Lucas 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ใน​ปี๋​ตี้​สิบ​ห้า​ใน​ราชก๋าน​ทิเบริอัส​ซีซาร์ ต๋อน​นั้น​ปอนทิอัส​ปีลาต​เป๋น​เจ้าเมือง​แคว้น​ยูเดีย เฮโรด อันติบัส​ปกครอง​แคว้น​กาลิลี ฟีลิป​น้องบ่าว​ของ​เฮโรด​ปกครอง​แคว้น​อิทูเรีย​กับ​แคว้น​ตราโคนิติส ส่วน​ลีซาเนียส​ปกครอง​แคว้น​อาบีเลน
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 อันนาส​กับ​คายาฟาส​เป๋น​มหา​ปุโรหิต ต๋อน​นั้น​ยอห์น​ลูก​เศคาริยาห์​ได้​ฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 แล้ว​ยอห์น​ก็​ไป​ตัง​ลุ่ม​แม่น้ำ​จอร์แดน​จ๋น​ใคว่ บอก​หื้อ​คน​กลับใจ๋​จาก​บาป​กับ​หื้อ​ฮับ​บัพติศมา​เปื้อ​พระเจ้า​จะ​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 เรื่อง​นี้​ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ว่า
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ห้วย​กู้​ตี้​ก็​ถม​หื้อ​เต๋ม
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 คน​ตังหลาย​จะ​หัน​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​พระเจ้า’ ”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ยอห์น​จึง​ว่า​หมู่​คน​ตี้​ออก​มา​ฮับ​บัพติศมา​ว่า “หมู่​จ้าด​งู​ปิ๊ด ใผ​เตื๋อน​หื้อ​หมู่​สู​หลบ​หนี​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ก่ำลัง​จะ​มา​เถิง
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 เยียะ​หื้อ​ผ่อ​กำ​ลุ​ว่า​จีวิต​หมู่​สู​เกิด​ผล​จาก​ก๋าน​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​แต๊ๆ บ่ดี​กึ๊ด​เอา​คน​เดียว​ว่า ‘หมู่​เฮา​บ่ต้อง​ถูก​ลงโต้ษ ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​ลูก​หลาน​ต๋านเต๊า​ของ​อับราฮัม’ เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​บ่าหิน​หมู่​นี้​ก๋าย​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม​ก็​ได้​เน่อ
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 มุย​ได้​เกียม​แน​ไว้​ตี้​ปื๊น​เก๊าไม้​แล้ว เก๊าไม้​กู้​เก๊า​ตี้​เกิด​หน่วย​บ่ดี​จะ​ถูก​ตัด​แล้ว​ขว้าง​ใส่​ใน​ก๋อง​ไฟ”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 หมู่​คน​จึง​ถาม​ต้าน​ว่า “เฮา​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​ดี”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ยอห์น​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “คน​ใด​มี​เสื้อ​สอง​ผืน​หื้อ​แบ่ง​คน​ตี้​บ่มี คน​ใด​มี​ของกิ๋น​ก็​หื้อ​ปั๋น​คน​ตี้​บ่มี​กิ๋น”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 หมู่​คน​เก็บ​ภาษี​ก็​มา​ขอ​ฮับ​บัพติศมา​ตวย หมู่​เขา​ถาม​ว่า “อาจ๋ารย์ หมู่​เฮา​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​พ่อง”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ยอห์น​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​เจ้า​ห้าม​เก็บ​ภาษี​เกิ๋น​ตี้​ก๋ำหนด”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 หมู่​ทหาร​ก็​ถาม​ว่า “หมู่​เฮา​ลอ​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​พ่อง” ต้าน​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “ห้าม​บังคับ​คน​อื่น​กับ​ห้าม​ใส่​ฮ้าย​เปื้อ​เอา​สตางค์​คน​อื่น แต่​หื้อ​ปอใจ๋​ก้าจ้าง​ของ​ตั๋ว”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 คน​ตังหลาย​ก่ำลัง​ถ้า​พระคริสต์​มา​อย่าง​ใจ๋จด​ใจ๋จ่อ ก็​สงสัย​ว่า ยอห์น​เป๋น​พระคริสต์​แม่น​ก่อ
