Lucas 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อยู่​กับ​พระเยซู แล้ว​พระองค์​ออก​ไป​จาก​แม่น้ำ​จอร์แดน​พระวิญญาณ​ก็​ปา​พระองค์​ไป​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 ตี้​หั้น​มาร​ก็​ลองใจ๋​พระองค์​เป๋น​เวลา​สี่​สิบ​วัน ตลอด​เวลา​นั้น​พระองค์​บ่ได้​กิ๋น​อะหยัง​เลย แล้ว​หลังจาก​นั้น​พระองค์​ก็​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 มาร​จึง​อู้​กับ​พระองค์​ว่า “ถ้า​ต้าน​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​สั่ง​บ่าหิน​ก้อน​นี้​เป๋น​เข้าหนมปัง​แล่”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 พระเยซู​ก็​ตอบ​มาร​ว่า “พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า ‘คน​เฮา​จะ​เลี้ยง​จีวิต​ด้วย​อาหาร​อย่าง​เดียว​บ่ได้’ ”
4 Jesus respondeu:
5 แล้ว​มาร​ก็​ปา​พระเยซู​ไป​ตี้​สูง หื้อ​พระองค์​ผ่อ​อาณาจักร​ตึงหมด​ใน​โลก​นี้​ก้า​มาบ​เดียว แล้ว​บอก​พระองค์​ว่า
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 “สิทธิ​อำนาจ​กับ​ความ​รุ่งเรือง​ของ​อาณาจักร​ตึงหมด​นี้​เฮา​จะ​ยก​หื้อ​ต้าน ย้อน​ว่า​ตึงหมด​นี้​ได้​มอบ​ไว้​เป๋น​สิทธิ์​ของ​เฮา​แล้ว เฮา​ใค่​ยก​หื้อ​ใผ​ก็​ได้​ต๋าม​ใจ๋​เฮา
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 ถ้า​ต้าน​นมัสก๋าน​เฮา กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​นี้​ก็​จะ​เป๋น​ของ​ต้าน”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 พระเยซู​ตอบ​มาร​ว่า “พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า ‘หื้อ​นมัสก๋าน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​พระเจ้า​ของ​เจ้า กับ​ฮับใจ๊​พระองค์​ผู้​เดียว​เต้าอั้น’ ”
8 Jesus respondeu:
9 แล้ว​มาร​ก็​ปา​พระเยซู​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม ปา​ขึ้น​ไป​อยู่​บน​หลังคา​พระวิหารพระวิหาร​กับ​บริเวณ​ข่วง​พระวิหาร|src="LB00250B herod temple time of Christ luke 4_9.jpg" size="span" loc="4:9 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society" ref="4:9" แล้ว​บอก​พระองค์​ว่า “ถ้า​ต้าน​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​แต๊ๆ ก็​หื้อ​โดด​ลง​ไป​แล่
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 ย้อน​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 เอา​มือ​ฮับ​ต้าน​ไว้​บ่หื้อ​ตี๋น​ไป​ตุ๊บ​ใส่​บ่าหิน’ ”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 พระเยซู​ตอบ​มาร​ว่า “พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า ‘ห้าม​ลองดี​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​พระเจ้า​ของ​เจ้า’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 เมื่อ​มาร​ลองใจ๋​พระองค์​กู้​อย่าง​แล้ว ก็​ละ​พระองค์​ไว้​จ๋น​กว่า​จะ​มี​โอกาส​เหมาะๆ แหม
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 พระเยซู​ปิ๊ก​ไป​แคว้น​กาลิลี​โดย​อำนาจ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ กับ​มี​คน​เล่า​เรื่อง​เกี่ยวกับ​พระองค์​จ๋น​ใคว่​ต๋ำ​หมู่​หั้น
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 พระองค์​สั่ง​สอน​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​ยกย่อง​พระองค์
