Gálatas 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 จดหมายฉบับนี้ จากข้าพเจ้าเปาโล (ผู้เป๋นอัครทูตตี้บ่ได้ฮ้องมาโดยคน กาว่าแต่งตั้งโดยคน แต่พระเยซูคริสต์กับพระเจ้าพระบิดา ผู้ตี้ได้เยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย เป๋นผู้แต่งตั้งหื้อข้าพเจ้าเป๋นอัครทูต)
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 ตึงหมู่ปี้น้องผู้เจื้อ ตี้อยู่ตวยข้าพเจ้า
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเฮา กับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 พระเยซูได้สละจีวิตของพระองค์เปื้อบาปของเฮา เปื้อจ้วยเฮาหื้อป๊นจากบาปในยุคนี้ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้าพระบิดาของเฮา
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ขอเกียรติจงมีแก่พระเจ้าตลอดไป อาเมน
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 ข้าพเจ้างืดขนาดว่า ยังบ่ตันหยังเตื้อ หมู่ต้านก็ปากั๋นละพระเจ้า ผู้ตี้ฮ้องต้านเข้ามาหาพระองค์ โดยพระคุณของพระเยซูคริสต์ แล้วก่ำลังจะไปตวยต๋ามกำสอนอย่างอื่นตี้หมู่เขาอ้างว่าเป๋นข่าวดีเหีย
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 ความจริงบ่มีข่าวดีอย่างอื่นแหมแล้ว แต่มีบางคนเยียะหื้อต้านตังหลายเกิดความสับสน โดยตั้งใจ๋จะบิดเบือนข่าวดีแต๊ๆ ของพระเยซูคริสต์ ไปเป๋นอย่างอื่นเหีย
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ถ้ามีใผมาบอกข่าวดีอย่างอื่น ตี้บ่เหมือนข่าวดีตี้หมู่เฮาเกยบอกหื้อต้านตังหลายฟังก่อนแล้วนั้น บ่ว่าจะเป๋นหมู่เฮาก็ต๋ามกาว่าทูตสวรรค์ก็ต๋าม ก็ขอหื้อคนนั้นถูกสาปแจ้ง
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 หมู่เฮาเกยบอกไว้แล้ว ข้าพเจ้าก็ขอบอกซ้ำแหมกำว่า ถ้าใผบอกข่าวดีอย่างอื่น ตี้บ่เหมือนข่าวดีตี้หมู่ต้านได้ฮับจากหมู่เฮาแล้วนั้น ขอหื้อเขาถูกสาปแจ้ง
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ตี้อู้จาอี้ข้าพเจ้าอู้เอาใจ๋คนกา บ่ใจ้เน่อ ข้าพเจ้าก่ำลังเยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋ ข้าพเจ้าอู้หื้อคนยอมฮับกา ถ้าข้าพเจ้าเป๋นจาอั้น ข้าพเจ้าก็บ่มาเป๋นคนฮับใจ๊พระคริสต์อยู่จาอี้แน่ๆ
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ข้าพเจ้าขอบอกหื้อฮู้ว่า ข่าวดีตี้ข้าพเจ้าบอกนั้น บ่ได้มาจากกำกึ๊ดของคน
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 ข้าพเจ้าบ่เกยฮับข่าวดีนี้จากใผ กับบ่มีใผคนใดสอนข้าพเจ้า แต่พระเยซูคริสต์เป๋นผู้เยียะหื้อข้าพเจ้าฮู้
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า ต๋อนตี้ข้าพเจ้าถือศาสนายิวนั้น ข้าพเจ้าเป๋นคนจาใด ข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างหนัก กับฮิตี้จะทำลายหมู่เขาจ๋นเสี้ยงตึงหมด
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 สมัยนั้นข้าพเจ้าก้าวหน้าในศาสนายิวนักเหลือคนอื่นตี้เป๋นคนรุ่นเดียวกั๋น ข้าพเจ้ากระตือรือร้นในก๋านเยียะต๋ามฮีตเก่าฮอยเดิมของป้ออุ๊ยแม่หม่อนของข้าพเจ้าอย่างเคร่งครัดตี้สุด
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 แต่พระเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าไว้ ตั้งแต่เมื่ออยู่ในต๊องแม่แล้ว พระเจ้าได้ฮ้องข้าพเจ้าด้วยพระคุณของพระองค์ หื้อมาเป๋นผู้ฮับใจ๊พระองค์
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 พระองค์เปิงใจ๋ตี้จะเปิดเผยเรื่องพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์หื้อข้าพเจ้าฮู้จัก เปื้อข้าพเจ้าจะได้บอกข่าวดีเรื่องพระบุตรแก่คนต่างจ้าด เวลานั้นข้าพเจ้าบ่ได้เปิ็กษาใผคนใดเลย
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 กับบ่ได้ขึ้นไปกรุงเยรูซาเล็ม เปื้อเปิ็กษาคนตี้เป๋นอัครทูตมาก่อนข้าพเจ้า แต่ได้ลวดไปประเทศอาระเบียเลย แล้วเมื่อลูนก็ได้ปิ๊กมากรุงดามัสกัสแหม
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 อยู่ตี้หั้นได้สามปี๋ แล้วข้าพเจ้าก็ได้ไปหาเปโตรในกรุงเยรูซาเล็ม กับอยู่ตวยเขาสิบห้าวัน
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 บ่ได้ปะอัครทูตคนอื่นๆ เลย นอกจากยากอบน้องของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเต้าอั้น
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ข้าพเจ้ายืนยันต่อหน้าพระเจ้าได้ว่า เรื่องตี้เขียนมานี้บ่ได้จุใผเลย
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 เมื่อลูนมา ข้าพเจ้าได้เข้าไปแคว้นซีเรียกับแคว้นซีลีเซีย
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ส่วนคริสตจักรตังหลายของพระเยซูคริสต์ในแคว้นยูเดีย บ่มีใผฮู้จักข้าพเจ้าเป๋นส่วนตั๋ว
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 หมู่เขาได้ยินคนอู้กั๋นว่า “คนตี้เกยข่มเหงหมู่เฮาตะก่อนนั้น บ่าเดี่ยวนี้เขาได้มาบอกเถิงความเจื้อ ตี้เขาเกยฮิจะทำลายมาก่อน”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 แล้วหมู่เขาปากั๋นสรรเสริญพระเจ้า ย้อนเรื่องของข้าพเจ้า
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.