Gálatas 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ข้าพเจ้า​จะ​อธิบาย​โดย​กำเผียบ​ว่า ต๋อน​ตี้​ผู้​ฮับ​มรดก​ยัง​เป๋น​หละอ่อน​อยู่​นั้น เขา​ก็​เหมือน​เป๋น​ขี้ข้า เถิง​แม้ว่า​เขา​จะ​เป๋น​เจ้าของ​ทรัพย์​สมบัติ​ตึงหมด​ก็​ต๋าม
1 Tur tabo anao maiye kwana’itin, orot emomorob nati tot buyoy tutufin etei i natun kek nowan, baise nati kek i akir mowan na’atube boro hinao’waiwin, ana bowabow hinabowawain, anayabin i kek sosof.
2 เขา​ก็​ต้อง​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ผู้​ปกครอง​กับ​ผู้​ผ่อกอย​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​อยู่ จ๋น​แผว​เวลา​ตี้​ป้อ​ของ​เขา​ได้​ก๋ำหนด​ไว้
2 Kek sosof ana veya na orot namamatar ana founamaim, orot gagamih afa nati kek boro hinakaif, naatu ana sawar tutufin etei auman boro hinakaif nanan tamah ana kwamur ya’iyai na’atube nab, imaibo ana sawar tutufin etei boro hinaya’abun umanamaim nayen.
3 หมู่​เฮา​ตังหลาย​ก็​เหมือน​กั๋น​ก่อน​ตี้​เฮา​จะ​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู เฮา​ตังหลาย​ก็​เป๋น​เหมือน​หละอ่อน​อยู่ เฮา​ก็​เป๋น​ขี้ข้า​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​วิญญาณ​ตี้​ครอบครอง​อยู่​ใน​โลก​นี้
3 Ef i nati ta’imon it isat na’atube matar, it kek na’atube tai’akir iti tafaram hai afiy kakafih hibonawiyit, tanot boro imaim hitiyawasit.
4 แต่​เมื่อ​เถิง​เวลา​ตี้​เหมาะสม​แล้ว พระเจ้า​ก็​ได้​ส่ง​พระบุตร​ของ​พระองค์​ลง​มา​เกิด​กับ​แม่ญิง​คน​นึ่ง เซิ่ง​พระองค์​เกิด​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​บท​บัญญัติ
4 Baise veya anababatun na titit ana maramaim, God taiyuwin Natun iyafar na tafaram babin natun na’atube taub yai, Jew sabuw hai ofafar babanamaim ma.
5 เปื้อ​ไถ่​เฮา​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​บท​บัญญัติ หื้อ​มี​ฐานะ​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า
5 Sabuw iyab ofafar babanamaim hima’am tobon botaitih, saise it mi’itube tatan God natunatun tatamatar.
6 เมื่อ​เฮา​ตังหลาย​ได้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​แล้ว พระองค์​ก็​ส่ง​พระวิญญาณ​ของ​พระบุตร​ของ​พระองค์​เข้า​มา​อยู่​ใน​ใจ๋​เฮา เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​ฮ้อง​พระองค์​ว่า “อับบา” คือ​ป้อ​ของ​เฮา
6 Natunatun baiturobe isan, God Natun Anun Kakafiyin iyafar it dogorot wanawanan rerey eo, “Abba, Tamaiya!”
7 ย้อน​จาอั้น เฮา​ตังหลาย​จึง​บ่ได้​เป๋น​ขี้ข้า​แหม​ต่อ​ไป แต่​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า เมื่อ​เป๋น​ลูก​แล้ว เฮา​ก็​เป๋น​ผู้​ฮับ​กู้​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​ตวย
7 Imih kwa i men akir sabuw, baise God natunatun, naatu kwa i kwana natunatun kwamatar, imih toto buyoy tutufin etei God nowan boro natunatun nitih.
