Hebreus 7
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC
1 เมลคีเซเดคคนนี้เป๋นกษัตริย์เมืองซาเลม กับเป๋นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด ต้านได้ไปหาอับราฮัมต๋อนตี้อับราฮัมก่ำลังปิ๊กมาจากก๋านมีชัยเหนือหมู่กษัตริย์ต่างๆ แล้วต้านได้ปั๋นปอนอับราฮัม
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 อับราฮัมก็ได้ถวายของตี้ยึดมานึ่งในสิบส่วนแก่เมลคีเซเดค จื้อเมลคีเซเดคมีความหมายว่า “กษัตริย์ตี้เยียะต๋ามความถูกต้อง” กับต้านเป๋นกษัตริย์แห่งเมืองซาเลม หมายเถิง “กษัตริย์แห่งสันติสุข”
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 บ่มีเขียนไว้ว่าใผเป๋นป้อแม่ของต้าน กาว่าป้ออุ๊ยแม่หม่อนของต้านเป๋นใผ วันเกิดกาว่าวันต๋ายของต้านก็บ่มีเขียนบอกไว้ ต้านเป๋นเหมือนพระบุตรของพระเจ้า ตั๊ดตี้ว่าต้านเป๋นปุโรหิตตลอดไป
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 กึ๊ดผ่อเต๊อะว่าเมลคีเซเดคยิ่งใหญ่มอกใด เถิงขนาดอับราฮัมป้ออุ๊ยแม่หม่อนคนเก๊าของเฮายังถวายของตี้ยึดมาได้นึ่งในสิบหื้อต้าน
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 บทบัญญัติของโมเสสสั่งหื้อลูกหลานผะกุ๋นเลวีตี้เป๋นปุโรหิตฮับส่วนแบ่งนึ่งในสิบจากสิ่งตี้คนตังหลายได้มา คือมาจากหมู่ปี้น้องของเขา เถิงแม้ว่าหมู่ปี้น้องของเขาจะสืบเจื๊อสายมาจากอับราฮัมเหมือนกั๋น
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 แต่เมลคีเซเดคนั้นบ่ได้สืบเจื๊อสายมาจากผะกุ๋นเลวี ก็ยังได้ฮับนึ่งในสิบส่วนจากอับราฮัม แล้วได้ปั๋นปอนอับราฮัมผู้ตี้พระเจ้าหื้อพระสัญญา
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 เฮากู้คนฮู้ว่า ผู้ตี้หื้อปอนก็ยิ่งใหญ่เหลือผู้ตี้ได้ฮับปอน
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ส่วนปุโรหิตผะกุ๋นเลวีตี้ได้ฮับนึ่งในสิบส่วนเป๋นก้าคนตี้ต้องต๋าย แต่เมลคีเซเดคผู้ตี้ได้ฮับนึ่งในสิบส่วนเป๋นผู้ตี้พระคัมภีร์ได้เขียนไว้ว่ายังมีจีวิตอยู่
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 จะอู้จาอี้ก็ได้ว่าลูกหลานผะกุ๋นเลวีตี้ได้ฮับนึ่งในสิบส่วนนั้นได้ถวายนึ่งในสิบส่วนแก่เมลคีเซเดคผ่านตางอับราฮัมตวย
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 ย้อนว่าต๋อนตี้เมลคีเซเดคกับอับราฮัมปะกั๋นนั้น เลวียังบ่เกิดเตื้อ แต่ว่าเลวีก็อยู่ในสายเลือดของอับราฮัมป้ออุ๊ยแม่หม่อนของเขา
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 จาใดก็ต๋าม ถ้าคนตังหลายเป๋นคนดีสมบูรณ์แบบได้โดยตางระบบปุโรหิตของเผ่าเลวี เซิ่งบทบัญญัติของโมเสสก็ตั้งขึ้นจากระบบนี้ แล้วเป๋นจาใดจะต้องมีปุโรหิตอย่างเมลคีเซเดคแตนหมู่ปุโรหิตต๋ามแบบอย่างอาโรนแหม
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ย้อนว่าเมื่อเปี่ยนระบบปุโรหิตแล้ว บทบัญญัติก็ต้องเปี่ยนตวยเปื้อหื้อเข้ากั๋น
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 องค์พระผู้เป๋นเจ้าคนตี้เฮาอู้เถิงนี้มาจากเผ่าอื่น เซิ่งบ่มีใผในเผ่านี้เกยเป๋นปุโรหิตฮับใจ๊อยู่หน้าแต้นปู่จาเลย
