Marcos 15

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 แจ้งเจ๊า​มา หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต หมู่​ธรรมาจ๋ารย์ หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่ ตึง​สมาชิก​กู้​คู่​กู้​คน​ของ​สภา​จาว​ยิว​มา​ปะ​กั๋น​ตกลง​เรื่อง​พระเยซู แล้ว​ก็​มัด​พระเยซู แล้ว​ปา​ไป​มอบ​หื้อ​ปีลาต​ตี้​เป๋น​เจ้าเมือง
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 ปีลาต​ถาม​พระเยซู​ว่า “ต้าน​เป๋น​กษัตริย์​ของ​จาว​ยิว​กา” พระองค์​ก็​ตอบ​ว่า “ต้าน​อู้​แล้ว”
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ใส่​ความ​พระเยซู​ใน​หลาย​ข้อ​หลาย​ประก๋าน
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 ปีลาต​จึง​ถาม​พระองค์​แหม​ว่า “ฟัง​ลอ เขา​ฟ้อง​ข้อหา​ต้าน​ตึงหมด​นี้ ต้าน​จะ​บ่ตอบ​อะหยัง​พ่อง​กา”
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 แต่​พระเยซู​บ่ตอบ​อะหยัง ปีลาต​ก็​งืด
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 ใน​หละหว่าง​งาน​ปัสกา ปีลาต​เกย​ป่อย​นักโต้ษ​คน​นึ่ง​ต๋าม​ตี้​คน​ตังหลาย​ขอ
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 ใน​เวลา​นั้น​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​บารับบัส​ถูก​ยับ​ขัง​คอก​ฮ่วม​กับ​กบฏ​คน​อื่นๆ เซิ่ง​หมู่​เขา​ได้​ฆ่า​คน​ต๋าย​หละหว่าง​ก่อ​ก๋าน​วุ่นวาย
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​มา​ขอ​ปีลาต​หื้อ​ป่อย​นักโต้ษ​คน​นึ่ง อย่าง​ตี้​เกย​เยียะ​มา
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 ปีลาต​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ต้องก๋าน​หื้อ​เฮา​ป่อย​กษัตริย์​ของ​จาว​ยิว​ก่อ”
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 ปีลาต​ฮู้​ว่า ตี้​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ยับ​พระเยซู​มา​หื้อ​ต้าน​ตัดสิน ก็​ย้อน​ขอย​พระองค์
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 แต่​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​อู้​สุ่ย​คน​ตังหลาย​หื้อ​ปีลาต​ป่อย​บารับบัส​แตน
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 ปีลาต​ก็​ถาม​หมู่​เขา​แหม​เตื้อ​ว่า “แล้ว​คนๆ นี้​ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า​กษัตริย์​ของ​จาว​ยิว​ลอ จะ​หื้อ​เฮา​เยียะ​จาใด”
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 หมู่​เขา​เอิ้น​ตอบ​มา​ว่า “เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน”
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 ปีลาต​ถาม​ว่า “เขิง​เขา​เยียะ​หยัง เขา​เยียะ​อะหยัง​ผิด” แต่​คน​ตังหลาย​ซ้ำ​เอิ้น​เสียง​ดัง​ขึ้น​เหลือ​เก่า​ว่า “เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน”
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 ปีลาต​จะ​เอาใจ๋​หมู่​เขา จึง​ป่อย​บารับบัส​หื้อ​หมู่​เขา​ไป กับ​สั่ง​หื้อ​เฆี่ยน​พระเยซู แล้ว​หื้อ​หมู่​ทหาร​เอา​ไป​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 หมู่​ทหาร​ปา​พระเยซู​เข้า​ไป​ตี้​ศูนย์บัญชาก๋าน​ใหญ่​ของ​โรมัน​ตี้​จื้อ​ว่า ปรีโทเรียม แล้ว​ฮ้อง​หมู่​ทหาร​ตึง​ก๋อง​มา​จุมนุม​กั๋น