8 ตะก่อน​เมื่อ​ต้าน​ตังหลาย​ยัง​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​เตื้อ ต้าน​ก็​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​หมู่​เทพเจ้า​ตี้​บ่ใจ้​พระเจ้า
8 Marasika kwa God men kwaso’ob imih tafaram hai afiy isah kwai’akir, nati i men God hai babatun.
9 บ่าเดี่ยว​นี้ ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮู้จัก​พระเจ้า​แล้ว กาว่า​อู้​หื้อ​ถูกต้อง​ก็​คือ​พระเจ้า​ได้​ฮู้จัก​ต้าน​แล้ว เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​ใค่​ปิ๊ก​ไป​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​วิญญาณ​ตี้​บ่มี​อำนาจ​กับ​บ่มี​ก้า ตี้​บ่ใจ้​พระเจ้า
9 Baise boun i kwa God kwasu’ub naatu God kwa su’ubi, naatu mi’itube iban maiye kwakokok kwanamatabir wagabur ririmih naatu murubih kwani’uf nunihimih. Aisim kwakokok iban hai akir kwanamatar maiye.
10 ต้าน​ยัง​ถือ​ฤกษ์​ถือ​ยาม ถือ​วัน​เดือน​ปี๋ กาว่า​หละดู​นั้น​หละดู​นี้​อยู่
10 Kwa i tafaror hai veya gagamih, sumar yomanih hai hiyuw, mour hai veya gagamih naatu kwamur yomanih veya gagamih imaim a not gagamin kwabitin, kwanotanot boro imaim yawas kwanab.
11 ข้าพเจ้า​กั๋ว​ว่า ก๋าน​สอน​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​ตั้งใจ๋​สั่ง​สอน​อย่าง​เอา​แต๊​เอา​ว่า​ใน​หมู่​ต้าน​นั้น จะ​หา​ประโยชน์​อัน​ใด​บ่ได้​เลย
11 Bowabow nati na’atube kwasisinaf i ayu abirubir, nati ana itinin kwa baibaisi isan asisinaf i yabin en?
12 ปี้น้อง​ตังหลาย ตะก่อน​นั้น​ข้าพเจ้า​ได้​ปรับตั๋ว​หื้อ​เป๋น​เหมือน​หมู่​ต้าน บ่าเดี่ยว​นี้​ข้าพเจ้า​วิงวอน​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​เหมือน​ข้าพเจ้า หมู่​ต้าน​บ่ได้​เยียะ​ผิด​อะหยัง​ต่อ​ข้าพเจ้า​เลย
12 Ayu ana kwabe amatar bairi tama’am ana veya, ayu isou men kafai kakafin ta kwasinaf. Imih taitu ao’ototofari ayu’ube kwanamatar.
13 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​ว่า เมื่อ​หัว​ที​ตี้​ข้าพเจ้า​มา​บอก​ข่าวดี​แก่​ต้าน​นั้น ก็​ย้อน​ข้าพเจ้า​บ่สบาย
13 Kwaso’ob ayu boubuntoro’ot Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya i sawow auman baise a binan kwanowar.
14 เถิง​แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่สบาย เยียะ​หื้อ​เป๋น​ภาระ​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​ต้อง​ผ่อ​กอย​เอา​ใจ๋​ใส่ ต้าน​ตังหลาย​ก็​บ่ได้​ดู​แควน​กาว่า​ละ​ข้าพเจ้า แต่​ได้​ต้อนฮับ เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​ทูตสวรรค์​จาก​พระเจ้า กาว่า​เป๋น​พระเยซู​คริสต์​เหีย​เลย
14 Basit, ayu biyou sawowomaim iwa’an kwa rurutubuni na’atube, kwa men kafai ayu kwanuw furuwu o kwahaiwu, baise au merar kwayi kwabuwu God ana tounamatar ta na’atube, naatu Keriso Jesu ana merar kwatay kwatabaib na’atube ayu kwabuwu.
15 บ่าเดี่ยว​นี้ ความ​จื้นจม​ยินดี​หมู่​นั้น​หาย​ไป​ไหน​เหีย​หมด ข้าพเจ้า​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า ต๋อน​นั้น​ถ้า​ต้าน​ควัด​แก่น​ต๋า​ออก​หื้อ​ข้าพเจ้า​ได้ ต้าน​ก็​คง​จะ​ควัด​หื้อ​แล้ว
15 Kwa ayasisir i ra’at, baise boun abistan matar? Ayu boro iti na’atube kwa isa atao, “Matah hitabobotaitenamih tim mata kwatabotaiten, ayu kwatitu.”
