Lucas 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 ในปี๋ตี้สิบห้าในราชก๋านทิเบริอัสซีซาร์ ต๋อนนั้นปอนทิอัสปีลาตเป๋นเจ้าเมืองแคว้นยูเดีย เฮโรด อันติบัสปกครองแคว้นกาลิลี ฟีลิปน้องบ่าวของเฮโรดปกครองแคว้นอิทูเรียกับแคว้นตราโคนิติส ส่วนลีซาเนียสปกครองแคว้นอาบีเลน
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 อันนาสกับคายาฟาสเป๋นมหาปุโรหิต ต๋อนนั้นยอห์นลูกเศคาริยาห์ได้ฮับถ้อยกำของพระเจ้าในดินแดนทุรกั๋นดาร
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 แล้วยอห์นก็ไปตังลุ่มแม่น้ำจอร์แดนจ๋นใคว่ บอกหื้อคนกลับใจ๋จากบาปกับหื้อฮับบัพติศมาเปื้อพระเจ้าจะยกโต้ษบาปหื้อ
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 เรื่องนี้ก็เป๋นไปต๋ามตี้เขียนไว้ในหนังสืออิสยาห์ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 ห้วยกู้ตี้ก็ถมหื้อเต๋ม
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 คนตังหลายจะหันความรอดป๊นบาปโต้ษของพระเจ้า’ ”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 ยอห์นจึงว่าหมู่คนตี้ออกมาฮับบัพติศมาว่า “หมู่จ้าดงูปิ๊ด ใผเตื๋อนหื้อหมู่สูหลบหนีจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าตี้ก่ำลังจะมาเถิง
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 เยียะหื้อผ่อกำลุว่าจีวิตหมู่สูเกิดผลจากก๋านกลับใจ๋จากบาปแล้วแต๊ๆ บ่ดีกึ๊ดเอาคนเดียวว่า ‘หมู่เฮาบ่ต้องถูกลงโต้ษ ย้อนว่าหมู่เฮาเป๋นลูกหลานต๋านเต๊าของอับราฮัม’ เฮาจะบอกหื้อฮู้ว่า พระเจ้าจะเยียะหื้อบ่าหินหมู่นี้ก๋ายเป๋นลูกหลานของอับราฮัมก็ได้เน่อ
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 มุยได้เกียมแนไว้ตี้ปื๊นเก๊าไม้แล้ว เก๊าไม้กู้เก๊าตี้เกิดหน่วยบ่ดีจะถูกตัดแล้วขว้างใส่ในก๋องไฟ”
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 หมู่คนจึงถามต้านว่า “เฮาจะต้องเยียะจาใดดี”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 ยอห์นตอบหมู่เขาว่า “คนใดมีเสื้อสองผืนหื้อแบ่งคนตี้บ่มี คนใดมีของกิ๋นก็หื้อปั๋นคนตี้บ่มีกิ๋น”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 หมู่คนเก็บภาษีก็มาขอฮับบัพติศมาตวย หมู่เขาถามว่า “อาจ๋ารย์ หมู่เฮาจะต้องเยียะจาใดพ่อง”
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ยอห์นตอบหมู่เขาว่า “หมู่เจ้าห้ามเก็บภาษีเกิ๋นตี้ก๋ำหนด”
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 หมู่ทหารก็ถามว่า “หมู่เฮาลอจะต้องเยียะจาใดพ่อง” ต้านตอบหมู่เขาว่า “ห้ามบังคับคนอื่นกับห้ามใส่ฮ้ายเปื้อเอาสตางค์คนอื่น แต่หื้อปอใจ๋ก้าจ้างของตั๋ว”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 คนตังหลายก่ำลังถ้าพระคริสต์มาอย่างใจ๋จดใจ๋จ่อ ก็สงสัยว่า ยอห์นเป๋นพระคริสต์แม่นก่อ
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 ยอห์นจึงตอบเขาตังหลายว่า “เฮาหื้อเจ้าฮับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่จะมีแหมผู้นึ่งมีอำนาจนักเหลือเฮามาเมื่อลูน แม้แต่แก้สายมัดเกิบของต้าน ตั๋วเฮายังบ่สมควรจะเยียะจาอั้นเลย ต้านจะหื้อเจ้าตังหลายฮับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์กับด้วยไฟ
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ต้านเหมือนจาวนา มือของต้านก๋ำผากหะข้าวไว้ แล้วจะสะสางตะรางตี๋ข้าวจ๋นใคว่ จะเก็บข้าวเต้งไว้ในหลองข้าว ส่วนข้าวลีบก็จะเอาไปเผาไฟตี้บ่ฮู้จักดับ”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 ยอห์นจั๊กจวนเขาแหมหลายอย่าง กับบอกข่าวดีเรื่องพระคริสต์แก่คนตังหลาย
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 ยอห์นด่ากษัตริย์เฮโรดตี้ปกครองแคว้น เรื่องเอานางเฮโรเดียสเมียของน้องบ่าวมาเป๋นเมียของตั๋ว กับอู้เถิงก๋านบ่ดีตังหลายตี้เฮโรดได้เยียะ
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 เฮโรดซ้ำเยียะก๋านบ่ดีนักขึ้นแหม เปาะกับตี้เยียะมาแล้ว คือยับยอห์นไปขังคอก