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ยอห์น​จึง​ตอบ​เขา​ตังหลาย​ว่า “เฮา​หื้อ​เจ้า​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​จะ​มี​แหม​ผู้​นึ่ง​มี​อำนาจ​นัก​เหลือ​เฮา​มา​เมื่อ​ลูน แม้แต่​แก้​สาย​มัด​เกิบ​ของ​ต้าน ตั๋ว​เฮา​ยัง​บ่สมควร​จะ​เยียะ​จาอั้น​เลย ต้าน​จะ​หื้อ​เจ้า​ตังหลาย​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​กับ​ด้วย​ไฟ
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ต้าน​เหมือน​จาวนา มือ​ของ​ต้าน​ก๋ำ​ผาก​หะ​ข้าว​ไว้ แล้ว​จะ​สะสาง​ตะราง​ตี๋​ข้าว​จ๋น​ใคว่ จะ​เก็บ​ข้าว​เต้ง​ไว้​ใน​หลองข้าว ส่วน​ข้าว​ลีบ​ก็​จะ​เอา​ไป​เผา​ไฟ​ตี้​บ่ฮู้จัก​ดับ”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ยอห์น​จั๊กจวน​เขา​แหม​หลาย​อย่าง กับ​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระคริสต์​แก่​คน​ตังหลาย
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ยอห์น​ด่า​กษัตริย์​เฮโรด​ตี้​ปกครอง​แคว้น เรื่อง​เอา​นาง​เฮโรเดียส​เมีย​ของ​น้อง​บ่าว​มา​เป๋น​เมีย​ของ​ตั๋ว กับ​อู้​เถิง​ก๋าน​บ่ดี​ตังหลาย​ตี้​เฮโรด​ได้​เยียะ
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 เฮโรด​ซ้ำ​เยียะ​ก๋าน​บ่ดี​นัก​ขึ้น​แหม เปาะ​กับ​ตี้​เยียะ​มา​แล้ว คือ​ยับ​ยอห์น​ไป​ขัง​คอก
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ฮับ​บัพติศมา พระเยซู​ก็​ฮับ​ตวย ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​อธิษฐาน​อยู่ ฟ้า​สวรรค์​ก็​แหวก​ออก​เป๋น​ฮ่อม
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​มี​ฮูปฮ่าง​เหมือน​นกก๋าแก๋​ลง​มา​อยู่​บน​พระองค์ แล้ว​มี​เสียง​มา​จาก​ฟ้า​สวรรค์​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก เฮา​เปิงใจ๋​ต้าน​แต๊ๆ”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 เมื่อ​พระเยซู​ตั้งเก๊า​สั่ง​สอน พระองค์​อายุ​ประมาณ​สาม​สิบ​ปี๋ ต๋าม​กำกึ๊ด​ของ​คน​ตังหลาย​เข้าใจ๋​ว่า พระเยซู​เป๋น​ลูก​ของ​โยเซฟ โยเซฟ​เป๋น​ลูก​ของ​เฮลี
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 เฮลี​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธัต มัทธัต​เป๋น​ลูก​ของ​เลวี เลวี​เป๋น​ลูก​ของ​เมลคี เมลคี​เป๋น​ลูก​ของ​ยันนาย ยันนาย​เป๋น​ลูก​ของ​โยเซฟ
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 โยเซฟ​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธาธีอัส มัทธาธีอัส​เป๋น​ลูก​ของ​อาโมส อาโมส​เป๋น​ลูก​ของ​นาฮูม นาฮูม​เป๋น​ลูก​ของ​เอสลี เอสลี​เป๋น​ลูก​ของ​นักกาย