16 บ่าเดี่ยว​นี้ ข้าพเจ้า​ได้​ก๋าย​เป๋น​ศัตรู๋​ของ​ต้าน​ตังหลาย​ไป​เหีย​แล้ว ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​อู้​ความ​จริง​ต่อ​ต้าน​ตังหลาย​จาอั้น​กา
16 Ana itinin i ayu ana kwa arakit amatar, anayabin ayu tur anababatun ao kwanowar imih i?
17 คน​หมู่​นั้น​ตี้​สอน​ผิด​ก็​เอา​อก​เอา​ใจ๋​ต้าน​ตังหลาย แต่​บ่ได้​หวัง​ดี​เลย หมู่​เขา​อยาก​จะ​กีด​กั๋น​หมู่​ต้าน​ออก​จาก​ข้าพเจ้า เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ได้​เป๋น​หมู่​เดียว​กับ​เขา
17 Nati sabuw baifuwenayah hai kok gagamin i kwa hinabuwi isah kwanarabon ayu kwanihamiyu, baise men kwa a gewasin isan tisisinaf. Nati hai not i kwa hinabuwi i hai gewasin isan.
18 ก๋าน​เอา​อก​เอา​ใจ๋​ด้วย​ความ​หวัง​ดี​ก็​เป๋น​ก๋าน​ดี​ตี้​ควร​เยียะ​ตลอด ก็​บ่ใจ้​ก้า​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​เต้าอั้น
18 Sabuw hai kok gagamin kwa buwi rabon kou’ay ta’amaim i gewasin naatu anayabin gewasinamaim i basit, baise men ayu nati’imaim ana ma’ama hinasinafumih.
19 ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เผียบ​เหมือน​ลูก​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย ข้าพเจ้า​ต้อง​เจ็บ​ปวด​ย้อน​ต้าน​ตังหลาย​แหม​แล้ว เหมือน​แม่​เมื่อ​เจ็บ​ต๊อง​เกิด​ลูก จ๋น​กว่า​จีวิต​ของ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​เป๋น​เหมือน​พระเยซู​คริสต์
19 Are natunatu, babin taubumih biyababan ebaib na’atube, ayu biyababan ta’imon kwa isa abai anan kwa a’itinin Keriso’obe kwanamatar imaibo nuhunafot.
20 บ่าเดี่ยว​นี้​ข้าพเจ้า​ใค่​อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​ขนาด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บ่ต้อง​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​ด้วย​น้ำเสียง​จาอี้​แหม หมู่​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​งง​ไป​หมด
20 Au notamaim anotanot boun mi’itube biyamaim atatit saise kwa isa abisa anotanot atao kwatanowar, boun men aso’ob abisa boro ayu kwa isa anao.
21 หมู่​ต้าน​ตี้​ใค่​อยู่​ใต้​บท​บัญญัติ หมู่​ต้าน​บ่ฮู้​กา ว่า​บท​บัญญัติ​นั้น​เขียน​ว่า​จาใด​พ่อง
21 Kwa iyab ofafar babanamaim kwama’am akokok anibatiy, kwa ofafar eo’oban naniyan kwabaib?
22 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​ลูก​สอง​คน คน​นึ่ง​เกิด​จาก​แม่ญิง​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า แหม​คน​นึ่ง​เกิด​จาก​แม่ญิง​ตี้​มี​อิสระ
22 Iti na’atube hikirum ema’am, Abraham natunatun i rou’ab. Natun ta i akir babin biyanane, natun ta i aawan anababatun biyanane.
23 ลูก​ของ​แม่ญิง​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า​นั้น เกิด​มา​ต๋าม​ปกติ​ของ​คน แต่​ลูก​ของ​แม่ญิง​ตี้​มี​อิสระ​นั้น เกิด​มา​ต๋าม​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า
23 Natun iti akir babin biyanane i tufuw maiyow tufuw, baise natun ta i aawan anababatun biyanane tutufuw i God ana omatanenamaim tufuw.