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 แล้ว​พระองค์​ก็​มา​แผว​เมือง​นาซาเร็ธ เป๋น​เมือง​ตี้​พระองค์​ใหญ่ ใน​วัน​สะบาโต​พระองค์​ไป​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​เหมือน​กู้​เตื้อ แล้ว​ยืน​ขึ้น​จะ​อ่าน​พระคัมภีร์
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 มี​คน​ส่ง​ม้วน​พระธรรม​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​หื้อ​พระองค์ เมื่อ​พระองค์​ก๋าง​พระคัมภีร์​นั้น​ออก ก็​ปะ​ข้อ​ตี้​เขียน​ไว้​ว่า
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “พระวิญญาณ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 กับ​หื้อ​บอก​ว่า​เถิง​เวลา​แล้ว ตี้​พระเจ้า​จะ​จ้วย​คน​ของ​พระองค์”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 เมื่อ​อ่าน​หื้อ​คน​ตังหลาย​ฟัง​แล้ว พระองค์​ก็​ม้วน​พระคัมภีร์​นั้น​ส่ง​คืน​เจ้าหน้าตี้ แล้ว​นั่ง​ลง สายต๋า​ของ​คน​ตังหลาย​ใน​ธรรมศาลา​ก็​ผ่อ​มา​ตี้​พระองค์
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 พระองค์​อู้​ว่า “วัน​นี้​พระคัมภีร์​ต๋อน​นี้​ตี้​ต้าน​ได้ยิน​ก็​เป๋น​แต๊​แล้ว”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 คน​ตังหลาย​ก็​อู้​ยกย่อง​พระองค์ และ​ปา​กั๋น​งืด​ใน​กำ​อู้​ตี้​น่า​ฟัง​ของ​พระองค์ หมู่​เขา​อู้​กั๋น​ว่า “คน​นี้​เป๋น​ลูก​บ่าว​โยเซฟ​บ่ใจ้​กา”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 พระองค์​ก็​อู้​กับ​เขา​ตังหลาย​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​คง​จะ​อ้าง​กำ​สุภาษิต​ใส่​เฮา​ตี้​ว่า ‘หมอ​ฮักษา​ตั๋ว​เก่า​ก่อน​เต๊อะ’ กับ​จะ​ว่า ‘สิ่ง​ตี้​ได้ยิน​ว่า​ต้าน​เยียะ​ใน​เมือง​คาเปอรนาอุม หื้อ​เยียะ​ตี้​นี่​ใน​เมือง​ของ​ตั๋ว​พ่อง’ ”
23 Então Jesus disse:
24 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่มี​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​สัก​คน​ได้ฮับ​ก๋าน​ยอมฮับ​จาก​คน​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​ตั๋ว​เก่า
24 E continuou:
25 เฮา​บอก​ความ​จริง​แหม​ว่า เมื่อ​ฝน​บ่ตก​สาม​ปี๋​เกิ่ง​จ๋น​เกิด​ก๋าน​กั้นอยาก​ใคว่​แผ่นดิน​ใน​สมัย​ของ​เอลียาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ก็​มี​แม่​หม้าย​ใน​หมู่​จาว​อิสราเอล​จ๋ำนวน​นัก
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 แต่​พระเจ้า​ก็​บ่ใจ๊​เอลียาห์​ไป​หา​แม่​หม้าย​จาว​อิสราเอล​คน​ใด​เลย แต่​หื้อ​ไป​หา​แม่​หม้าย​คน​นึ่ง​เป๋น​คน​ต่างจ้าด​ใน​หมู่​บ้าน​ศาเรฟัท​เขต​เมือง​ไซดอน​เต้าอั้น
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 กับ​ใน​สมัย​เอลีชา​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ก็​เหมือน​กั๋น ใน​หมู่​จาว​อิสราเอล​มี​คน​เป๋น​ขี้ตู้ด​หลาย​คน แต่​บ่มี​ใผ​ได้ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​หื้อ​หาย​เลย เว้น​แต่​นาอามาน​จาว​ซีเรีย​เต้าอั้น”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ใน​ธรรมศาลา​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​โขด​ขนาด
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 จึง​ลุก​ขึ้น​ลาก​พระองค์​ออก​จาก​เมือง ปา​ไป​บน​หน้าผา​ตี้​เมือง​ของ​หมู่​เขา​ตั้ง​อยู่​นั้น ตั้งใจ๋​ว่า​จะ​ยู้​พระองค์​หื้อ​ตก​ลง​ไป
