Hebreus 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ย้อน​จาอั้น​เฮา​ต้อง​เอาใจ๋​ใส่​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​ได้ยิน​มา​หื้อ​นัก​ขึ้น​แหม เปื้อ​เฮา​จะ​บ่ได้​หลง​ไป
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ย้อน​ถ้า​ถ้อยกำ​ตี้​พระเจ้า​อู้​ผ่าน​หมู่​ทูตสวรรค์​ได้ฮับ​ก๋าน​พิสูจน์​ว่า​เป๋น​ความ​จริง คน​ตี้​บ่เจื้อ​ฟัง​ตึง​ฝ่าฝืน​ก็​ได้ฮับ​โต้ษ​อย่าง​สมควร
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ถ้า​จาอั้น​หมู่​เฮา​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้​จาใด ถ้า​เฮา​บ่ได้​เอา​ใจ๋​ใส่​ความ​รอด​อัน​ยิ่งใหญ่​จาอี้ ความ​รอด​นี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เป๋น​ผู้​ตั้งเก๊า​บอก แล้ว​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ได้ยิน​จาก​พระองค์​ก็​ยืนยัน​เรื่อง​นี้​แก่​เฮา​ตังหลาย​ว่า​เป๋น​ความ​จริง
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 พระเจ้า​ก็​ยืนยัน​ตวย โดย​พระองค์​เยียะ​หมายสำคัญ ก๋าน​อัศจ๋รรย์ กับ​ก๋าน​ปาฏิหาริย์​ต่างๆ กับ​หื้อ​ของ​ประทาน​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระองค์
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 โลก​ใหม่​ตี้​เฮา​ก่ำลัง​อู้​เถิง​นั้น พระเจ้า​บ่ได้​ยก​หื้อ​หมู่​ทูตสวรรค์​ปกครอง​เลย
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 แต่​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ต๋อน​นึ่ง​ว่า
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ต่ำ​เหลือ​หมู่​ทูตสวรรค์​สัก​หว่าง​นึ่ง
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 กับ​ได้​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​หมู่​เขา”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 แต่​เฮา​หัน​ว่า​พระเยซู​ผู้​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ต่ำ​เหลือ​หมู่​ทูตสวรรค์​หน้อย​นึ่ง​นั้น บ่าเดี่ยวนี้​ก็​ได้​ฮับ​เกียรติ​กับ​กำ​สรรเสริญ​แล้ว ย้อน​ว่า​พระองค์​ได้​ยอม​ฮับ​ความ​เจ็บปวด​จ๋น​ต๋าย ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​โดย​พระคุณ​ของ​พระเจ้า พระเยซู​เถิง​ได้​ต๋าย​เปื้อ​เฮา​กู้​คน
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ก็​เปิง​แล้ว​ตี้​พระเจ้า​ผู้​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​กับ​กู้​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​มา​เปื้อ​พระองค์ จะ​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ผู้​ตี้​สมบูรณ์​แบบ​โดย​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน เปื้อ​ปา​คน​ของ​พระองค์​จ๋ำนวน​นัก​มา​มี​ส่วนฮ่วม​ได้​ฮับ​เกียรติ​ของ​พระองค์ ย้อน​พระเยซู​เป๋น​ผู้​ตี้​จะ​นำ​หมู่​เขา​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 ตึง​พระเยซู​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​บริสุทธิ์ กับ​คน​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว​นั้น ก็​มี​พระบิดา​องค์​เดียว​กั๋น จาอั้น​พระเยซู​ก็​บ่อาย​ตี้​จะ​ฮ้อง​คน​หมู่​นั้น​ว่า​เป๋น​ปี้น้อง​กั๋น
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 เหมือน​ตี้​พระเยซู​ได้​อู้​กับ​พระเจ้า​แล้ว​ว่า
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 กับ​อู้​แหม​ว่า
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 ย้อน​หมู่​ลูก​ตังหลาย​เป๋น​คน​มี​เลือด​มี​เนื้อ​จาใด พระเยซู​ก็​ได้​มา​เป๋น​คน​จาอั้น​ตวย เปื้อ​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระองค์​จะ​เยียะ​หื้อ​มาร​ตี้​มี​อำนาจ​แห่ง​ความ​ต๋าย​หมด​อำนาจ​ไป
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 กับ​เปื้อ​จะ​ได้​จ้วย​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​ความ​กั๋ว​ต๋าย​หื้อ​มี​อิสระ
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 แต๊ๆ แล้ว​พระเยซู​บ่ได้​มา​จ้วย​หมู่​ทูตสวรรค์ แต่​พระองค์​มา​จ้วย​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 ย้อน​จาอี้​พระเยซู​จึง​ต้อง​เป๋น​เหมือน​ปี้น้อง​ของ​พระองค์​กู้​อย่าง เปื้อ​จะ​ได้​เป๋น​มหา​ปุโรหิต​ตี้​มี​เมตต๋า​กับ​ซื่อสัตย์​ตี้​จะ​ฮับใจ๊​พระเจ้า กับ​เปื้อ​คน​ตังหลาย​จะ​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 พระองค์​จ้วย​หมู่​คน​ตี้​ก่ำลัง​ถูก​ลองใจ๋​ได้​ย้อน​พระองค์​เกย​ทน​ตุ๊ก​ต๋อน​ตี้​ถูก​ลองใจ๋​มา​ก่อน
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.