Lucas 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ใน​ปี๋​ตี้​สิบ​ห้า​ใน​ราชก๋าน​ทิเบริอัส​ซีซาร์ ต๋อน​นั้น​ปอนทิอัส​ปีลาต​เป๋น​เจ้าเมือง​แคว้น​ยูเดีย เฮโรด อันติบัส​ปกครอง​แคว้น​กาลิลี ฟีลิป​น้องบ่าว​ของ​เฮโรด​ปกครอง​แคว้น​อิทูเรีย​กับ​แคว้น​ตราโคนิติส ส่วน​ลีซาเนียส​ปกครอง​แคว้น​อาบีเลน
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 อันนาส​กับ​คายาฟาส​เป๋น​มหา​ปุโรหิต ต๋อน​นั้น​ยอห์น​ลูก​เศคาริยาห์​ได้​ฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 แล้ว​ยอห์น​ก็​ไป​ตัง​ลุ่ม​แม่น้ำ​จอร์แดน​จ๋น​ใคว่ บอก​หื้อ​คน​กลับใจ๋​จาก​บาป​กับ​หื้อ​ฮับ​บัพติศมา​เปื้อ​พระเจ้า​จะ​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 เรื่อง​นี้​ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ว่า
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ห้วย​กู้​ตี้​ก็​ถม​หื้อ​เต๋ม
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 คน​ตังหลาย​จะ​หัน​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​พระเจ้า’ ”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ยอห์น​จึง​ว่า​หมู่​คน​ตี้​ออก​มา​ฮับ​บัพติศมา​ว่า “หมู่​จ้าด​งู​ปิ๊ด ใผ​เตื๋อน​หื้อ​หมู่​สู​หลบ​หนี​จาก​ก๋าน​ลงโต้ษ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ก่ำลัง​จะ​มา​เถิง
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 เยียะ​หื้อ​ผ่อ​กำ​ลุ​ว่า​จีวิต​หมู่​สู​เกิด​ผล​จาก​ก๋าน​กลับใจ๋​จาก​บาป​แล้ว​แต๊ๆ บ่ดี​กึ๊ด​เอา​คน​เดียว​ว่า ‘หมู่​เฮา​บ่ต้อง​ถูก​ลงโต้ษ ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​ลูก​หลาน​ต๋านเต๊า​ของ​อับราฮัม’ เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​บ่าหิน​หมู่​นี้​ก๋าย​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม​ก็​ได้​เน่อ
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 มุย​ได้​เกียม​แน​ไว้​ตี้​ปื๊น​เก๊าไม้​แล้ว เก๊าไม้​กู้​เก๊า​ตี้​เกิด​หน่วย​บ่ดี​จะ​ถูก​ตัด​แล้ว​ขว้าง​ใส่​ใน​ก๋อง​ไฟ”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 หมู่​คน​จึง​ถาม​ต้าน​ว่า “เฮา​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​ดี”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ยอห์น​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “คน​ใด​มี​เสื้อ​สอง​ผืน​หื้อ​แบ่ง​คน​ตี้​บ่มี คน​ใด​มี​ของกิ๋น​ก็​หื้อ​ปั๋น​คน​ตี้​บ่มี​กิ๋น”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 หมู่​คน​เก็บ​ภาษี​ก็​มา​ขอ​ฮับ​บัพติศมา​ตวย หมู่​เขา​ถาม​ว่า “อาจ๋ารย์ หมู่​เฮา​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​พ่อง”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ยอห์น​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​เจ้า​ห้าม​เก็บ​ภาษี​เกิ๋น​ตี้​ก๋ำหนด”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 หมู่​ทหาร​ก็​ถาม​ว่า “หมู่​เฮา​ลอ​จะ​ต้อง​เยียะ​จาใด​พ่อง” ต้าน​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “ห้าม​บังคับ​คน​อื่น​กับ​ห้าม​ใส่​ฮ้าย​เปื้อ​เอา​สตางค์​คน​อื่น แต่​หื้อ​ปอใจ๋​ก้าจ้าง​ของ​ตั๋ว”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 คน​ตังหลาย​ก่ำลัง​ถ้า​พระคริสต์​มา​อย่าง​ใจ๋จด​ใจ๋จ่อ ก็​สงสัย​ว่า ยอห์น​เป๋น​พระคริสต์​แม่น​ก่อ
