Marcos 8

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เวลา​นั้น​มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​มา​หา​พระเยซู​แหม แต่​เมื่อ​ของกิ๋น​เสี้ยง​หมด​แล้ว พระเยซู​จึง​ฮ้อง​หมู่​สาวก​มา​หา​อู้​ว่า
1 Veya nati wanawananamaim sabuw rou’ay gagamin tabo hiru’ay maiye. Nati ana maramaim sabuw isah men abistan ta ma’am boro hita’aan aurih bay en. Jesu ana bai’ufununayah eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo,
2 “เฮา​อินดู​คน​หมู่​นี้​ขนาด ย้อน​หมู่​เขา​อยู่​ตวย​เฮา​สาม​วัน​มา​แล้ว บ่าเดี่ยว​นี้​บ่มี​อะหยัง​กิ๋น​สัก​อย่าง
2 “Ayu sabuw iti ai’itih abiyababan anayabin hina bairi ama’am veya tounu sawar naatu boun boro abistan hina’aan.
3 ถ้า​เฮา​หื้อ​หมู่​เขา​ปิ๊ก​บ้าน​โดย​บ่ได้​กิ๋น​อะหยัง​เตื้อ หมู่​เขา​ก็​จะ​เป๋น​ปิ​หมด​แฮง​ก๋าง​ตาง ย้อน​ว่า​บาง​คน​ก็​ลุก​จาก​ตี้​ไก๋ๆ มา”
3 Ayu a murumurubih aniyafarih au bar hinanan, asir boro efamaim bayumih matah nabib anayabin sabuw afa ef yok hina.”
4 หมู่​สาวก​ก็​ตอบ​ว่า “ใน​ตี้​ทุรกั๋นดาร​จาอี้ จะ​ไป​เซาะ​ของกิ๋น​ตี้​ไหน​มา​เลี้ยง​หมู่​เขา​ปะล้ำ​ปะเหลือ”
4 Naatu bai’ufununayah Jesu hiya’afut hi’u, “Iti i arar yan tama’am, bay boro menamaim tanab sabuw tanituwih?”
5 พระเยซู​ถาม​หมู่​สาวก​ว่า “หมู่​ต้าน​มี​เข้าหนมปัง​กี่​ก้อน” หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “เจ็ด​ก้อน​เต้าอั้น”
5 Jesu ibatiyih eo, “Bo kwa aur rafiy bai’ab tema’am?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Rafiy fafar etei umat roun rou’ab.”
6 พระองค์​สั่ง​หื้อ​คน​ตังหลาย​นั่ง​ลง​บน​ปื๊น​ดิน แล้ว​พระองค์​ฮับ​เอา​เข้าหนมปัง​มา​อธิษฐาน​ขอบพระคุณ​พระเจ้า แล้ว​ก็​หัก​เข้าหนมปัง​ยื่น​หื้อ​หมู่​สาวก​เอา​ไป​แจก​คน​ตังหลาย
6 Jesu sabuw iuwih me yan himarir naatu rafiy fafar etei umat roun rou’ab bow God ana merar yi naatu imseseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih.
7 หมู่​เขา​มี​ป๋า​ตั๋ว​หน้อยๆ บ่กี่​ตั๋ว พระองค์​ก็​เอา​ป๋า​นั้น​มา​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า แล้ว​หื้อ​หมู่​สาวก​เอา​ไป​แจก​ตวย
7 Na’atube siy gidigidih matan ta auman bow God ana merar yi naatu ana bai’ufununayah iuwih hibow sabuw hifaramih.
8 คน​ตังหลาย​กิ๋น​อิ่ม​กั๋น​หมด​แล้ว ยัง​เก็บ​ของกิ๋น​ตี้​เหลือ​ใส่​ก๋วย​ได้​แหม​เจ็ด​แก่น
8 Sabuw etei’imak hi’aa hai fofonin bai, naatu bay hi’aa ufunamaim momosarih bai’ufununayah hibiwanen sakasak etei umat roun rou’ab awah hikartanen.
9 คน​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​มี​ประมาณ​สี่​ปัน​คน แล้ว​พระองค์​ก็​ส่ง​เขา​ตังหลาย​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน
9 Sabuw etei i 4,000 na’atube hiru’ay, imaibo Jesu sabuw iyafarih hai ubar hin.
10 ส่วน​พระองค์​กับ​หมู่​สาวก​ปา​กั๋น​ลง​เฮือ​ไป​แคว้น​ดาลมานูธา​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi wa tafan hiyen hin tafaram Daramanuta wanawananamaim hitit.
