Hebreus 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 ย้อนจาอั้นเฮาต้องเอาใจ๋ใส่สิ่งต่างๆ ตี้ได้ยินมาหื้อนักขึ้นแหม เปื้อเฮาจะบ่ได้หลงไป
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 ย้อนถ้าถ้อยกำตี้พระเจ้าอู้ผ่านหมู่ทูตสวรรค์ได้ฮับก๋านพิสูจน์ว่าเป๋นความจริง คนตี้บ่เจื้อฟังตึงฝ่าฝืนก็ได้ฮับโต้ษอย่างสมควร
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ถ้าจาอั้นหมู่เฮาจะรอดป๊นบาปโต้ษได้จาใด ถ้าเฮาบ่ได้เอาใจ๋ใส่ความรอดอันยิ่งใหญ่จาอี้ ความรอดนี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าเป๋นผู้ตั้งเก๊าบอก แล้วคนหมู่นั้นตี้ได้ยินจากพระองค์ก็ยืนยันเรื่องนี้แก่เฮาตังหลายว่าเป๋นความจริง
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 พระเจ้าก็ยืนยันตวย โดยพระองค์เยียะหมายสำคัญ ก๋านอัศจ๋รรย์ กับก๋านปาฏิหาริย์ต่างๆ กับหื้อของประทานจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ต๋ามความต้องก๋านของพระองค์
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 โลกใหม่ตี้เฮาก่ำลังอู้เถิงนั้น พระเจ้าบ่ได้ยกหื้อหมู่ทูตสวรรค์ปกครองเลย
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 แต่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ต๋อนนึ่งว่า
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 พระเจ้าเยียะหื้อหมู่เขาต่ำเหลือหมู่ทูตสวรรค์สักหว่างนึ่ง
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 กับได้เยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของหมู่เขา”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 แต่เฮาหันว่าพระเยซูผู้ตี้พระเจ้าเยียะหื้อต่ำเหลือหมู่ทูตสวรรค์หน้อยนึ่งนั้น บ่าเดี่ยวนี้ก็ได้ฮับเกียรติกับกำสรรเสริญแล้ว ย้อนว่าพระองค์ได้ยอมฮับความเจ็บปวดจ๋นต๋าย ตี้เป๋นจาอี้ก็โดยพระคุณของพระเจ้า พระเยซูเถิงได้ต๋ายเปื้อเฮากู้คน
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 ก็เปิงแล้วตี้พระเจ้าผู้สร้างกู้สิ่งกู้อย่างกับกู้สิ่งเกิดขึ้นมาเปื้อพระองค์ จะเยียะหื้อพระเยซูเป๋นผู้ตี้สมบูรณ์แบบโดยความตุ๊กทรมาน เปื้อปาคนของพระองค์จ๋ำนวนนักมามีส่วนฮ่วมได้ฮับเกียรติของพระองค์ ย้อนพระเยซูเป๋นผู้ตี้จะนำหมู่เขาหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 ตึงพระเยซูผู้ตี้เยียะหื้อคนตังหลายบริสุทธิ์ กับคนตี้พระองค์เยียะหื้อบริสุทธิ์แล้วนั้น ก็มีพระบิดาองค์เดียวกั๋น จาอั้นพระเยซูก็บ่อายตี้จะฮ้องคนหมู่นั้นว่าเป๋นปี้น้องกั๋น
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 เหมือนตี้พระเยซูได้อู้กับพระเจ้าแล้วว่า
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 กับอู้แหมว่า
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ย้อนหมู่ลูกตังหลายเป๋นคนมีเลือดมีเนื้อจาใด พระเยซูก็ได้มาเป๋นคนจาอั้นตวย เปื้อก๋านต๋ายของพระองค์จะเยียะหื้อมารตี้มีอำนาจแห่งความต๋ายหมดอำนาจไป
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 กับเปื้อจะได้จ้วยคนหมู่นั้นตี้ตกเป๋นขี้ข้าของความกั๋วต๋ายหื้อมีอิสระ
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 แต๊ๆ แล้วพระเยซูบ่ได้มาจ้วยหมู่ทูตสวรรค์ แต่พระองค์มาจ้วยลูกหลานของอับราฮัม
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 ย้อนจาอี้พระเยซูจึงต้องเป๋นเหมือนปี้น้องของพระองค์กู้อย่าง เปื้อจะได้เป๋นมหาปุโรหิตตี้มีเมตต๋ากับซื่อสัตย์ตี้จะฮับใจ๊พระเจ้า กับเปื้อคนตังหลายจะฮับก๋านยกโต้ษบาป
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 พระองค์จ้วยหมู่คนตี้ก่ำลังถูกลองใจ๋ได้ย้อนพระองค์เกยทนตุ๊กต๋อนตี้ถูกลองใจ๋มาก่อน
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.