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ยอห์น​จึง​ตอบ​เขา​ตังหลาย​ว่า “เฮา​หื้อ​เจ้า​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​จะ​มี​แหม​ผู้​นึ่ง​มี​อำนาจ​นัก​เหลือ​เฮา​มา​เมื่อ​ลูน แม้แต่​แก้​สาย​มัด​เกิบ​ของ​ต้าน ตั๋ว​เฮา​ยัง​บ่สมควร​จะ​เยียะ​จาอั้น​เลย ต้าน​จะ​หื้อ​เจ้า​ตังหลาย​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​กับ​ด้วย​ไฟ
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ต้าน​เหมือน​จาวนา มือ​ของ​ต้าน​ก๋ำ​ผาก​หะ​ข้าว​ไว้ แล้ว​จะ​สะสาง​ตะราง​ตี๋​ข้าว​จ๋น​ใคว่ จะ​เก็บ​ข้าว​เต้ง​ไว้​ใน​หลองข้าว ส่วน​ข้าว​ลีบ​ก็​จะ​เอา​ไป​เผา​ไฟ​ตี้​บ่ฮู้จัก​ดับ”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ยอห์น​จั๊กจวน​เขา​แหม​หลาย​อย่าง กับ​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระคริสต์​แก่​คน​ตังหลาย
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ยอห์น​ด่า​กษัตริย์​เฮโรด​ตี้​ปกครอง​แคว้น เรื่อง​เอา​นาง​เฮโรเดียส​เมีย​ของ​น้อง​บ่าว​มา​เป๋น​เมีย​ของ​ตั๋ว กับ​อู้​เถิง​ก๋าน​บ่ดี​ตังหลาย​ตี้​เฮโรด​ได้​เยียะ
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 เฮโรด​ซ้ำ​เยียะ​ก๋าน​บ่ดี​นัก​ขึ้น​แหม เปาะ​กับ​ตี้​เยียะ​มา​แล้ว คือ​ยับ​ยอห์น​ไป​ขัง​คอก
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ฮับ​บัพติศมา พระเยซู​ก็​ฮับ​ตวย ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​อธิษฐาน​อยู่ ฟ้า​สวรรค์​ก็​แหวก​ออก​เป๋น​ฮ่อม
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​มี​ฮูปฮ่าง​เหมือน​นกก๋าแก๋​ลง​มา​อยู่​บน​พระองค์ แล้ว​มี​เสียง​มา​จาก​ฟ้า​สวรรค์​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก เฮา​เปิงใจ๋​ต้าน​แต๊ๆ”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 เมื่อ​พระเยซู​ตั้งเก๊า​สั่ง​สอน พระองค์​อายุ​ประมาณ​สาม​สิบ​ปี๋ ต๋าม​กำกึ๊ด​ของ​คน​ตังหลาย​เข้าใจ๋​ว่า พระเยซู​เป๋น​ลูก​ของ​โยเซฟ โยเซฟ​เป๋น​ลูก​ของ​เฮลี
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 เฮลี​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธัต มัทธัต​เป๋น​ลูก​ของ​เลวี เลวี​เป๋น​ลูก​ของ​เมลคี เมลคี​เป๋น​ลูก​ของ​ยันนาย ยันนาย​เป๋น​ลูก​ของ​โยเซฟ
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 โยเซฟ​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธาธีอัส มัทธาธีอัส​เป๋น​ลูก​ของ​อาโมส อาโมส​เป๋น​ลูก​ของ​นาฮูม นาฮูม​เป๋น​ลูก​ของ​เอสลี เอสลี​เป๋น​ลูก​ของ​นักกาย
