Hebreus 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ย้อนจาอั้นเฮาต้องเอาใจ๋ใส่สิ่งต่างๆ ตี้ได้ยินมาหื้อนักขึ้นแหม เปื้อเฮาจะบ่ได้หลงไป
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 ย้อนถ้าถ้อยกำตี้พระเจ้าอู้ผ่านหมู่ทูตสวรรค์ได้ฮับก๋านพิสูจน์ว่าเป๋นความจริง คนตี้บ่เจื้อฟังตึงฝ่าฝืนก็ได้ฮับโต้ษอย่างสมควร
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ถ้าจาอั้นหมู่เฮาจะรอดป๊นบาปโต้ษได้จาใด ถ้าเฮาบ่ได้เอาใจ๋ใส่ความรอดอันยิ่งใหญ่จาอี้ ความรอดนี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเป๋นผู้ตั้งเก๊าบอก แล้วคนหมู่นั้นตี้ได้ยินจากพระองค์ก็ยืนยันเรื่องนี้แก่เฮาตังหลายว่าเป๋นความจริง
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 พระเจ้าก็ยืนยันตวย โดยพระองค์เยียะหมายสำคัญ ก๋านอัศจ๋รรย์ กับก๋านปาฏิหาริย์ต่างๆ กับหื้อของประทานจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ต๋ามความต้องก๋านของพระองค์
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 โลกใหม่ตี้เฮาก่ำลังอู้เถิงนั้น พระเจ้าบ่ได้ยกหื้อหมู่ทูตสวรรค์ปกครองเลย
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 แต่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ต๋อนนึ่งว่า
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 พระเจ้าเยียะหื้อหมู่เขาต่ำเหลือหมู่ทูตสวรรค์สักหว่างนึ่ง
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 กับได้เยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของหมู่เขา”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 แต่เฮาหันว่าพระเยซูผู้ตี้พระเจ้าเยียะหื้อต่ำเหลือหมู่ทูตสวรรค์หน้อยนึ่งนั้น บ่าเดี่ยวนี้ก็ได้ฮับเกียรติกับกำสรรเสริญแล้ว ย้อนว่าพระองค์ได้ยอมฮับความเจ็บปวดจ๋นต๋าย ตี้เป๋นจาอี้ก็โดยพระคุณของพระเจ้า พระเยซูเถิงได้ต๋ายเปื้อเฮากู้คน
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 ก็เปิงแล้วตี้พระเจ้าผู้สร้างกู้สิ่งกู้อย่างกับกู้สิ่งเกิดขึ้นมาเปื้อพระองค์ จะเยียะหื้อพระเยซูเป๋นผู้ตี้สมบูรณ์แบบโดยความตุ๊กทรมาน เปื้อปาคนของพระองค์จ๋ำนวนนักมามีส่วนฮ่วมได้ฮับเกียรติของพระองค์ ย้อนพระเยซูเป๋นผู้ตี้จะนำหมู่เขาหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 ตึงพระเยซูผู้ตี้เยียะหื้อคนตังหลายบริสุทธิ์ กับคนตี้พระองค์เยียะหื้อบริสุทธิ์แล้วนั้น ก็มีพระบิดาองค์เดียวกั๋น จาอั้นพระเยซูก็บ่อายตี้จะฮ้องคนหมู่นั้นว่าเป๋นปี้น้องกั๋น
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 เหมือนตี้พระเยซูได้อู้กับพระเจ้าแล้วว่า
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 กับอู้แหมว่า
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 ย้อนหมู่ลูกตังหลายเป๋นคนมีเลือดมีเนื้อจาใด พระเยซูก็ได้มาเป๋นคนจาอั้นตวย เปื้อก๋านต๋ายของพระองค์จะเยียะหื้อมารตี้มีอำนาจแห่งความต๋ายหมดอำนาจไป
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 กับเปื้อจะได้จ้วยคนหมู่นั้นตี้ตกเป๋นขี้ข้าของความกั๋วต๋ายหื้อมีอิสระ
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 แต๊ๆ แล้วพระเยซูบ่ได้มาจ้วยหมู่ทูตสวรรค์ แต่พระองค์มาจ้วยลูกหลานของอับราฮัม
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 ย้อนจาอี้พระเยซูจึงต้องเป๋นเหมือนปี้น้องของพระองค์กู้อย่าง เปื้อจะได้เป๋นมหาปุโรหิตตี้มีเมตต๋ากับซื่อสัตย์ตี้จะฮับใจ๊พระเจ้า กับเปื้อคนตังหลายจะฮับก๋านยกโต้ษบาป
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 พระองค์จ้วยหมู่คนตี้ก่ำลังถูกลองใจ๋ได้ย้อนพระองค์เกยทนตุ๊กต๋อนตี้ถูกลองใจ๋มาก่อน
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.