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 เฮากู้คนฮู้ดีอยู่แล้วว่าองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาสืบเจื๊อสายมาจากเผ่ายูดาห์เซิ่งโมเสสบ่เกยอู้เถิงว่าจะมีปุโรหิตมาจากเผ่านี้เลย
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 สิ่งตี้เฮาได้อู้มาแล้วนั้นก็ชัดเจนนักขึ้น ย้อนมีปุโรหิตแหมคนนึ่งเกิดขึ้นต๋ามแบบอย่างเมลคีเซเดค
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 เซิ่งผู้ตี้ได้เป๋นปุโรหิตนี้นั้นบ่ได้ฮับก๋านแต่งตั้งต๋ามบทบัญญัติเรื่องเจื๊อสาย แต่ได้ฮับก๋านแต่งตั้งโดยฤทธิ์อำนาจของจีวิตตี้บ่เสี้ยงสุดเลย
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 บทบัญญัติเก่านั้นได้ยกเลิกไปแล้ว ย้อนมีจุดอ่อนกับบ่มีประโยชน์
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ย้อนบทบัญญัติของโมเสสบ่ได้เยียะหื้ออะหยังสมบูรณ์แบบเลย แต่ต๋อนนี้เฮาได้ฮับความหวังตี้ดีเหลือตะก่อน เซิ่งโดยความหวังนี้เฮาจึงเข้าใก้พระเจ้าได้
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ป๋ายบ่ปอพระเจ้ายังยืนยันเรื่องความหวังนี้โดยกำปฏิญาณของพระองค์ ส่วนคนอื่นๆ ได้เป๋นปุโรหิตโดยบ่มีกำปฏิญาณอะหยังเลย
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 แต่พระเยซูได้เป๋นปุโรหิตโดยกำปฏิญาณ เมื่อพระเจ้าอู้กับพระองค์ว่า
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ย้อนกำปฏิญาณของพระเจ้านี้ พระเยซูจึงเป๋นผู้ก๊ำประกั๋นพันธสัญญาตี้ดีเหลืออันเก่า
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ปุโรหิตในเผ่าเลวีนั้นมีก๋านสืบต๋ำแหน่งต่อๆ กั๋นมาหลายคน ย้อนปุโรหิตหมู่นั้นเมื่อต๋ายก็เยียะหน้าตี้ต่อบ่ได้
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 แต่พระเยซูก็เยียะหน้าตี้เป๋นปุโรหิตตลอดไป ย้อนว่าพระองค์มีจีวิตโดยบ่มีวันต๋าย
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 พระเยซูจึงสามารถจ้วยจีวิตหมู่คนตี้มาหาพระเจ้าโดยตางพระองค์อย่างสมบูรณ์ ย้อนพระเยซูยังมีจีวิตอยู่ตลอดเปื้ออ้อนวอนพระเจ้าเผื่อหมู่เขา
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 มหาปุโรหิตจาอี้ก็เปิงกับเฮา ย้อนพระองค์เป๋นผู้บริสุทธิ์ บ่มีความผิด บ่มีมลทิน พระเจ้าแยกพระองค์ออกจากคนบาปตังหลาย กับยกหื้ออยู่สูงเหลือสวรรค์
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 พระเยซูบ่จ๋ำเป๋นต้องถวายเครื่องปู่จากู้วัน บ่เหมือนมหาปุโรหิตคนอื่นๆ ตี้ต้องถวายเครื่องปู่จาเปื้อไถ่บาปหื้อตั๋วเก่าก่อน แล้วก้อยถวายเครื่องปู่จาเปื้อไถ่บาปหื้อคนตังหลาย แต่พระเยซูได้ถวายเครื่องปู่จาเตื้อเดียวก็ปอ เมื่อพระองค์ถวายจีวิตของพระองค์เป๋นเครื่องปู่จา
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ต๋ามบทบัญญัติของโมเสสนั้นคนเฮาตี้อ่อนแอได้ฮับก๋านแต่งตั้งหื้อเป๋นมหาปุโรหิต แต่กำปฏิญาณของพระเจ้าตี้มาหลังบทบัญญัติได้แต่งตั้งพระบุตรผู้ตี้พระเจ้าเยียะหื้อสมบูรณ์แบบตลอดไป
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.