Hebreus 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ย้อน​จาอั้น​เฮา​ต้อง​เอาใจ๋​ใส่​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​ได้ยิน​มา​หื้อ​นัก​ขึ้น​แหม เปื้อ​เฮา​จะ​บ่ได้​หลง​ไป
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 ย้อน​ถ้า​ถ้อยกำ​ตี้​พระเจ้า​อู้​ผ่าน​หมู่​ทูตสวรรค์​ได้ฮับ​ก๋าน​พิสูจน์​ว่า​เป๋น​ความ​จริง คน​ตี้​บ่เจื้อ​ฟัง​ตึง​ฝ่าฝืน​ก็​ได้ฮับ​โต้ษ​อย่าง​สมควร
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ถ้า​จาอั้น​หมู่​เฮา​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้​จาใด ถ้า​เฮา​บ่ได้​เอา​ใจ๋​ใส่​ความ​รอด​อัน​ยิ่งใหญ่​จาอี้ ความ​รอด​นี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เป๋น​ผู้​ตั้งเก๊า​บอก แล้ว​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ได้ยิน​จาก​พระองค์​ก็​ยืนยัน​เรื่อง​นี้​แก่​เฮา​ตังหลาย​ว่า​เป๋น​ความ​จริง
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 พระเจ้า​ก็​ยืนยัน​ตวย โดย​พระองค์​เยียะ​หมายสำคัญ ก๋าน​อัศจ๋รรย์ กับ​ก๋าน​ปาฏิหาริย์​ต่างๆ กับ​หื้อ​ของ​ประทาน​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ต๋าม​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระองค์
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 โลก​ใหม่​ตี้​เฮา​ก่ำลัง​อู้​เถิง​นั้น พระเจ้า​บ่ได้​ยก​หื้อ​หมู่​ทูตสวรรค์​ปกครอง​เลย
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 แต่​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ต๋อน​นึ่ง​ว่า
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ต่ำ​เหลือ​หมู่​ทูตสวรรค์​สัก​หว่าง​นึ่ง
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 กับ​ได้​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​หมู่​เขา”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 แต่​เฮา​หัน​ว่า​พระเยซู​ผู้​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ต่ำ​เหลือ​หมู่​ทูตสวรรค์​หน้อย​นึ่ง​นั้น บ่าเดี่ยวนี้​ก็​ได้​ฮับ​เกียรติ​กับ​กำ​สรรเสริญ​แล้ว ย้อน​ว่า​พระองค์​ได้​ยอม​ฮับ​ความ​เจ็บปวด​จ๋น​ต๋าย ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​โดย​พระคุณ​ของ​พระเจ้า พระเยซู​เถิง​ได้​ต๋าย​เปื้อ​เฮา​กู้​คน
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 ก็​เปิง​แล้ว​ตี้​พระเจ้า​ผู้​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​กับ​กู้​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​มา​เปื้อ​พระองค์ จะ​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ผู้​ตี้​สมบูรณ์​แบบ​โดย​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน เปื้อ​ปา​คน​ของ​พระองค์​จ๋ำนวน​นัก​มา​มี​ส่วนฮ่วม​ได้​ฮับ​เกียรติ​ของ​พระองค์ ย้อน​พระเยซู​เป๋น​ผู้​ตี้​จะ​นำ​หมู่​เขา​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 ตึง​พระเยซู​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​บริสุทธิ์ กับ​คน​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว​นั้น ก็​มี​พระบิดา​องค์​เดียว​กั๋น จาอั้น​พระเยซู​ก็​บ่อาย​ตี้​จะ​ฮ้อง​คน​หมู่​นั้น​ว่า​เป๋น​ปี้น้อง​กั๋น
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 เหมือน​ตี้​พระเยซู​ได้​อู้​กับ​พระเจ้า​แล้ว​ว่า
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 กับ​อู้​แหม​ว่า
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 ย้อน​หมู่​ลูก​ตังหลาย​เป๋น​คน​มี​เลือด​มี​เนื้อ​จาใด พระเยซู​ก็​ได้​มา​เป๋น​คน​จาอั้น​ตวย เปื้อ​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระองค์​จะ​เยียะ​หื้อ​มาร​ตี้​มี​อำนาจ​แห่ง​ความ​ต๋าย​หมด​อำนาจ​ไป
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 กับ​เปื้อ​จะ​ได้​จ้วย​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​ความ​กั๋ว​ต๋าย​หื้อ​มี​อิสระ
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 แต๊ๆ แล้ว​พระเยซู​บ่ได้​มา​จ้วย​หมู่​ทูตสวรรค์ แต่​พระองค์​มา​จ้วย​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ย้อน​จาอี้​พระเยซู​จึง​ต้อง​เป๋น​เหมือน​ปี้น้อง​ของ​พระองค์​กู้​อย่าง เปื้อ​จะ​ได้​เป๋น​มหา​ปุโรหิต​ตี้​มี​เมตต๋า​กับ​ซื่อสัตย์​ตี้​จะ​ฮับใจ๊​พระเจ้า กับ​เปื้อ​คน​ตังหลาย​จะ​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 พระองค์​จ้วย​หมู่​คน​ตี้​ก่ำลัง​ถูก​ลองใจ๋​ได้​ย้อน​พระองค์​เกย​ทน​ตุ๊ก​ต๋อน​ตี้​ถูก​ลองใจ๋​มา​ก่อน
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.