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 แต่​พระองค์​เตียว​ลัด​ก๋าง​หมู่​เขา​ไป​ได้
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 พระเยซู​ไป​เมือง​คาเปอรนาอุม​ใน​แคว้น​กาลิลี แล้ว​เตสนา​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย​ใน​วัน​สะบาโต
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​กำสอน​ของ​พระองค์ ย้อน​ว่า​พระองค์​สอน​อย่าง​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​โดน​ผี​ฮ้าย​เข้า​อยู่ เขา​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “พระเยซู​จาว​นาซาเร็ธ มา​ยุ่ง​กับ​หมู่​เฮา​เยียะ​หยัง ต้าน​มา​ทำลาย​หมู่​เฮา​กา เฮา​ฮู้​ว่า​ต้าน​เป๋น​ใผ ต้าน​เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระเจ้า”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 พระเยซู​จึง​สั่ง​มัน​ว่า “จะ​ไป​ปาก​นัก ออก​มา​จาก​เขา​บ่าเดี่ยว​นี้” ผี​ฮ้าย​นั้น​ก็​เยียะ​หื้อ​คน​นั้น​โก้น​ลง​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย แล้ว​ก็​ออก​จาก​ป้อจาย​คน​นั้น​ไป โดย​คน​นั้น​บ่ได้ฮับ​บาดเจ็บ
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​งืด อู้​กั๋น​ว่า “กำ​อู้​ของ​ต้าน​เป๋น​จาใด​หา หยัง​มี​สิทธิ​อำนาจ​สั่ง​หื้อ​ผี​ฮ้าย​ออก มัน​ก็​ยอม​ออก”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 คน​ก็​เล่า​เรื่อง​ของ​พระองค์​ไป​ใคว่​ต๋ำ​หมู่​หั้น
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 พระเยซู​ออก​จาก​ธรรมศาลา​เข้า​ไป​ใน​เฮือน​ซีโมน แม่​เมีย​ของ​ซีโมน​เป๋น​ไข้​หนัก​ขนาด เขา​ตังหลาย​จึง​อ้อนวอน​พระองค์​หื้อ​จ้วย​นาง
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 พระเยซู​ก็​ไป​ยืน​อยู่​ตัง​ข้าง​ตี้นอน​ของ​นาง อู้​ว่า “ขอ​หื้อ​หาย​ไข้​บ่าเดี่ยว​นี้” แล้ว​นาง​ก็​หาย​จาก​ไข้ สัก​กำเดียว​นาง​ก็​ลุก​ขึ้น​ฮับใจ๊​ผ่อกอย​พระเยซู​กับ​หมู่​ของ​พระองค์
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 เมื่อแลง​ใก้​ตะวัน​ตก​ดิน ก็​มี​คน​ปา​คน​เจ็บป่วย​เป๋น​พยาธิ​พะยำ​ต่างๆ มา​หา​พระเยซู พระองค์​ก็​วาง​มือ​บน​ตั๋ว​คน​ป่วย​หมู่​นั้น​กู้​คน ฮักษา​หมู่​เขา​หื้อ​หาย
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 หมู่​ผี​ฮ้าย​ก็​ออก​จาก​คน​ตี้​โดน​เข้า​ตวย มัน​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ต้าน​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า” พระองค์​ก็​ห้าม​บ่หื้อ​หมู่​มัน​อู้ ย้อน​หมู่​มัน​ฮู้​แล้ว​ว่า​พระองค์​เป๋น​พระคริสต์
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 แจ้ง​เจ๊า​มา​พระเยซู​ออก​ไป​ตี้​สงัด​ดัก​เย็น​ต๋าม​ลำพัง คน​ตังหลาย​ก็​เซาะ​หา​พระองค์ เมื่อ​ปะ​พระองค์​แล้ว ก็​เหนี่ยว​พระองค์​ไว้ บ่หื้อ​จาก​หมู่​เขา​ไป
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 แต่​พระองค์​บอก​หมู่​เขา​ว่า “เฮา​ต้อง​ไป​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​หื้อ​คน​ใน​เมือง​อื่น​ฮู้​ตวย ตี้​เฮา​ฮับใจ๊​มา​นั้น​ก็​เปื้อ​เหตุ​นี้​ละ”
43 Mas Jesus disse:
44 พระองค์​จึง​เตสนา​สั่ง​สอน​ใน​ธรรมศาลา​ต่างๆ ใน​แคว้น​ยูเดีย
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.