24 เรื่อง​นี้​เป๋น​กำ​เผียบ​ว่า แม่ญิง​สอง​คน​นั้น เป๋น​เหมือน​พันธสัญญา​สอง​อย่าง คือ​พันธสัญญา​ตี้​นึ่ง​มา​จาก​ดอย​ซีนาย​นาง​ฮาการ์​เป๋น​ขี้ข้า ก็​เผียบ​เหมือน​พันธสัญญา​นี้ จาอั้น​ลูกหลาน​ตี้​เกิด​จาก​นาง​ก็​เป๋น​ขี้ข้า​เหมือน​กั๋น
24 Iti sawar tana’i’itin gewas i oroubon na’atube. Baibin rou’ab hairi hai itinin i obaibasit rou’ab. Obaibasit wantoro’ot i oyaw Sinai isan, naatu nati’imaim iyab hitutufuw i akir na’atube hitufuw. Nati i Hagar natunatun.
25 นาง​ฮาการ์​นั้น​เป๋น​สัญลักษณ์​ของ​ดอย​ซีนาย​ใน​ประเทศ​อาระเบีย กับ​เป๋น​สัญลักษณ์​ของ​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใน​ต๋อน​นี้​ตวย ย้อน​ว่า​คน​ใน​เมือง​นี้​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​บท​บัญญัติ​อยู่
25 Naatu oyaw Sinai i Arabia wanawananamaim ebatabat, imih nati i Hagar ana itinin, naatu boun ana veya Hagar ana itinin i nati Jerusalem bar meraramaim ta’i’itin, anayabin i natunatun bairi i akir sabuw.
26 แต่​นาง​ซาราห์​ตี้​เป๋น​แม่ญิง​อิสระ​นั้น เผียบ​เหมือน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์ หมู่​เฮา​เป๋น​ลูก​ของ​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์​นั้น กับ​นาง​ก็​เป๋น​แม่​ของ​เฮา ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​จะ​บ่เป๋น​ขี้ข้า​ของ​บท​บัญญัติ​แหม​แล้ว
26 Baise mar ana Jerusalem i roufamen, naatu nati babin i it hinat.
27 เหมือน​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
27 Bukamaim hikikirum eo na’atube, “Babin o yait a’ar, aur kek en, iniyasisir, inakawasa, fana aumetawat na’in iniwow, anayabin o kek hai tufuw ana biyababan men itatam. Baise babin yait taubu’e, a’arin ma’am ana kek boro moumurih na’in hinatufuw, naatu babin aawan auman boro nanatabir.”
28 ปี้น้อง​ตังหลาย ต้าน​เป๋น​ลูก​แห่ง​พระสัญญา​เหมือน​อิสอัค
28 Imih taitu, kwa i God ana omatanen natunatun Isaac eo’omatan na’atube.
29 ตะก่อน​นั้น ลูก​ตี้​เกิด​มา​ต๋าม​ปกติ​ของ​คน​คือ​อิชมาเอล ได้​ข่มเหง​ลูก​ตี้​เกิด​มา​ต๋าม​พระวิญญาณ​คือ​อิสอัค​จาใด บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​ต้าน​ก็​ถูก​ข่มเหง​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
29 Nati ana veya’amaim kek tufuw maiyow tutufuw misir kek Anun Kakafiyin
30 แต่​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “ไล่​นาง​ขี้ข้า​กับ​ลูก​ของ​นาง​ออก​ไป​เหีย ลูก​ของ​นาง​ขี้ข้า​จะ​ฮับ​มรดก​ฮ่วม​กั๋น​กับ​ลูก​ของ​นาง​ตี้​มี​อิสระ​บ่ได้”
30 Baise bukamaim mi’itube eo? “Akir babin natun hairi kwanunih titit, anayabin akir babin natun boro men karam roufamen babin natun tamah ana toto ana buyoy turin nabaimih.”
31 ย้อน​จาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย เฮา​บ่ได้​เป๋น​ลูก​ของ​นาง​ฮาการ์​ตี้​เป๋น​ขี้ข้า แต่​เฮา​เป๋น​ลูก​ของ​นาง​ซาราห์​ตี้​มี​อิสระ
31 Isan imih taitu, it i men akir babin natunatunamih, baise roufamen babin natunatun.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.