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 หมู่​เขา​เอา​เสื้อ​คุม​สี​ม่วง​มา​นุ่ง​หื้อ​พระองค์ แล้ว​เอา​กิ่ง​ไม้​ตี้​มี​หนาม​มา​แป๋ง​เป๋น​มงกุฎ แล้ว​เอา​สุบ​หัว​หื้อ​พระองค์
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ขี้แต่ง​เข้า​มา​ไหว้​สา​พระองค์ อู้​ว่า “ขอ​กษัตริย์​ของ​จาว​ยิว​จง​จ๋ำเริญ​เต๊อะ”
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​เอา​ไม้​อ้อ​ฟาด​หัว​พระองค์ ถ่ม​น้ำลาย​ใส่​พระองค์ แล้ว​คุกเข่า​ลง​ขี้แต่ง​นมัสก๋าน​พระองค์
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 เมื่อ​ดู​แควน​จ๋น​ปอใจ๋​แล้ว หมู่​เขา​ก็​แก้​เสื้อ​คุม​สี​ม่วง​ออก แล้ว​เอา​เสื้อ​ผืน​เก่า​ของ​พระองค์​มา​นุ่ง​หื้อ​ใหม่ แล้ว​ปา​พระองค์​ออก​ไป​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 ต๋อน​ตี้​ปา​พระองค์​ไป​ต๋าม​หนตาง​นั้น ก็​ปะ​ป้อจาย​คน​นึ่ง​ลุก​บ้าน​นอก​มา เขา​จื้อ​ซีโมน​มา​จาก​เมือง​ไซรีน เป๋น​ป้อ​ของ​อเล็กซานเดอร์​กับ​รูฟัส หมู่​ทหาร​ก็​เข​ซีโมน​แบก​ไม้​ก๋าง​เขน​แตน​พระเยซู​ไป
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 หมู่​เขา​ปา​พระเยซู​มา​แผว​ตี้​นึ่ง​จื้อ กลโกธา (​แป๋​ว่า​เนิน​กระโหล้ง​หัว​)
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 หมู่​เขา​เอา​เหล้า​องุ่น​สูน​กับ​มดยอบ​มา​หื้อ​พระองค์​กิ๋น แต่​พระองค์​บ่ยอม​กิ๋น
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​เขิง​พระองค์​บน​ไม้​ก๋าง​เขน กับ​เอา​เสื้อผ้า​ของ​พระองค์​มา​จก​เบอร์​แบ่ง​กั๋น เปื้อ​ผ่อ​ว่า​ใผ​จะ​ได้​อะหยัง​พ่อง
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 ต๋อน​ตี้​หมู่​เขา​เขิง​พระองค์​นั้น​เป๋น​เวลา​เก้า​โมง​เจ๊า
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 มี​ป้าย​เขียน​ข้อหา​ติด​ไว้​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​ว่า “กษัตริย์​ของ​จาว​ยิว”
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 หมู่​เขา​เอา​โจ๋ร​สอง​คน​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​พร้อม​พระองค์ ตัง​ขวา​คน​นึ่ง​ตัง​ซ้าย​คน​นึ่ง
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 คน​ตังหลาย​ตี้​เตียว​ก๋าย​ไป​ก๋าย​มา ปา​กั๋น​สว่าย​หน้า​อู้​หยาม​พระองค์​ว่า “เฮอะ​เหอ เจ้า​เป๋น​คน​ตี้​อู้​ว่า​จะ​ทำลาย​พระวิหาร แล้ว​จะ​แป๋ง​ขึ้น​ใหม่​ใน​สาม​วัน​บ่ใจ้​กา
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 จ้วย​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​รอด​ก่อน​เต๊อะ ลง​มา​จาก​ไม้​ก๋าง​เขน​เหีย​แหล่”
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ปา​กั๋น​เยาะเย้ย​พระองค์​ใน​วง​ของ​หมู่​เขา​เหมือน​กั๋น​ว่า “เขา​จ้วย​จีวิต​คน​อื่น​หื้อ​รอด​จีวิต​ได้ แต่​จ้วย​จีวิต​ตั๋ว​เก่า​บ่ได้
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 หื้อ​พระคริสต์​กษัตริย์​ของ​จาว​อิสราเอล​ลง​มา​จาก​ไม้​ก๋าง​เขน​บ่าเดี่ยว​นี้​เต๊อะ เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​เจื้อ” โจ๋ร​สอง​คน​ตี้​ถูก​เขิง​ตวย​พระองค์​นั้น​ก็​อู้​ถ่อยจ๊า​ใส่​พระองค์​เหมือน​กั๋น
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 เมื่อ​เวลา​เตี้ยง​วัน ก็​มืด​ไป​ใคว่​แผ่นดิน​จ๋น​เถิง​บ่าย​สาม​โมง