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 เมื่อคนตังหลายฮับบัพติศมา พระเยซูก็ฮับตวย ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังอธิษฐานอยู่ ฟ้าสวรรค์ก็แหวกออกเป๋นฮ่อม
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 พระวิญญาณบริสุทธิ์มีฮูปฮ่างเหมือนนกก๋าแก๋ลงมาอยู่บนพระองค์ แล้วมีเสียงมาจากฟ้าสวรรค์ว่า “ต้านผู้นี้เป๋นลูกตี้เฮาฮัก เฮาเปิงใจ๋ต้านแต๊ๆ”
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 เมื่อพระเยซูตั้งเก๊าสั่งสอน พระองค์อายุประมาณสามสิบปี๋ ต๋ามกำกึ๊ดของคนตังหลายเข้าใจ๋ว่า พระเยซูเป๋นลูกของโยเซฟ โยเซฟเป๋นลูกของเฮลี
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 เฮลีเป๋นลูกของมัทธัต มัทธัตเป๋นลูกของเลวี เลวีเป๋นลูกของเมลคี เมลคีเป๋นลูกของยันนาย ยันนายเป๋นลูกของโยเซฟ
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 โยเซฟเป๋นลูกของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป๋นลูกของอาโมส อาโมสเป๋นลูกของนาฮูม นาฮูมเป๋นลูกของเอสลี เอสลีเป๋นลูกของนักกาย
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นักกายเป๋นลูกของมาอาท มาอาทเป๋นลูกของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป๋นลูกของเสเมอิน เสเมอินเป๋นลูกของโยเสค โยเสคเป๋นลูกของโยดา
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 โยดาเป๋นลูกของโยอานัน โยอานันเป๋นลูกของเรซา เรซาเป๋นลูกของเศรุบบาเบล เศรุบบาเบลเป๋นลูกของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป๋นลูกของเนรี
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรีเป๋นลูกของเมลคี เมลคีเป๋นลูกของอัดดี อัดดีเป๋นลูกของโคสัม โคสัมเป๋นลูกของเอลมาดัม เอลมาดัมเป๋นลูกของเอร์
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอร์เป๋นลูกของโยชูวา โยชูวาเป๋นลูกของเอลีเยเซอร์ เอลีเยเซอร์เป๋นลูกของโยริม โยริมเป๋นลูกของมัทธัต มัทธัตเป๋นลูกของเลวี
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 เลวีเป๋นลูกของสิเมโอน สิเมโอนเป๋นลูกของยูดาห์ ยูดาห์เป๋นลูกของโยเซฟ โยเซฟเป๋นลูกของโยนาม โยนามเป๋นลูกของเอลียาคิม
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 เอลียาคิมเป๋นลูกของเมเลอา เมเลอาเป๋นลูกของเมนนา เมนนาเป๋นลูกของมัทตะธา มัทตะธาเป๋นลูกของนาธัน นาธันเป๋นลูกของดาวิด
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ดาวิดเป๋นลูกของเจสซี เจสซีเป๋นลูกของโอเบด โอเบดเป๋นลูกของโบอาส โบอาสเป๋นลูกของสัลโมน สัลโมนเป๋นลูกของนาโชน
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 นาโชนเป๋นลูกของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป๋นลูกของอัดมิน อัดมินเป๋นลูกของอารนี อารนีเป๋นลูกของเฮสโรน เฮสโรนเป๋นลูกของเปเรศ เปเรศเป๋นลูกของยูดาห์
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ยูดาห์เป๋นลูกของยาโคบ ยาโคบเป๋นลูกของอิสอัค อิสอัคเป๋นลูกของอับราฮัม อับราฮัมเป๋นลูกของเทราห์ เทราห์เป๋นลูกของนาโฮร์
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 นาโฮร์เป๋นลูกของเสรุก เสรุกเป๋นลูกของเรอู เรอูเป๋นลูกของเปเลก เปเลกเป๋นลูกของเอเบอร์ เอเบอร์เป๋นลูกของเชลาห์
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 เชลาห์เป๋นลูกของไคนาน ไคนานเป๋นลูกของอารฟาซัด อารฟาซัดเป๋นลูกของเชม เชมเป๋นลูกของโนอาห์ โนอาห์เป๋นลูกของลาเมค
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ลาเมคเป๋นลูกของเมธูเสลาห์ เมธูเสลาห์เป๋นลูกของเอโนค เอโนคเป๋นลูกของยาเรด ยาเรดเป๋นลูกของมาหะลาเลเอล มาหะลาเลเอลเป๋นลูกของไคนาน
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ไคนานเป๋นลูกของเอโนช เอโนชเป๋นลูกของเสท เสทเป๋นลูกของอาดัม อาดัมเป๋นลูกของพระเจ้า
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.