Gálatas 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้ จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล (​ผู้​เป๋น​อัครทูต​ตี้​บ่ได้​ฮ้อง​มา​โดย​คน กาว่า​แต่งตั้ง​โดย​คน แต่​พระเยซู​คริสต์​กับ​พระเจ้า​พระบิดา ผู้​ตี้​ได้​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เป๋น​ผู้​แต่งตั้ง​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​)
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 ตึง​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ ตี้​อยู่​ตวย​ข้าพเจ้า
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 พระเยซู​ได้​สละ​จีวิต​ของ​พระองค์​เปื้อ​บาป​ของ​เฮา เปื้อ​จ้วย​เฮา​หื้อ​ป๊น​จาก​บาป​ใน​ยุค​นี้ ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ขอ​เกียรติ​จง​มี​แก่​พระเจ้า​ตลอด​ไป อาเมน
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 ข้าพเจ้า​งืด​ขนาด​ว่า ยัง​บ่ตัน​หยัง​เตื้อ หมู่​ต้าน​ก็​ปา​กั๋น​ละ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ฮ้อง​ต้าน​เข้า​มา​หา​พระองค์ โดย​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์ แล้ว​ก่ำลัง​จะ​ไป​ตวย​ต๋าม​กำ​สอน​อย่าง​อื่น​ตี้​หมู่​เขา​อ้าง​ว่า​เป๋น​ข่าวดี​เหีย
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 ความ​จริง​บ่มี​ข่าวดี​อย่าง​อื่น​แหม​แล้ว แต่​มี​บาง​คน​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เกิด​ความ​สับสน โดย​ตั้งใจ๋​จะ​บิด​เบือน​ข่าวดี​แต๊ๆ ของ​พระเยซู​คริสต์ ไป​เป๋น​อย่าง​อื่น​เหีย
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 ถ้า​มี​ใผ​มา​บอก​ข่าวดี​อย่าง​อื่น ตี้​บ่เหมือน​ข่าวดี​ตี้​หมู่​เฮา​เกย​บอก​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฟัง​ก่อน​แล้ว​นั้น บ่ว่า​จะ​เป๋น​หมู่​เฮา​ก็​ต๋าม​กาว่า​ทูตสวรรค์​ก็​ต๋าม ก็​ขอ​หื้อ​คน​นั้น​ถูก​สาป​แจ้ง
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 หมู่​เฮา​เกย​บอก​ไว้​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​ขอ​บอก​ซ้ำ​แหม​กำ​ว่า ถ้า​ใผ​บอก​ข่าวดี​อย่าง​อื่น ตี้​บ่เหมือน​ข่าวดี​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​จาก​หมู่​เฮา​แล้ว​นั้น ขอ​หื้อ​เขา​ถูก​สาป​แจ้ง
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ตี้​อู้​จาอี้​ข้าพเจ้า​อู้​เอาใจ๋​คน​กา บ่ใจ้​เน่อ ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋ ข้าพเจ้า​อู้​หื้อ​คน​ยอมฮับ​กา ถ้า​ข้าพเจ้า​เป๋น​จาอั้น ข้าพเจ้า​ก็​บ่มา​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​พระคริสต์​อยู่​จาอี้​แน่ๆ
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า ข่าวดี​ตี้​ข้าพเจ้า​บอก​นั้น บ่ได้​มา​จาก​กำ​กึ๊ด​ของ​คน
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 ข้าพเจ้า​บ่เกย​ฮับ​ข่าวดี​นี้​จาก​ใผ กับ​บ่มี​ใผ​คน​ใด​สอน​ข้าพเจ้า แต่​พระเยซู​คริสต์​เป๋น​ผู้​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ถือ​ศาสนา​ยิว​นั้น ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​จาใด ข้าพเจ้า​ได้​ข่ม​เหง​คริสตจักร​ของ​พระเจ้า​อย่าง​หนัก กับ​ฮิ​ตี้​จะ​ทำลาย​หมู่​เขา​จ๋น​เสี้ยง​ตึง​หมด
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 สมัย​นั้น​ข้าพเจ้า​ก้าวหน้า​ใน​ศาสนา​ยิว​นัก​เหลือ​คน​อื่น​ตี้​เป๋น​คน​รุ่น​เดียว​กั๋น ข้าพเจ้า​กระตือรือร้น​ใน​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​เคร่งครัด​ตี้​สุด
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 แต่​พระเจ้า​ได้​เลือก​ข้าพเจ้า​ไว้ ตั้งแต่​เมื่อ​อยู่​ใน​ต๊อง​แม่​แล้ว พระเจ้า​ได้​ฮ้อง​ข้าพเจ้า​ด้วย​พระคุณ​ของ​พระองค์ หื้อ​มา​เป๋น​ผู้​ฮับ​ใจ๊​พระองค์
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 พระองค์​เปิงใจ๋​ตี้​จะ​เปิดเผย​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้จัก เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระบุตร​แก่​คน​ต่างจ้าด เวลา​นั้น​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เปิ็กษา​ใผ​คน​ใด​เลย
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 กับ​บ่ได้​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​เปิ็กษา​คน​ตี้​เป๋น​อัครทูต​มา​ก่อน​ข้าพเจ้า แต่​ได้​ลวด​ไป​ประเทศ​อาระเบีย​เลย แล้ว​เมื่อลูน​ก็​ได้​ปิ๊ก​มา​กรุง​ดามัสกัส​แหม
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 อยู่​ตี้​หั้น​ได้​สาม​ปี๋ แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ไป​หา​เปโตร​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม กับ​อยู่​ตวย​เขา​สิบ​ห้า​วัน
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 บ่ได้​ปะ​อัครทูต​คน​อื่นๆ เลย นอกจาก​ยากอบ​น้อง​ของ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​เต้าอั้น
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ต่อ​หน้า​พระเจ้า​ได้​ว่า เรื่อง​ตี้​เขียน​มา​นี้​บ่ได้​จุ​ใผ​เลย
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 เมื่อ​ลูน​มา ข้าพเจ้า​ได้​เข้า​ไป​แคว้น​ซีเรีย​กับ​แคว้น​ซีลีเซีย
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 ส่วน​คริสตจักร​ตังหลาย​ของ​พระเยซู​คริสต์​ใน​แคว้น​ยูเดีย บ่มี​ใผ​ฮู้จัก​ข้าพเจ้า​เป๋น​ส่วน​ตั๋ว
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 หมู่​เขา​ได้ยิน​คน​อู้​กั๋น​ว่า “คน​ตี้​เกย​ข่ม​เหง​หมู่​เฮา​ตะก่อน​นั้น บ่าเดี่ยว​นี้​เขา​ได้​มา​บอก​เถิง​ความ​เจื้อ ตี้​เขา​เกย​ฮิ​จะ​ทำลาย​มา​ก่อน”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 แล้ว​หมู่​เขา​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า ย้อน​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.