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 นักกาย​เป๋น​ลูก​ของ​มาอาท มาอาท​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธาธีอัส มัทธาธีอัส​เป๋น​ลูก​ของ​เสเมอิน เสเมอิน​เป๋น​ลูก​ของ​โยเสค โยเสค​เป๋น​ลูก​ของ​โยดา
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 โยดา​เป๋น​ลูก​ของ​โยอานัน โยอานัน​เป๋น​ลูก​ของ​เรซา เรซา​เป๋น​ลูก​ของ​เศรุบบาเบล เศรุบบาเบล​เป๋น​ลูก​ของ​เชอัลทิเอล เชอัลทิเอล​เป๋น​ลูก​ของ​เนรี
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 เนรี​เป๋น​ลูก​ของ​เมลคี เมลคี​เป๋น​ลูก​ของ​อัดดี อัดดี​เป๋น​ลูก​ของ​โคสัม โคสัม​เป๋น​ลูก​ของ​เอลมาดัม เอลมาดัม​เป๋น​ลูก​ของ​เอร์
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 เอร์​เป๋น​ลูก​ของ​โยชูวา โยชูวา​เป๋น​ลูก​ของ​เอลีเยเซอร์ เอลีเยเซอร์​เป๋น​ลูก​ของ​โยริม โยริม​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธัต มัทธัต​เป๋น​ลูก​ของ​เลวี
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 เลวี​เป๋น​ลูก​ของ​สิเมโอน สิเมโอน​เป๋น​ลูก​ของ​ยูดาห์ ยูดาห์​เป๋น​ลูก​ของ​โยเซฟ โยเซฟ​เป๋น​ลูก​ของ​โยนาม โยนาม​เป๋น​ลูก​ของ​เอลียาคิม
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 เอลียาคิม​เป๋น​ลูก​ของ​เมเลอา เมเลอา​เป๋น​ลูก​ของ​เมนนา เมนนา​เป๋น​ลูก​ของ​มัทตะธา มัทตะธา​เป๋น​ลูก​ของ​นาธัน นาธัน​เป๋น​ลูก​ของ​ดาวิด
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ดาวิด​เป๋น​ลูก​ของ​เจสซี เจสซี​เป๋น​ลูก​ของ​โอเบด โอเบด​เป๋น​ลูก​ของ​โบอาส โบอาส​เป๋น​ลูก​ของ​สัลโมน สัลโมน​เป๋น​ลูก​ของ​นาโชน
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 นาโชน​เป๋น​ลูก​ของ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป๋น​ลูก​ของ​อัดมิน อัดมิน​เป๋น​ลูก​ของ​อารนี อารนี​เป๋น​ลูก​ของ​เฮสโรน เฮสโรน​เป๋น​ลูก​ของ​เปเรศ เปเรศ​เป๋น​ลูก​ของ​ยูดาห์
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ยูดาห์​เป๋น​ลูก​ของ​ยาโคบ ยาโคบ​เป๋น​ลูก​ของ​อิสอัค อิสอัค​เป๋น​ลูก​ของ​อับราฮัม อับราฮัม​เป๋น​ลูก​ของ​เทราห์ เทราห์​เป๋น​ลูก​ของ​นาโฮร์
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 นาโฮร์​เป๋น​ลูก​ของ​เสรุก เสรุก​เป๋น​ลูก​ของ​เรอู เรอู​เป๋น​ลูก​ของ​เปเลก เปเลก​เป๋น​ลูก​ของ​เอเบอร์ เอเบอร์​เป๋น​ลูก​ของ​เชลาห์
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 เชลาห์​เป๋น​ลูก​ของ​ไคนาน ไคนาน​เป๋น​ลูก​ของ​อารฟาซัด อารฟาซัด​เป๋น​ลูก​ของ​เชม เชม​เป๋น​ลูก​ของ​โนอาห์ โนอาห์​เป๋น​ลูก​ของ​ลาเมค
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ลาเมค​เป๋น​ลูก​ของ​เมธูเสลาห์ เมธูเสลาห์​เป๋น​ลูก​ของ​เอโนค เอโนค​เป๋น​ลูก​ของ​ยาเรด ยาเรด​เป๋น​ลูก​ของ​มาหะลาเลเอล มาหะลาเลเอล​เป๋น​ลูก​ของ​ไคนาน
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ไคนาน​เป๋น​ลูก​ของ​เอโนช เอโนช​เป๋น​ลูก​ของ​เสท เสท​เป๋น​ลูก​ของ​อาดัม อาดัม​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.