Hebreus 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ย้อนจาอั้นเฮาต้องเอาใจ๋ใส่สิ่งต่างๆ ตี้ได้ยินมาหื้อนักขึ้นแหม เปื้อเฮาจะบ่ได้หลงไป
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 ย้อนถ้าถ้อยกำตี้พระเจ้าอู้ผ่านหมู่ทูตสวรรค์ได้ฮับก๋านพิสูจน์ว่าเป๋นความจริง คนตี้บ่เจื้อฟังตึงฝ่าฝืนก็ได้ฮับโต้ษอย่างสมควร
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ถ้าจาอั้นหมู่เฮาจะรอดป๊นบาปโต้ษได้จาใด ถ้าเฮาบ่ได้เอาใจ๋ใส่ความรอดอันยิ่งใหญ่จาอี้ ความรอดนี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเป๋นผู้ตั้งเก๊าบอก แล้วคนหมู่นั้นตี้ได้ยินจากพระองค์ก็ยืนยันเรื่องนี้แก่เฮาตังหลายว่าเป๋นความจริง
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 พระเจ้าก็ยืนยันตวย โดยพระองค์เยียะหมายสำคัญ ก๋านอัศจ๋รรย์ กับก๋านปาฏิหาริย์ต่างๆ กับหื้อของประทานจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ต๋ามความต้องก๋านของพระองค์
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 โลกใหม่ตี้เฮาก่ำลังอู้เถิงนั้น พระเจ้าบ่ได้ยกหื้อหมู่ทูตสวรรค์ปกครองเลย
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 แต่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ต๋อนนึ่งว่า
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 พระเจ้าเยียะหื้อหมู่เขาต่ำเหลือหมู่ทูตสวรรค์สักหว่างนึ่ง
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 กับได้เยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของหมู่เขา”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 แต่เฮาหันว่าพระเยซูผู้ตี้พระเจ้าเยียะหื้อต่ำเหลือหมู่ทูตสวรรค์หน้อยนึ่งนั้น บ่าเดี่ยวนี้ก็ได้ฮับเกียรติกับกำสรรเสริญแล้ว ย้อนว่าพระองค์ได้ยอมฮับความเจ็บปวดจ๋นต๋าย ตี้เป๋นจาอี้ก็โดยพระคุณของพระเจ้า พระเยซูเถิงได้ต๋ายเปื้อเฮากู้คน
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 ก็เปิงแล้วตี้พระเจ้าผู้สร้างกู้สิ่งกู้อย่างกับกู้สิ่งเกิดขึ้นมาเปื้อพระองค์ จะเยียะหื้อพระเยซูเป๋นผู้ตี้สมบูรณ์แบบโดยความตุ๊กทรมาน เปื้อปาคนของพระองค์จ๋ำนวนนักมามีส่วนฮ่วมได้ฮับเกียรติของพระองค์ ย้อนพระเยซูเป๋นผู้ตี้จะนำหมู่เขาหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 ตึงพระเยซูผู้ตี้เยียะหื้อคนตังหลายบริสุทธิ์ กับคนตี้พระองค์เยียะหื้อบริสุทธิ์แล้วนั้น ก็มีพระบิดาองค์เดียวกั๋น จาอั้นพระเยซูก็บ่อายตี้จะฮ้องคนหมู่นั้นว่าเป๋นปี้น้องกั๋น
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 เหมือนตี้พระเยซูได้อู้กับพระเจ้าแล้วว่า
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 กับอู้แหมว่า
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 ย้อนหมู่ลูกตังหลายเป๋นคนมีเลือดมีเนื้อจาใด พระเยซูก็ได้มาเป๋นคนจาอั้นตวย เปื้อก๋านต๋ายของพระองค์จะเยียะหื้อมารตี้มีอำนาจแห่งความต๋ายหมดอำนาจไป
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 กับเปื้อจะได้จ้วยคนหมู่นั้นตี้ตกเป๋นขี้ข้าของความกั๋วต๋ายหื้อมีอิสระ
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 แต๊ๆ แล้วพระเยซูบ่ได้มาจ้วยหมู่ทูตสวรรค์ แต่พระองค์มาจ้วยลูกหลานของอับราฮัม
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 ย้อนจาอี้พระเยซูจึงต้องเป๋นเหมือนปี้น้องของพระองค์กู้อย่าง เปื้อจะได้เป๋นมหาปุโรหิตตี้มีเมตต๋ากับซื่อสัตย์ตี้จะฮับใจ๊พระเจ้า กับเปื้อคนตังหลายจะฮับก๋านยกโต้ษบาป
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 พระองค์จ้วยหมู่คนตี้ก่ำลังถูกลองใจ๋ได้ย้อนพระองค์เกยทนตุ๊กต๋อนตี้ถูกลองใจ๋มาก่อน
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.