Lucas 3
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ในปี๋ตี้สิบห้าในราชก๋านทิเบริอัสซีซาร์ ต๋อนนั้นปอนทิอัสปีลาตเป๋นเจ้าเมืองแคว้นยูเดีย เฮโรด อันติบัสปกครองแคว้นกาลิลี ฟีลิปน้องบ่าวของเฮโรดปกครองแคว้นอิทูเรียกับแคว้นตราโคนิติส ส่วนลีซาเนียสปกครองแคว้นอาบีเลน
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 อันนาสกับคายาฟาสเป๋นมหาปุโรหิต ต๋อนนั้นยอห์นลูกเศคาริยาห์ได้ฮับถ้อยกำของพระเจ้าในดินแดนทุรกั๋นดาร
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 แล้วยอห์นก็ไปตังลุ่มแม่น้ำจอร์แดนจ๋นใคว่ บอกหื้อคนกลับใจ๋จากบาปกับหื้อฮับบัพติศมาเปื้อพระเจ้าจะยกโต้ษบาปหื้อ
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 เรื่องนี้ก็เป๋นไปต๋ามตี้เขียนไว้ในหนังสืออิสยาห์ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าว่า
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ห้วยกู้ตี้ก็ถมหื้อเต๋ม
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 คนตังหลายจะหันความรอดป๊นบาปโต้ษของพระเจ้า’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ยอห์นจึงว่าหมู่คนตี้ออกมาฮับบัพติศมาว่า “หมู่จ้าดงูปิ๊ด ใผเตื๋อนหื้อหมู่สูหลบหนีจากก๋านลงโต้ษของพระเจ้าตี้ก่ำลังจะมาเถิง
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 เยียะหื้อผ่อกำลุว่าจีวิตหมู่สูเกิดผลจากก๋านกลับใจ๋จากบาปแล้วแต๊ๆ บ่ดีกึ๊ดเอาคนเดียวว่า ‘หมู่เฮาบ่ต้องถูกลงโต้ษ ย้อนว่าหมู่เฮาเป๋นลูกหลานต๋านเต๊าของอับราฮัม’ เฮาจะบอกหื้อฮู้ว่า พระเจ้าจะเยียะหื้อบ่าหินหมู่นี้ก๋ายเป๋นลูกหลานของอับราฮัมก็ได้เน่อ
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 มุยได้เกียมแนไว้ตี้ปื๊นเก๊าไม้แล้ว เก๊าไม้กู้เก๊าตี้เกิดหน่วยบ่ดีจะถูกตัดแล้วขว้างใส่ในก๋องไฟ”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 หมู่คนจึงถามต้านว่า “เฮาจะต้องเยียะจาใดดี”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ยอห์นตอบหมู่เขาว่า “คนใดมีเสื้อสองผืนหื้อแบ่งคนตี้บ่มี คนใดมีของกิ๋นก็หื้อปั๋นคนตี้บ่มีกิ๋น”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 หมู่คนเก็บภาษีก็มาขอฮับบัพติศมาตวย หมู่เขาถามว่า “อาจ๋ารย์ หมู่เฮาจะต้องเยียะจาใดพ่อง”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 ยอห์นตอบหมู่เขาว่า “หมู่เจ้าห้ามเก็บภาษีเกิ๋นตี้ก๋ำหนด”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 หมู่ทหารก็ถามว่า “หมู่เฮาลอจะต้องเยียะจาใดพ่อง” ต้านตอบหมู่เขาว่า “ห้ามบังคับคนอื่นกับห้ามใส่ฮ้ายเปื้อเอาสตางค์คนอื่น แต่หื้อปอใจ๋ก้าจ้างของตั๋ว”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 คนตังหลายก่ำลังถ้าพระคริสต์มาอย่างใจ๋จดใจ๋จ่อ ก็สงสัยว่า ยอห์นเป๋นพระคริสต์แม่นก่อ
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ยอห์นจึงตอบเขาตังหลายว่า “เฮาหื้อเจ้าฮับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่จะมีแหมผู้นึ่งมีอำนาจนักเหลือเฮามาเมื่อลูน แม้แต่แก้สายมัดเกิบของต้าน ตั๋วเฮายังบ่สมควรจะเยียะจาอั้นเลย ต้านจะหื้อเจ้าตังหลายฮับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์กับด้วยไฟ
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ต้านเหมือนจาวนา มือของต้านก๋ำผากหะข้าวไว้ แล้วจะสะสางตะรางตี๋ข้าวจ๋นใคว่ จะเก็บข้าวเต้งไว้ในหลองข้าว ส่วนข้าวลีบก็จะเอาไปเผาไฟตี้บ่ฮู้จักดับ”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ยอห์นจั๊กจวนเขาแหมหลายอย่าง กับบอกข่าวดีเรื่องพระคริสต์แก่คนตังหลาย
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 ยอห์นด่ากษัตริย์เฮโรดตี้ปกครองแคว้น เรื่องเอานางเฮโรเดียสเมียของน้องบ่าวมาเป๋นเมียของตั๋ว กับอู้เถิงก๋านบ่ดีตังหลายตี้เฮโรดได้เยียะ
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 เฮโรดซ้ำเยียะก๋านบ่ดีนักขึ้นแหม เปาะกับตี้เยียะมาแล้ว คือยับยอห์นไปขังคอก
