Gálatas 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 จดหมายฉบับนี้ จากข้าพเจ้าเปาโล (ผู้เป๋นอัครทูตตี้บ่ได้ฮ้องมาโดยคน กาว่าแต่งตั้งโดยคน แต่พระเยซูคริสต์กับพระเจ้าพระบิดา ผู้ตี้ได้เยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย เป๋นผู้แต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูต)
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 ตึงหมู่ปี้น้องผู้เจื้อ ตี้อยู่ตวยข้าพเจ้า
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเฮา กับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 พระเยซูได้สละจีวิตของพระองค์เปื้อบาปของเฮา เปื้อจ้วยเฮาหื้อป๊นจากบาปในยุคนี้ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้าพระบิดาของเฮา
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ขอเกียรติจงมีแก่พระเจ้าตลอดไป อาเมน
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 ข้าพเจ้างืดขนาดว่า ยังบ่ตันหยังเตื้อ หมู่ต้านก็ปากั๋นละพระเจ้า ผู้ตี้ฮ้องต้านเข้ามาหาพระองค์ โดยพระคุณของพระเยซูคริสต์ แล้วก่ำลังจะไปตวยต๋ามกำสอนอย่างอื่นตี้หมู่เขาอ้างว่าเป๋นข่าวดีเหีย
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 ความจริงบ่มีข่าวดีอย่างอื่นแหมแล้ว แต่มีบางคนเยียะหื้อต้านตังหลายเกิดความสับสน โดยตั้งใจ๋จะบิดเบือนข่าวดีแต๊ๆ ของพระเยซูคริสต์ ไปเป๋นอย่างอื่นเหีย
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 ถ้ามีใผมาบอกข่าวดีอย่างอื่น ตี้บ่เหมือนข่าวดีตี้หมู่เฮาเกยบอกหื้อต้านตังหลายฟังก่อนแล้วนั้น บ่ว่าจะเป๋นหมู่เฮาก็ต๋ามกาว่าทูตสวรรค์ก็ต๋าม ก็ขอหื้อคนนั้นถูกสาปแจ้ง
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 หมู่เฮาเกยบอกไว้แล้ว ข้าพเจ้าก็ขอบอกซ้ำแหมกำว่า ถ้าใผบอกข่าวดีอย่างอื่น ตี้บ่เหมือนข่าวดีตี้หมู่ต้านได้ฮับจากหมู่เฮาแล้วนั้น ขอหื้อเขาถูกสาปแจ้ง
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ตี้อู้จาอี้ข้าพเจ้าอู้เอาใจ๋คนกา บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าก่ำลังเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋ ข้าพเจ้าอู้หื้อคนยอมฮับกา ถ้าข้าพเจ้าเป๋นจาอั้น ข้าพเจ้าก็บ่มาเป๋นคนฮับใจ๊พระคริสต์อยู่จาอี้แน่ๆ
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ข้าพเจ้าขอบอกหื้อฮู้ว่า ข่าวดีตี้ข้าพเจ้าบอกนั้น บ่ได้มาจากกำกึ๊ดของคน
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 ข้าพเจ้าบ่เกยฮับข่าวดีนี้จากใผ กับบ่มีใผคนใดสอนข้าพเจ้า แต่พระเยซูคริสต์เป๋นผู้เยียะหื้อข้าพเจ้าฮู้
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนตี้ข้าพเจ้าถือศาสนายิวนั้น ข้าพเจ้าเป๋นคนจาใด ข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างหนัก กับฮิตี้จะทำลายหมู่เขาจ๋นเสี้ยงตึงหมด
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 สมัยนั้นข้าพเจ้าก้าวหน้าในศาสนายิวนักเหลือคนอื่นตี้เป๋นคนรุ่นเดียวกั๋น ข้าพเจ้ากระตือรือร้นในก๋านเยียะต๋ามฮีตเก่าฮอยเดิมของป้ออุ๊ยแม่หม่อนของข้าพเจ้าอย่างเคร่งครัดตี้สุด
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 แต่พระเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าไว้ ตั้งแต่เมื่ออยู่ในต๊องแม่แล้ว พระเจ้าได้ฮ้องข้าพเจ้าด้วยพระคุณของพระองค์ หื้อมาเป๋นผู้ฮับใจ๊พระองค์
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 พระองค์เปิงใจ๋ตี้จะเปิดเผยเรื่องพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์หื้อข้าพเจ้าฮู้จัก เปื้อข้าพเจ้าจะได้บอกข่าวดีเรื่องพระบุตรแก่คนต่างจ้าด เวลานั้นข้าพเจ้าบ่ได้เปิ็กษาใผคนใดเลย
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 กับบ่ได้ขึ้นไปกรุงเยรูซาเล็ม เปื้อเปิ็กษาคนตี้เป๋นอัครทูตมาก่อนข้าพเจ้า แต่ได้ลวดไปประเทศอาระเบียเลย แล้วเมื่อลูนก็ได้ปิ๊กมากรุงดามัสกัสแหม
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 อยู่ตี้หั้นได้สามปี๋ แล้วข้าพเจ้าก็ได้ไปหาเปโตรในกรุงเยรูซาเล็ม กับอยู่ตวยเขาสิบห้าวัน
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 บ่ได้ปะอัครทูตคนอื่นๆ เลย นอกจากยากอบน้องของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเต้าอั้น
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 ข้าพเจ้ายืนยันต่อหน้าพระเจ้าได้ว่า เรื่องตี้เขียนมานี้บ่ได้จุใผเลย
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 เมื่อลูนมา ข้าพเจ้าได้เข้าไปแคว้นซีเรียกับแคว้นซีลีเซีย
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 ส่วนคริสตจักรตังหลายของพระเยซูคริสต์ในแคว้นยูเดีย บ่มีใผฮู้จักข้าพเจ้าเป๋นส่วนตั๋ว
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 หมู่เขาได้ยินคนอู้กั๋นว่า “คนตี้เกยข่มเหงหมู่เฮาตะก่อนนั้น บ่าเดี่ยวนี้เขาได้มาบอกเถิงความเจื้อ ตี้เขาเกยฮิจะทำลายมาก่อน”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 แล้วหมู่เขาปากั๋นสรรเสริญพระเจ้า ย้อนเรื่องของข้าพเจ้า
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.