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 ใน​เวลา​บ่าย​สาม​โมง พระเยซู​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “เอโลอี เอโลอี ลามา สะบัก​ธานี” แป๋​ว่า “พระเจ้า​ของ​ข้า​พระองค์ พระเจ้า​ของ​ข้า​พระองค์ เป๋น​จาใด​พระองค์​มา​ละ​ข้า​พระองค์​ไป​เหีย”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 มี​บาง​คน​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​ได้ยิน​ก็​อู้​กั๋น​ว่า “ฟัง​ลอ เขา​ฮ้อง​หา​เอลียาห์”
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 มี​คน​นึ่ง​ล่น​ไป​เอา​ฟองน้ำ​มา​จุ่ม​เหล้า​องุ่น​ส้ม เสียบ​ป๋าย​ไม้​อ้อ​ยื่น​หื้อ​พระองค์​กิ๋น​แล้ว​อู้​ว่า “กำเดียว​ก่อน​เน่อ หื้อ​เฮา​แน​ผ่อ​ว่า​เอลียาห์​จะ​มา​เอา​เขา​ลง​จาก​ไม้​ก๋าง​เขน​ก่อ”
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 พระเยซู​ฮ้อง​เสียง​ดัง แล้ว​ก็​ต๋าย
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 ต๋อน​นั้น​ผ้ากั้ง​ใน​พระวิหาร​ฉีก​ออก​เป๋น​สอง​เผิก​ตั้งแต่​ตัง​บน​ลง​ลุ่ม
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 เมื่อ​นายร้อย​ทหาร​ตี้​ยืน​อยู่​ส่อง​หน้า​พระองค์​หัน​ว่า​พระองค์​ต๋าย​จาใด ก็​อู้​ว่า “แต๊ๆ แล้ว ต้าน​คน​นี้​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า”
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 มี​แม่ญิง​บาง​คน​ยืน​ผ่อ​อยู่​ไก๋ๆ คือ​มารีย์​จาว​เมือง​มักดาลา นาง​สะโลเม กับ​มารีย์​แม่​ของ​ยากอบ​หน้อย​ตึง​โยเสส
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 แม่ญิง​หมู่​นี้​เกย​ติดต๋าม​ผ่อกอย​พระเยซู​ต๋อน​ตี้​พระองค์​อยู่​ตี้​แคว้น​กาลิลี ตี้​หั้น​ก็​มี​แม่ญิง​คน​อื่น​แหม​หลาย​คน​ตี้​ตวย​พระองค์​มา​กรุง​เยรูซาเล็ม
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 วัน​นั้น​เป๋น​วัน​จัด​เกียม​แต่ง​ดา​ก่อน​เถิง​วัน​สะบาโต เมื่อ​เถิง​ต๋อน​เมื่อแลง
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 โยเซฟ​จาว​อาริมาเธีย​ก้า​ไป​หา​ปีลาต​เปื้อ​ขอ​ศพ​พระเยซู เขา​เป๋น​สมาชิก​ตี้​มี​จื้อเสียง​ดี​ของ​สภา​แซนเฮดริน เป๋น​คน​ตี้​รอ​ถ้า​วัน​เวลา​ตี้​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​จะ​มา​เถิง
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ปีลาต​ก็​อิกขะหลิก​ใน​ใจ๋​ตี้​พระเยซู​ต๋าย​เวย​ขนาด​นี้​แล้ว จึง​ฮ้อง​นายร้อย​ทหาร​คน​นึ่ง​มา​ถาม​ว่า​พระเยซู​ต๋าย​แล้ว​กา
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 เมื่อ​ปีลาต​ฮู้​เรื่อง​จาก​นายร้อย​คน​นั้น​แล้ว ก็​อนุญาต​หื้อ​โยเซฟ​เอา​ศพ​พระเยซู​ไป​ได้
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 โยเซฟ​ซื้อ​ผ้า​ลินิน​มา แล้ว​เอา​ศพ​พระองค์​ลง​มา​จาก​ไม้​ก๋าง​เขน ก็​เอา​ผ้า​ลินิน​นั้น​ปัน​ศพ​พระองค์ แล้ว​เอา​ศพ​ไป​ไว้​ใน​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ตี้​เจาะ​เข้า​ไป​ใน​หิน แล้ว​กิ้ง​บ่าหิน​แผ่น​ใหญ่​มา​ตึด​ปาก​อุโมงค์​ไว้​เหีย
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 มารีย์​จาว​มักดาลา​ตึง​มารีย์​แม่​ของ​โยเสส​ก็​หัน​อุโมงค์​ตี้​โยเซฟ​เอา​ศพ​ของ​พระเยซู​ไป​ฝัง​ไว้​ตี้​หั้น
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.