Gálatas 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 จดหมายฉบับนี้ จากข้าพเจ้าเปาโล (ผู้เป๋นอัครทูตตี้บ่ได้ฮ้องมาโดยคน กาว่าแต่งตั้งโดยคน แต่พระเยซูคริสต์กับพระเจ้าพระบิดา ผู้ตี้ได้เยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย เป๋นผู้แต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูต)
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ตึงหมู่ปี้น้องผู้เจื้อ ตี้อยู่ตวยข้าพเจ้า
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเฮา กับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 พระเยซูได้สละจีวิตของพระองค์เปื้อบาปของเฮา เปื้อจ้วยเฮาหื้อป๊นจากบาปในยุคนี้ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้าพระบิดาของเฮา
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ขอเกียรติจงมีแก่พระเจ้าตลอดไป อาเมน
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 ข้าพเจ้างืดขนาดว่า ยังบ่ตันหยังเตื้อ หมู่ต้านก็ปากั๋นละพระเจ้า ผู้ตี้ฮ้องต้านเข้ามาหาพระองค์ โดยพระคุณของพระเยซูคริสต์ แล้วก่ำลังจะไปตวยต๋ามกำสอนอย่างอื่นตี้หมู่เขาอ้างว่าเป๋นข่าวดีเหีย
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 ความจริงบ่มีข่าวดีอย่างอื่นแหมแล้ว แต่มีบางคนเยียะหื้อต้านตังหลายเกิดความสับสน โดยตั้งใจ๋จะบิดเบือนข่าวดีแต๊ๆ ของพระเยซูคริสต์ ไปเป๋นอย่างอื่นเหีย
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 ถ้ามีใผมาบอกข่าวดีอย่างอื่น ตี้บ่เหมือนข่าวดีตี้หมู่เฮาเกยบอกหื้อต้านตังหลายฟังก่อนแล้วนั้น บ่ว่าจะเป๋นหมู่เฮาก็ต๋ามกาว่าทูตสวรรค์ก็ต๋าม ก็ขอหื้อคนนั้นถูกสาปแจ้ง
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 หมู่เฮาเกยบอกไว้แล้ว ข้าพเจ้าก็ขอบอกซ้ำแหมกำว่า ถ้าใผบอกข่าวดีอย่างอื่น ตี้บ่เหมือนข่าวดีตี้หมู่ต้านได้ฮับจากหมู่เฮาแล้วนั้น ขอหื้อเขาถูกสาปแจ้ง
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ตี้อู้จาอี้ข้าพเจ้าอู้เอาใจ๋คนกา บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าก่ำลังเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋ ข้าพเจ้าอู้หื้อคนยอมฮับกา ถ้าข้าพเจ้าเป๋นจาอั้น ข้าพเจ้าก็บ่มาเป๋นคนฮับใจ๊พระคริสต์อยู่จาอี้แน่ๆ
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ข้าพเจ้าขอบอกหื้อฮู้ว่า ข่าวดีตี้ข้าพเจ้าบอกนั้น บ่ได้มาจากกำกึ๊ดของคน
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 ข้าพเจ้าบ่เกยฮับข่าวดีนี้จากใผ กับบ่มีใผคนใดสอนข้าพเจ้า แต่พระเยซูคริสต์เป๋นผู้เยียะหื้อข้าพเจ้าฮู้
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนตี้ข้าพเจ้าถือศาสนายิวนั้น ข้าพเจ้าเป๋นคนจาใด ข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างหนัก กับฮิตี้จะทำลายหมู่เขาจ๋นเสี้ยงตึงหมด
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 สมัยนั้นข้าพเจ้าก้าวหน้าในศาสนายิวนักเหลือคนอื่นตี้เป๋นคนรุ่นเดียวกั๋น ข้าพเจ้ากระตือรือร้นในก๋านเยียะต๋ามฮีตเก่าฮอยเดิมของป้ออุ๊ยแม่หม่อนของข้าพเจ้าอย่างเคร่งครัดตี้สุด
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 แต่พระเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าไว้ ตั้งแต่เมื่ออยู่ในต๊องแม่แล้ว พระเจ้าได้ฮ้องข้าพเจ้าด้วยพระคุณของพระองค์ หื้อมาเป๋นผู้ฮับใจ๊พระองค์
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 พระองค์เปิงใจ๋ตี้จะเปิดเผยเรื่องพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์หื้อข้าพเจ้าฮู้จัก เปื้อข้าพเจ้าจะได้บอกข่าวดีเรื่องพระบุตรแก่คนต่างจ้าด เวลานั้นข้าพเจ้าบ่ได้เปิ็กษาใผคนใดเลย
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 กับบ่ได้ขึ้นไปกรุงเยรูซาเล็ม เปื้อเปิ็กษาคนตี้เป๋นอัครทูตมาก่อนข้าพเจ้า แต่ได้ลวดไปประเทศอาระเบียเลย แล้วเมื่อลูนก็ได้ปิ๊กมากรุงดามัสกัสแหม
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 อยู่ตี้หั้นได้สามปี๋ แล้วข้าพเจ้าก็ได้ไปหาเปโตรในกรุงเยรูซาเล็ม กับอยู่ตวยเขาสิบห้าวัน
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 บ่ได้ปะอัครทูตคนอื่นๆ เลย นอกจากยากอบน้องของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเต้าอั้น
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ข้าพเจ้ายืนยันต่อหน้าพระเจ้าได้ว่า เรื่องตี้เขียนมานี้บ่ได้จุใผเลย
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 เมื่อลูนมา ข้าพเจ้าได้เข้าไปแคว้นซีเรียกับแคว้นซีลีเซีย
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ส่วนคริสตจักรตังหลายของพระเยซูคริสต์ในแคว้นยูเดีย บ่มีใผฮู้จักข้าพเจ้าเป๋นส่วนตั๋ว
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 หมู่เขาได้ยินคนอู้กั๋นว่า “คนตี้เกยข่มเหงหมู่เฮาตะก่อนนั้น บ่าเดี่ยวนี้เขาได้มาบอกเถิงความเจื้อ ตี้เขาเกยฮิจะทำลายมาก่อน”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 แล้วหมู่เขาปากั๋นสรรเสริญพระเจ้า ย้อนเรื่องของข้าพเจ้า
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.