11 หมู่​ฟาริสี​ตั้งเก๊า​เถียง​พระเยซู แล้ว​ขอ​หื้อ​พระองค์​เยียะ​หมายสำคัญ​จาก​ฟ้า​สวรรค์​หื้อ​ผ่อ เปื้อ​จะ​ฮู้​ว่า​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​แต๊ๆ ก่อ
11 Pharisee afa hina Jesu biyan hitit hibusuruf hibabatiy baikubibiruwin isan, hai kok i ina’inan ta marane tasinaf hita’itin.
12 พระเยซู​ถอน​หายใจ๋​ยาว​แล้ว​อู้​ว่า “เป๋น​จาใด​คน​ใน​สมัย​นี้​ผ่อ​หา​ก้า​หมายสำคัญ​เต้าอั้น เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า เฮา​จะ​บ่เยียะ​หมายสำคัญ​หื้อ​คน​ใน​สมัย​นี้​หัน”
12 Jesu kwairin tom naatu iyafutih eo, “Aisim iti boun ana sabuw ina’inanen itin isan tefefeyan? Anababatun a tur ao’owen, ina’inan ta boro men iti boun ana sabuw isah ana sinaf hina’itinimih!”
13 พระองค์​ก็​ละ​หมู่​เขา​ไว้​หั้น แล้ว​ลง​เฮือ​กับ​หมู่​สาวก​ข้าม​ทะเลสาบ​ไป​แหม​ฝั่ง​นึ่ง​เหีย
13 Basit nati’imaim sabuw ihamiyih wa afe’en yen rabon harew kukuf rewan rounane.
14 หมู่​สาวก​ลืม​เอา​เข้าหนมปัง​มา​ตวย ใน​เฮือ​มี​อยู่​ก้อน​เดียว
14 Bai’ufununayah nuhih bur rafiy ta baina’e i rafiy fafar ta’imonamo hibai hitit wa hisra’at hirabon.
15 พระเยซู​เตื๋อน​หมู่​เขา​ว่า “หละวัง​เจื๊อฟู​ของ​หมู่​ฟาริสี กับ​เจื๊อฟู​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ไว้​หื้อ​ดีๆ”
15 Jesu iten ya’ih eo, “Mata toniwa’an kwanakaifi gewas, Pharisee naatu Herod bairi hai faraw ra’ara’at wabin yeast isan.”
16 หมู่​สาวก​อู้​กั๋น​ว่า “ตี้​พระองค์​อู้​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​บ่มี​เข้าหนมปัง”
16 Naatu bai’ufununayah taiyuwih hima hibabatiyih, “Iti eo anayabin it rafiy ta men tabai tanan isan.”
17 พระเยซู​ฮู้​ว่า​หมู่​เขา​อู้​เรื่อง​อะหยัง​กั๋น​อยู่​ก็​เลย​อู้​ว่า “เยียะ​หยัง​หมู่​ต้าน​ปา​กั๋น​อู้​เรื่อง​บ่มี​เข้าหนมปัง หมู่​ต้าน​ยัง​บ่เข้าใจ๋​เตื้อ​กา กาว่า​สุด​กำกึ๊ด​แล้ว
17 Jesu so’ob i abistan isan hima hio, imih ibatiyih, “Aisim rafiy baina’e tanan isan kwama kwao’o? Kwa mata men toiwa’an naatu tur naniyan men kwabaib? Dogor boro’ika tefofokar?
18 มี​ต๋า​ก็​ผ่อ​บ่หัน กับ​มี​หู​ก็​บ่ได้ยิน​จาอั้น​กา หมู่​ต้าน​จ๋ำ​บ่ได้​กา
18 Mata ema’am baise men kwa’i’itin, tain ema’am baise men kwanonowar? Naatu men kwanotanot,
19 ต๋อน​ตี้​เฮา​เอา​เข้าหนมปัง​ห้า​ก้อน​เลี้ยง​ตึง​ห้า​ปัน​คน​นั้น หมู่​ต้าน​เก็บ​ตี้​เหลือ​ได้​กี่​ซ้า” หมู่​เขา​ตอบ​ว่า “ได้​สิบ​สอง​ซ้า”
19 Ayu rafiy fafar etei umat roun rou’ab abow aimseseb sabuw etei 5,000 abituwih bay rebarebah sakasak bai’ab kwaiwanfoten?” Bai’ufununayah hiya’fut hio, “Sakasak etei 12.
