Lucas 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ในปี๋ตี้สิบห้าในราชก๋านทิเบริอัสซีซาร์ ต๋อนนั้นปอนทิอัสปีลาตเป๋นเจ้าเมืองแคว้นยูเดีย เฮโรด อันติบัสปกครองแคว้นกาลิลี ฟีลิปน้องบ่าวของเฮโรดปกครองแคว้นอิทูเรียกับแคว้นตราโคนิติส ส่วนลีซาเนียสปกครองแคว้นอาบีเลน
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 อันนาสกับคายาฟาสเป๋นมหาปุโรหิต ต๋อนนั้นยอห์นลูกเศคาริยาห์ได้ฮับถ้อยกำของพระเจ้าในดินแดนทุรกั๋นดาร
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 แล้วยอห์นก็ไปตังลุ่มแม่น้ำจอร์แดนจ๋นใคว่ บอกหื้อคนกลับใจ๋จากบาปกับหื้อฮับบัพติศมาเปื้อพระเจ้าจะยกโต้ษบาปหื้อ
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 เรื่องนี้ก็เป๋นไปต๋ามตี้เขียนไว้ในหนังสืออิสยาห์ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ห้วยกู้ตี้ก็ถมหื้อเต๋ม
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 คนตังหลายจะหันความรอดป๊นบาปโต้ษของพระเจ้า’ ”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ยอห์นจึงว่าหมู่คนตี้ออกมาฮับบัพติศมาว่า “หมู่จ้าดงูปิ๊ด ใผเตื๋อนหื้อหมู่สูหลบหนีจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าตี้ก่ำลังจะมาเถิง
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 เยียะหื้อผ่อกำลุว่าจีวิตหมู่สูเกิดผลจากก๋านกลับใจ๋จากบาปแล้วแต๊ๆ บ่ดีกึ๊ดเอาคนเดียวว่า ‘หมู่เฮาบ่ต้องถูกลงโต้ษ ย้อนว่าหมู่เฮาเป๋นลูกหลานต๋านเต๊าของอับราฮัม’ เฮาจะบอกหื้อฮู้ว่า พระเจ้าจะเยียะหื้อบ่าหินหมู่นี้ก๋ายเป๋นลูกหลานของอับราฮัมก็ได้เน่อ
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 มุยได้เกียมแนไว้ตี้ปื๊นเก๊าไม้แล้ว เก๊าไม้กู้เก๊าตี้เกิดหน่วยบ่ดีจะถูกตัดแล้วขว้างใส่ในก๋องไฟ”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 หมู่คนจึงถามต้านว่า “เฮาจะต้องเยียะจาใดดี”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ยอห์นตอบหมู่เขาว่า “คนใดมีเสื้อสองผืนหื้อแบ่งคนตี้บ่มี คนใดมีของกิ๋นก็หื้อปั๋นคนตี้บ่มีกิ๋น”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 หมู่คนเก็บภาษีก็มาขอฮับบัพติศมาตวย หมู่เขาถามว่า “อาจ๋ารย์ หมู่เฮาจะต้องเยียะจาใดพ่อง”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ยอห์นตอบหมู่เขาว่า “หมู่เจ้าห้ามเก็บภาษีเกิ๋นตี้ก๋ำหนด”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 หมู่ทหารก็ถามว่า “หมู่เฮาลอจะต้องเยียะจาใดพ่อง” ต้านตอบหมู่เขาว่า “ห้ามบังคับคนอื่นกับห้ามใส่ฮ้ายเปื้อเอาสตางค์คนอื่น แต่หื้อปอใจ๋ก้าจ้างของตั๋ว”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 คนตังหลายก่ำลังถ้าพระคริสต์มาอย่างใจ๋จดใจ๋จ่อ ก็สงสัยว่า ยอห์นเป๋นพระคริสต์แม่นก่อ
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ยอห์นจึงตอบเขาตังหลายว่า “เฮาหื้อเจ้าฮับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่จะมีแหมผู้นึ่งมีอำนาจนักเหลือเฮามาเมื่อลูน แม้แต่แก้สายมัดเกิบของต้าน ตั๋วเฮายังบ่สมควรจะเยียะจาอั้นเลย ต้านจะหื้อเจ้าตังหลายฮับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์กับด้วยไฟ
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ต้านเหมือนจาวนา มือของต้านก๋ำผากหะข้าวไว้ แล้วจะสะสางตะรางตี๋ข้าวจ๋นใคว่ จะเก็บข้าวเต้งไว้ในหลองข้าว ส่วนข้าวลีบก็จะเอาไปเผาไฟตี้บ่ฮู้จักดับ”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ยอห์นจั๊กจวนเขาแหมหลายอย่าง กับบอกข่าวดีเรื่องพระคริสต์แก่คนตังหลาย
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ยอห์นด่ากษัตริย์เฮโรดตี้ปกครองแคว้น เรื่องเอานางเฮโรเดียสเมียของน้องบ่าวมาเป๋นเมียของตั๋ว กับอู้เถิงก๋านบ่ดีตังหลายตี้เฮโรดได้เยียะ
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 เฮโรดซ้ำเยียะก๋านบ่ดีนักขึ้นแหม เปาะกับตี้เยียะมาแล้ว คือยับยอห์นไปขังคอก