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 เมื่อคนตังหลายฮับบัพติศมา พระเยซูก็ฮับตวย ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังอธิษฐานอยู่ ฟ้าสวรรค์ก็แหวกออกเป๋นฮ่อม
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 พระวิญญาณบริสุทธิ์มีฮูปฮ่างเหมือนนกก๋าแก๋ลงมาอยู่บนพระองค์ แล้วมีเสียงมาจากฟ้าสวรรค์ว่า “ต้านผู้นี้เป๋นลูกตี้เฮาฮัก เฮาเปิงใจ๋ต้านแต๊ๆ”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 เมื่อพระเยซูตั้งเก๊าสั่งสอน พระองค์อายุประมาณสามสิบปี๋ ต๋ามกำกึ๊ดของคนตังหลายเข้าใจ๋ว่า พระเยซูเป๋นลูกของโยเซฟ โยเซฟเป๋นลูกของเฮลี
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 เฮลีเป๋นลูกของมัทธัต มัทธัตเป๋นลูกของเลวี เลวีเป๋นลูกของเมลคี เมลคีเป๋นลูกของยันนาย ยันนายเป๋นลูกของโยเซฟ
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 โยเซฟเป๋นลูกของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป๋นลูกของอาโมส อาโมสเป๋นลูกของนาฮูม นาฮูมเป๋นลูกของเอสลี เอสลีเป๋นลูกของนักกาย
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 นักกายเป๋นลูกของมาอาท มาอาทเป๋นลูกของมัทธาธีอัส มัทธาธีอัสเป๋นลูกของเสเมอิน เสเมอินเป๋นลูกของโยเสค โยเสคเป๋นลูกของโยดา
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 โยดาเป๋นลูกของโยอานัน โยอานันเป๋นลูกของเรซา เรซาเป๋นลูกของเศรุบบาเบล เศรุบบาเบลเป๋นลูกของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป๋นลูกของเนรี
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 เนรีเป๋นลูกของเมลคี เมลคีเป๋นลูกของอัดดี อัดดีเป๋นลูกของโคสัม โคสัมเป๋นลูกของเอลมาดัม เอลมาดัมเป๋นลูกของเอร์
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 เอร์เป๋นลูกของโยชูวา โยชูวาเป๋นลูกของเอลีเยเซอร์ เอลีเยเซอร์เป๋นลูกของโยริม โยริมเป๋นลูกของมัทธัต มัทธัตเป๋นลูกของเลวี
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 เลวีเป๋นลูกของสิเมโอน สิเมโอนเป๋นลูกของยูดาห์ ยูดาห์เป๋นลูกของโยเซฟ โยเซฟเป๋นลูกของโยนาม โยนามเป๋นลูกของเอลียาคิม
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 เอลียาคิมเป๋นลูกของเมเลอา เมเลอาเป๋นลูกของเมนนา เมนนาเป๋นลูกของมัทตะธา มัทตะธาเป๋นลูกของนาธัน นาธันเป๋นลูกของดาวิด
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ดาวิดเป๋นลูกของเจสซี เจสซีเป๋นลูกของโอเบด โอเบดเป๋นลูกของโบอาส โบอาสเป๋นลูกของสัลโมน สัลโมนเป๋นลูกของนาโชน
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 นาโชนเป๋นลูกของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป๋นลูกของอัดมิน อัดมินเป๋นลูกของอารนี อารนีเป๋นลูกของเฮสโรน เฮสโรนเป๋นลูกของเปเรศ เปเรศเป๋นลูกของยูดาห์
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ยูดาห์เป๋นลูกของยาโคบ ยาโคบเป๋นลูกของอิสอัค อิสอัคเป๋นลูกของอับราฮัม อับราฮัมเป๋นลูกของเทราห์ เทราห์เป๋นลูกของนาโฮร์
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 นาโฮร์เป๋นลูกของเสรุก เสรุกเป๋นลูกของเรอู เรอูเป๋นลูกของเปเลก เปเลกเป๋นลูกของเอเบอร์ เอเบอร์เป๋นลูกของเชลาห์
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 เชลาห์เป๋นลูกของไคนาน ไคนานเป๋นลูกของอารฟาซัด อารฟาซัดเป๋นลูกของเชม เชมเป๋นลูกของโนอาห์ โนอาห์เป๋นลูกของลาเมค
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ลาเมคเป๋นลูกของเมธูเสลาห์ เมธูเสลาห์เป๋นลูกของเอโนค เอโนคเป๋นลูกของยาเรด ยาเรดเป๋นลูกของมาหะลาเลเอล มาหะลาเลเอลเป๋นลูกของไคนาน
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ไคนานเป๋นลูกของเอโนช เอโนชเป๋นลูกของเสท เสทเป๋นลูกของอาดัม อาดัมเป๋นลูกของพระเจ้า
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.