20 “ต๋อน​ตี้​เฮา​เอา​เข้าหนมปัง​เจ็ด​ก้อน​เลี้ยง​ตึง​สี่​ปัน​คน​ลอ ต้าน​ตังหลาย​เก็บ​ตี้​เหลือ​ได้​กี่​ก๋วย” หมู่​เขา​ตอบ​ว่า “ได้​เจ็ด​ก๋วย”
20 Bo rafiy etei umat roun rou’ab abow aimseseb sabuw 4,000 abituwih bay rebarebah sakasak bai’ab kwaiwanfoten?”
21 แล้ว​พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “ยัง​บ่เข้าใจ๋​เตื้อ​กา”
21 Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Sakasak etei umat roun rou’ab.” Jesu iuwih eo, “Kwa i boro’ika kwakakasiy.”
22 เมื่อ​พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​มา​แผว​เมือง​เบธไซดา มี​คน​ปา​คน​ต๋าบอด​คน​นึ่ง​มา​อ้อนวอน​ขอ​พระองค์​ฮักษา​เขา​หื้อ​หาย
22 Hina tafaram Bethsaida hitit imaim sabuw afa orot matan fim hibai hina Jesu biyan hitit butubunin isan hifefeyan.
23 พระองค์​ก็​จู๋ง​มือ​คน​ต๋า​บอด​ออก​มา​นอก​หมู่​บ้าน แล้ว​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​ต๋า​ตึง​วาง​มือ​บน​ต๋า​สอง​เบื้อง​ของ​คน​นั้น ถาม​ว่า “ผ่อ​หัน​อะหยัง​พ่อง​ก่อ”
23 Jesu orot matan fim uman bai hairi bar merar hihamiy hitit hin sa’ab, Jesu orot matan kwaitutur uman matanamaim rumum naatu ibatiy, “Sawar afa ku’i’itah?”
24 คน​ต๋า​บอด​ก็​ได้​เหงย​หน้า​ขึ้น​มา​ผ่อ​แล้ว​บอก​ว่า “หัน​คน​เหมือน​เก๊าไม้​เตียว​ไป​เตียว​มา”
24 Orot nuw ra’at naatu eo, “U, ayu sabuw ai’itih, baise ai’itih i boun ai’ibe hibat tereremor.”
25 พระองค์​ก็​วาง​มือ​บน​ต๋า​ของ​เขา​แหม​เตื้อ​นึ่ง คน​ต๋า​บอด​ก็​ปัก​ต๋า​ผ่อ ต๋า​ของ​เขา​ก็​หาย​ดี เขา​ผ่อ​หัน​สิ่ง​ตังหลาย​ได้​เป่ง​หลึ้ง
25 Jesu iban maiye umanamaim orot matan rumum. Imaibo orot matan kubuna nuw naatu sawar itih gewagewas.
26 พระองค์​ก็​ส่ง​เขา​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน​เหีย​กับ​บอก​ว่า “ห้าม​แว่​เข้า​ไป​ใน​หมู่​บ้าน​เน่อ”
26 Jesu orot ana ubar biyafar iu, “Men ina’intabir maiye inan nati bar merar inatitamih.”
27 พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​เตียวตาง​ไป​ต๋าม​หมู่​บ้าน​ใก้​เมือง​ซีซารียา​ฟีลิปปี ต๋อน​เตียว​ก๋าง​ตาง​นั้น​พระองค์​ถาม​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ว่า “คน​ตังหลาย​อู้​กั๋น​ว่า​เฮา​เป๋น​ใผ​กา”
27 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi hin bar merar Caesarea Philip i wanawananamaim hitit, efamaim hinan ana bai’ufununayah ibatiyih, “Kwao anowar, sabuw ayu isou i mi’itube te’o kwanonowar?”
28 หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “บาง​คน​ก็​ว่า​เป๋น​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา บาง​คน​ก็​ว่า​เป๋น​เอลียาห์ แล้ว​มี​บาง​คน​ว่า​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นึ่ง”
28 Hiya’afut hio, “Sabuw afa te’eo o i John Baptist, afa Elijah, naatu afa i dinab orot ta.”
29 แล้ว​พระองค์​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​ต้าน​ลอ กึ๊ด​ว่า​เฮา​เป๋น​ใผ” เปโตร​ตอบ​ว่า “พระองค์​เป๋น​พระคริสต์”
29 Naatu Jesu ibatiyih, “Bo kwa mi’itube ayu isou kwa’o?” Peter iya’afut eo, “O i Roubininenayan.”
30 แล้ว​พระองค์​ก็​สั่ง​หมู่​สาวก​บ่หื้อ​บอก​คน​อื่น​ว่า​พระองค์​เป๋น​ใผ
30 Naatu Jesu eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen ayu isou.”
31 แล้ว​พระเยซู​ตั้งเก๊า​สอน​หื้อ​หมู่​เขา​ฮู้​ว่า “บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​หลาย​อย่าง หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่ หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต ตึง​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​จะ​บ่ยอมฮับ​พระองค์ ใน​ตี้​สุด​พระองค์​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย แต่​หลัง​จาก​นั้น​แหม​สาม​วัน​พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย”
31 Naatu Jesu busuruf ma i’obaibiyih eo, “Orot Natun i boro sawar moumurih wanawanan narun ni’akir. Jew sabuw hai ukwarih, firis ukwarih, ofafar kirumayah boro hinakwahir naatu hinarab namorob, baise veya tounu ufunamaim boro namisir maiye.”