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 เมื่อคนตังหลายฮับบัพติศมา พระเยซูก็ฮับตวย ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังอธิษฐานอยู่ ฟ้าสวรรค์ก็แหวกออกเป๋นฮ่อม
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 พระวิญญาณบริสุทธิ์มีฮูปฮ่างเหมือนนกก๋าแก๋ลงมาอยู่บนพระองค์ แล้วมีเสียงมาจากฟ้าสวรรค์ว่า “ต้านผู้นี้เป๋นลูกตี้เฮาฮัก เฮาเปิงใจ๋ต้านแต๊ๆ”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 เมื่อพระเยซูตั้งเก๊าสั่งสอน พระองค์อายุประมาณสามสิบปี๋ ต๋ามกำกึ๊ดของคนตังหลายเข้าใจ๋ว่า พระเยซูเป๋นลูกของโยเซฟ โยเซฟเป๋นลูกของเฮลี
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 เฮลีเป๋นลูกของมัทธัต มัทธัตเป๋นลูกของเลวี เลวีเป๋นลูกของเมลคี เมลคีเป๋นลูกของยันนาย ยันนายเป๋นลูกของโยเซฟ
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 โยเซฟเป๋นลูกของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป๋นลูกของอาโมส อาโมสเป๋นลูกของนาฮูม นาฮูมเป๋นลูกของเอสลี เอสลีเป๋นลูกของนักกาย
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 นักกายเป๋นลูกของมาอาท มาอาทเป๋นลูกของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป๋นลูกของเสเมอิน เสเมอินเป๋นลูกของโยเสค โยเสคเป๋นลูกของโยดา
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 โยดาเป๋นลูกของโยอานัน โยอานันเป๋นลูกของเรซา เรซาเป๋นลูกของเศรุบบาเบล เศรุบบาเบลเป๋นลูกของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป๋นลูกของเนรี
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 เนรีเป๋นลูกของเมลคี เมลคีเป๋นลูกของอัดดี อัดดีเป๋นลูกของโคสัม โคสัมเป๋นลูกของเอลมาดัม เอลมาดัมเป๋นลูกของเอร์
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 เอร์เป๋นลูกของโยชูวา โยชูวาเป๋นลูกของเอลีเยเซอร์ เอลีเยเซอร์เป๋นลูกของโยริม โยริมเป๋นลูกของมัทธัต มัทธัตเป๋นลูกของเลวี
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 เลวีเป๋นลูกของสิเมโอน สิเมโอนเป๋นลูกของยูดาห์ ยูดาห์เป๋นลูกของโยเซฟ โยเซฟเป๋นลูกของโยนาม โยนามเป๋นลูกของเอลียาคิม
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 เอลียาคิมเป๋นลูกของเมเลอา เมเลอาเป๋นลูกของเมนนา เมนนาเป๋นลูกของมัทตะธา มัทตะธาเป๋นลูกของนาธัน นาธันเป๋นลูกของดาวิด
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ดาวิดเป๋นลูกของเจสซี เจสซีเป๋นลูกของโอเบด โอเบดเป๋นลูกของโบอาส โบอาสเป๋นลูกของสัลโมน สัลโมนเป๋นลูกของนาโชน
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 นาโชนเป๋นลูกของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป๋นลูกของอัดมิน อัดมินเป๋นลูกของอารนี อารนีเป๋นลูกของเฮสโรน เฮสโรนเป๋นลูกของเปเรศ เปเรศเป๋นลูกของยูดาห์
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ยูดาห์เป๋นลูกของยาโคบ ยาโคบเป๋นลูกของอิสอัค อิสอัคเป๋นลูกของอับราฮัม อับราฮัมเป๋นลูกของเทราห์ เทราห์เป๋นลูกของนาโฮร์
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 นาโฮร์เป๋นลูกของเสรุก เสรุกเป๋นลูกของเรอู เรอูเป๋นลูกของเปเลก เปเลกเป๋นลูกของเอเบอร์ เอเบอร์เป๋นลูกของเชลาห์
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 เชลาห์เป๋นลูกของไคนาน ไคนานเป๋นลูกของอารฟาซัด อารฟาซัดเป๋นลูกของเชม เชมเป๋นลูกของโนอาห์ โนอาห์เป๋นลูกของลาเมค
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ลาเมคเป๋นลูกของเมธูเสลาห์ เมธูเสลาห์เป๋นลูกของเอโนค เอโนคเป๋นลูกของยาเรด ยาเรดเป๋นลูกของมาหะลาเลเอล มาหะลาเลเอลเป๋นลูกของไคนาน
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ไคนานเป๋นลูกของเอโนช เอโนชเป๋นลูกของเสท เสทเป๋นลูกของอาดัม อาดัมเป๋นลูกของพระเจ้า
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.