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 นักกาย​เป๋น​ลูก​ของ​มาอาท มาอาท​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธาธีอัส มัทธาธีอัส​เป๋น​ลูก​ของ​เสเมอิน เสเมอิน​เป๋น​ลูก​ของ​โยเสค โยเสค​เป๋น​ลูก​ของ​โยดา
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 โยดา​เป๋น​ลูก​ของ​โยอานัน โยอานัน​เป๋น​ลูก​ของ​เรซา เรซา​เป๋น​ลูก​ของ​เศรุบบาเบล เศรุบบาเบล​เป๋น​ลูก​ของ​เชอัลทิเอล เชอัลทิเอล​เป๋น​ลูก​ของ​เนรี
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 เนรี​เป๋น​ลูก​ของ​เมลคี เมลคี​เป๋น​ลูก​ของ​อัดดี อัดดี​เป๋น​ลูก​ของ​โคสัม โคสัม​เป๋น​ลูก​ของ​เอลมาดัม เอลมาดัม​เป๋น​ลูก​ของ​เอร์
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 เอร์​เป๋น​ลูก​ของ​โยชูวา โยชูวา​เป๋น​ลูก​ของ​เอลีเยเซอร์ เอลีเยเซอร์​เป๋น​ลูก​ของ​โยริม โยริม​เป๋น​ลูก​ของ​มัทธัต มัทธัต​เป๋น​ลูก​ของ​เลวี
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 เลวี​เป๋น​ลูก​ของ​สิเมโอน สิเมโอน​เป๋น​ลูก​ของ​ยูดาห์ ยูดาห์​เป๋น​ลูก​ของ​โยเซฟ โยเซฟ​เป๋น​ลูก​ของ​โยนาม โยนาม​เป๋น​ลูก​ของ​เอลียาคิม
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 เอลียาคิม​เป๋น​ลูก​ของ​เมเลอา เมเลอา​เป๋น​ลูก​ของ​เมนนา เมนนา​เป๋น​ลูก​ของ​มัทตะธา มัทตะธา​เป๋น​ลูก​ของ​นาธัน นาธัน​เป๋น​ลูก​ของ​ดาวิด
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ดาวิด​เป๋น​ลูก​ของ​เจสซี เจสซี​เป๋น​ลูก​ของ​โอเบด โอเบด​เป๋น​ลูก​ของ​โบอาส โบอาส​เป๋น​ลูก​ของ​สัลโมน สัลโมน​เป๋น​ลูก​ของ​นาโชน
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 นาโชน​เป๋น​ลูก​ของ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป๋น​ลูก​ของ​อัดมิน อัดมิน​เป๋น​ลูก​ของ​อารนี อารนี​เป๋น​ลูก​ของ​เฮสโรน เฮสโรน​เป๋น​ลูก​ของ​เปเรศ เปเรศ​เป๋น​ลูก​ของ​ยูดาห์
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ยูดาห์​เป๋น​ลูก​ของ​ยาโคบ ยาโคบ​เป๋น​ลูก​ของ​อิสอัค อิสอัค​เป๋น​ลูก​ของ​อับราฮัม อับราฮัม​เป๋น​ลูก​ของ​เทราห์ เทราห์​เป๋น​ลูก​ของ​นาโฮร์
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 นาโฮร์​เป๋น​ลูก​ของ​เสรุก เสรุก​เป๋น​ลูก​ของ​เรอู เรอู​เป๋น​ลูก​ของ​เปเลก เปเลก​เป๋น​ลูก​ของ​เอเบอร์ เอเบอร์​เป๋น​ลูก​ของ​เชลาห์
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 เชลาห์​เป๋น​ลูก​ของ​ไคนาน ไคนาน​เป๋น​ลูก​ของ​อารฟาซัด อารฟาซัด​เป๋น​ลูก​ของ​เชม เชม​เป๋น​ลูก​ของ​โนอาห์ โนอาห์​เป๋น​ลูก​ของ​ลาเมค
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ลาเมค​เป๋น​ลูก​ของ​เมธูเสลาห์ เมธูเสลาห์​เป๋น​ลูก​ของ​เอโนค เอโนค​เป๋น​ลูก​ของ​ยาเรด ยาเรด​เป๋น​ลูก​ของ​มาหะลาเลเอล มาหะลาเลเอล​เป๋น​ลูก​ของ​ไคนาน
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ไคนาน​เป๋น​ลูก​ของ​เอโนช เอโนช​เป๋น​ลูก​ของ​เสท เสท​เป๋น​ลูก​ของ​อาดัม อาดัม​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.