32 พระเยซู​เล่า​เรื่อง​นี้​หื้อ​หมู่​สาวก​ฟัง​อย่าง​บ่ปิด​บัง​อะหยัง ส่วน​เปโตร​ปา​พระเยซู​ออก​จาก​หมู่ แล้ว​ว่า​หื้อ​พระองค์
32 Tur bebeyan iti na’atube eo hinowar, Peter bai hairi hin sa’ab naatu busuruf Jesu kwarar eofafar.
33 พระเยซู​งว้าย​หน้า​มา​ผ่อ​หมู่​สาวก​แล้ว​ก็​ด่า​เปโตร​ว่า “ไอ่​ซาต๋าน ไป​หื้อ​ป๊น​หู​ป๊น​ต๋า ย้อน​ว่า​เจ้า​บ่ได้​กึ๊ด​อย่าง​พระเจ้า แต่​กึ๊ด​อย่าง​คน”
33 Baise Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah nuw naatu Peter kwarar iu, “Au’uf kwen Satan mowan, o a not i men Godane enan, baise orotone enan.”
34 แล้ว​พระองค์​ฮ้อง​คน​ตังหลาย​กับ​หมู่​สาวก​เข้า​มา​หา แล้ว​บอก​หมู่​เขา​ว่า “ถ้า​ใผ​คน​ใด​ใค่​เป๋น​สาวก​ของ​เฮา ก็​หื้อ​คน​นั้น​ตัด​อก​ตัด​ใจ๋ แบก​ไม้​ก๋าง​เขน​ของ​ตั๋ว​เก่า แล้ว​ตวย​เฮา​มา
34 Jesu ana bai’ufununayah sabuw bairi eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Yait nakok ayu bai’ufununu’umih taiyuwin nakwahir ana onaf na’abar ayu ni’ufnunu.
35 ย้อน​ว่า​ถ้า​คน​ใด​ใค่​ฮักษา​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ไว้ คน​นั้น​จะ​ฮักษา​จีวิต​นั้น​บ่ได้​ก็​จะ​ต๋าย แต่​ถ้า​คน​ใด​ยอม​สละ​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ย้อน​หัน​แก่​เฮา​ตึง​ข่าวดี คน​นั้น​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์
35 Anayabin orot yait taiyuwin ana yawas ebobotan boro nikasiy, baise orot yait ayu wabu isan naatu tur gewasin isan ana yawas nakwakwahir boro natita’ur.
36 จะ​มี​ประโยชน์​อะหยัง ถ้า​ได้​เป๋น​เจ้าของ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ใน​โลก​นี้ แต่​ต้อง​เสีย​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ไป​เหีย
36 Orot tafaram tutufin etei nab nabiyasisir wanawanan i namomorob ana gewasin boro abisa nab?
37 ต้าน​จะ​เอา​อะหยัง​ไป​แลก​กับ​จีวิต​ของ​ต้าน​ปิ๊ก​คืน​มา​ได้
37 Men abisa ta ema’am boro orot nab ana yawas natubun nab maiye.
38 ใน​ยุค​นี้​ตี้​มี​คน​บาป​เป๋น​คน​บ่ซื่อสัตย์​ต่อ​พระเจ้า ถ้า​คน​ใด​อาย​ย้อน​ติดต๋าม​เฮา​กับ​กำสอน​ของ​เฮา เฮา​ผู้​เป๋น​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​อาย​คน​นั้น​ตวย​เมื่อ​เฮา​ปิ๊ก​มา​ใน​โลก​ด้วย​รัศมี​ของ​พระบิดา​ฮ่วม​กับ​หมู่​ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์”
38 Anayabin iti boun i veya kakafin, God bat ufutin naatu tenagogor i erara’at, imih yait ayu isou naatu au tur isan biya na’ohow, Orot Natun boro obo isa biyan na’ohow Tamah ana marakaw wanawanan ana tounamatar kakafiyih bairi hinanan ana veya’amaim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.