ต่อหน้ากษัตริย์ ย้อนว่าหมู่ต้านติดต๋ามเฮา ต้านจะต้องเป๋นพยานเรื่องเฮาหื้อกษัตริย์กับเจ้าเมืองตึงคนต่างจ้าดฟัง
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 เมื่อต้านโดนยับ บ่ต้องฮ้อนอกตกใจ๋ว่าจะอู้อะหยัง กาว่าจะอู้จาใดดี เมื่อเถิงเวลานั้น ต้านจะฮู้ว่าจะอู้อะหยังพ่อง
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 แต่บ่ใจ้ตั๋วต้านตี้อู้ แต่เป๋นพระวิญญาณของพระบิดาตี้อู้ผ่านตั๋วต้าน
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 “ปี้น้องจะหักหลังกั๋นจ๋นถูกฆ่าต๋าย ป้อแม่จะหักหลังลูกจ๋นถูกฆ่าต๋าย หมู่ลูกๆ ก็จะต่อต้านป้อแม่ แล้วเยียะหื้อถูกฆ่าต๋ายเหมือนกั๋น
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 คนตังหลายจะจังหมู่ต้าน ย้อนว่าหมู่ต้านได้ติดต๋ามเฮา แต่ถ้าใผตี้ทนได้จ๋นเถิงตี้สุด ก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 ถ้าเขาค่ำเขต้านในเมืองนี้ ก็หื้อหนีไปเมืองปู๊น เฮาบอกความจริงแก่ต้านว่า ก่อนตี้หมู่ต้านจะไปเยียะก๋านหื้อแล้วจ๋นใคว่กู้เมืองของจาวอิสราเอล บุตรมนุษย์จะมาแผวก่อน
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 “ลูกศิษย์บ่ใหญ่เหลือครู กับคนฮับใจ๊บ่ใหญ่เหลือเจ้านาย
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 ลูกศิษย์ขึ้นไปเปียงครู กาว่าคนฮับใจ๊เปียงนายของต๋น ก็นักแล้ว ถ้าคนปากั๋นฮ้องเฮาตี้เป๋นเจ้าของเฮือนว่า เบเอลเซบูล แล้วเขาจะฮ้องจื้อต้านตี้เป๋นสมาชิกในครอบครัวฮ้ายเหลือนั้นสักมอกใด
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 “ย้อนจาอั้นบ่ต้องกั๋วคนหมู่นั้น กู้อย่างตี้ปิดบังซุกไว้จะเปิดหื้อหัน ตึงตี้เป๋นความลับกู้อย่างจะถูกเปิดเผยออกมาหมดหลึ้ง
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 สิ่งใดตี้เฮาบอกหื้อต้านตังหลายในตี้มืด ก็หื้อไปบอกในตี้แจ้ง สิ่งใดตี้เฮาซูบซาบบอกหื้อต้าน ก็หื้อเอิ้นบอกตี้ดาดฟ้าหลังคาตึก
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 บ่ต้องกั๋วคนตี้ฆ่าได้ก้าตั๋ว แต่บ่มีอำนาจฆ่าจิตวิญญาณของต้านได้ แต่หื้อกั๋วพระเจ้าผู้ตี้มีฤทธิ์อำนาจทำลายตึงตั๋วตึงจิตวิญญาณของต้านในหม้อหน้าฮกได้
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 นกจอกสองตั๋ว เปิ้นขายกั๋นบาทเดียวบ่ใจ้กา ถ้าพระบิดาบ่ยอม นกหมู่นั้นสักตั๋วจะตกมาต๋ายบนปื๊นดินตึงบ่ได้
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 เส้นผมของต้านมีกี่เส้นพระองค์ก็นับไว้หมดแล้ว
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 ย้อนจาอี้บ่ต้องกั๋วเน่อ หมู่ต้านมีก้านักเหลือนกจอกหลายตั๋วแหมก่อน
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 “ถ้าคนใดยอมฮับเฮาต่อหน้าคนในโลกนี้ เฮาก็จะยอมฮับเขาต่อหน้าพระบิดาของเฮาตี้อยู่ในสวรรค์
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 แต่ถ้าคนใดตี้บ่ยอมฮับเฮาต่อหน้าคนในโลกนี้ เฮาก็จะบ่ยอมฮับเขาต่อหน้าพระบิดาของเฮาตี้อยู่ในสวรรค์เหมือนกั๋น
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 “บ่ดีกึ๊ดเอาคนเดียวว่า เฮามาในโลกนี้เปื้อนำเอาความสงบสุขมาหื้อเน่อ แต่เฮาเอาดาบมา
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 เฮามาเปื้อเยียะหื้อ
35 Ayu anan anayabin
36 คนในสมาชิกครอบครัวเดียวกั๋นจะเป๋นศัตรู๋กั๋น’
36 Imih orot ana kamabiy anababatun i boro i taiyuwin ana rara.’
37 “คนใดตี้ฮักป้อกาว่าฮักแม่ของตั๋วนักเหลือเฮา ก็บ่สมควรมาเป๋นสาวกของเฮา คนตี้ฮักลูกบ่าวลูกสาวของตั๋วนักเหลือเฮา ก็บ่สมควรตี้จะเป๋นสาวกของเฮาเหมือนกั๋น
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 กับคนใดตี้บ่ยอมแบกไม้ก๋างเขนของตั๋วแล้วตวยเฮามา ก็บ่สมควรมาเป๋นสาวกของเฮา
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 คนตี้ใค่ฮักษาจีวิตของตั๋วไว้ คนนั้นจะฮักษาจีวิตนั้นบ่ได้ก็จะต๋าย แต่คนยอมสละจีวิตของตั๋วย้อนหันแก่เฮาก็จะมีจีวิตนิรันดร์
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 “คนตี้ต้อนฮับหมู่ต้านก็ต้อนฮับเฮา คนตี้ต้อนฮับเฮาก็ต้อนฮับผู้ตี้ใจ๊เฮามาตวย
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 คนตี้ต้อนฮับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า ย้อนหันว่าเขาเป๋นจาอั้น ก็จะได้ฮับรางวัลแบบเดียวกั๋นกับคนนั้น กาว่าคนตี้ต้อนฮับคนถูกต้องต๋ามธรรม ย้อนว่าเขาเป๋นจาอั้น ก็จะได้ฮับรางวัลแบบเดียวกั๋นกับคนนั้น
41 Orot babin yait dinab orot ana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 กาว่าคนตี้เอาน้ำเย็นสักแก้วนึ่งหื้อสาวกตี้ต่ำต้อยตี้สุด ย้อนหันว่าเขาเป๋นสาวกของเฮา เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า คนนั้นก็จะได้ฮับรางวัลแน่นอน”
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.