Gálatas 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้ จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล (​ผู้​เป๋น​อัครทูต​ตี้​บ่ได้​ฮ้อง​มา​โดย​คน กาว่า​แต่งตั้ง​โดย​คน แต่​พระเยซู​คริสต์​กับ​พระเจ้า​พระบิดา ผู้​ตี้​ได้​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เป๋น​ผู้​แต่งตั้ง​หื้อ​ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​)
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 ตึง​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ ตี้​อยู่​ตวย​ข้าพเจ้า
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 พระเยซู​ได้​สละ​จีวิต​ของ​พระองค์​เปื้อ​บาป​ของ​เฮา เปื้อ​จ้วย​เฮา​หื้อ​ป๊น​จาก​บาป​ใน​ยุค​นี้ ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ขอ​เกียรติ​จง​มี​แก่​พระเจ้า​ตลอด​ไป อาเมน
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 ข้าพเจ้า​งืด​ขนาด​ว่า ยัง​บ่ตัน​หยัง​เตื้อ หมู่​ต้าน​ก็​ปา​กั๋น​ละ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ฮ้อง​ต้าน​เข้า​มา​หา​พระองค์ โดย​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์ แล้ว​ก่ำลัง​จะ​ไป​ตวย​ต๋าม​กำ​สอน​อย่าง​อื่น​ตี้​หมู่​เขา​อ้าง​ว่า​เป๋น​ข่าวดี​เหีย
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 ความ​จริง​บ่มี​ข่าวดี​อย่าง​อื่น​แหม​แล้ว แต่​มี​บาง​คน​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เกิด​ความ​สับสน โดย​ตั้งใจ๋​จะ​บิด​เบือน​ข่าวดี​แต๊ๆ ของ​พระเยซู​คริสต์ ไป​เป๋น​อย่าง​อื่น​เหีย
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 ถ้า​มี​ใผ​มา​บอก​ข่าวดี​อย่าง​อื่น ตี้​บ่เหมือน​ข่าวดี​ตี้​หมู่​เฮา​เกย​บอก​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฟัง​ก่อน​แล้ว​นั้น บ่ว่า​จะ​เป๋น​หมู่​เฮา​ก็​ต๋าม​กาว่า​ทูตสวรรค์​ก็​ต๋าม ก็​ขอ​หื้อ​คน​นั้น​ถูก​สาป​แจ้ง
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 หมู่​เฮา​เกย​บอก​ไว้​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​ขอ​บอก​ซ้ำ​แหม​กำ​ว่า ถ้า​ใผ​บอก​ข่าวดี​อย่าง​อื่น ตี้​บ่เหมือน​ข่าวดี​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​จาก​หมู่​เฮา​แล้ว​นั้น ขอ​หื้อ​เขา​ถูก​สาป​แจ้ง
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ตี้​อู้​จาอี้​ข้าพเจ้า​อู้​เอาใจ๋​คน​กา บ่ใจ้​เน่อ ข้าพเจ้า​ก่ำลัง​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋ ข้าพเจ้า​อู้​หื้อ​คน​ยอมฮับ​กา ถ้า​ข้าพเจ้า​เป๋น​จาอั้น ข้าพเจ้า​ก็​บ่มา​เป๋น​คน​ฮับใจ๊​พระคริสต์​อยู่​จาอี้​แน่ๆ
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า ข่าวดี​ตี้​ข้าพเจ้า​บอก​นั้น บ่ได้​มา​จาก​กำ​กึ๊ด​ของ​คน
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 ข้าพเจ้า​บ่เกย​ฮับ​ข่าวดี​นี้​จาก​ใผ กับ​บ่มี​ใผ​คน​ใด​สอน​ข้าพเจ้า แต่​พระเยซู​คริสต์​เป๋น​ผู้​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ถือ​ศาสนา​ยิว​นั้น ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​จาใด ข้าพเจ้า​ได้​ข่ม​เหง​คริสตจักร​ของ​พระเจ้า​อย่าง​หนัก กับ​ฮิ​ตี้​จะ​ทำลาย​หมู่​เขา​จ๋น​เสี้ยง​ตึง​หมด
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 สมัย​นั้น​ข้าพเจ้า​ก้าวหน้า​ใน​ศาสนา​ยิว​นัก​เหลือ​คน​อื่น​ตี้​เป๋น​คน​รุ่น​เดียว​กั๋น ข้าพเจ้า​กระตือรือร้น​ใน​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​เคร่งครัด​ตี้​สุด
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 แต่​พระเจ้า​ได้​เลือก​ข้าพเจ้า​ไว้ ตั้งแต่​เมื่อ​อยู่​ใน​ต๊อง​แม่​แล้ว พระเจ้า​ได้​ฮ้อง​ข้าพเจ้า​ด้วย​พระคุณ​ของ​พระองค์ หื้อ​มา​เป๋น​ผู้​ฮับ​ใจ๊​พระองค์
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 พระองค์​เปิงใจ๋​ตี้​จะ​เปิดเผย​เรื่อง​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้จัก เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​พระบุตร​แก่​คน​ต่างจ้าด เวลา​นั้น​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เปิ็กษา​ใผ​คน​ใด​เลย
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 กับ​บ่ได้​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​เปิ็กษา​คน​ตี้​เป๋น​อัครทูต​มา​ก่อน​ข้าพเจ้า แต่​ได้​ลวด​ไป​ประเทศ​อาระเบีย​เลย แล้ว​เมื่อลูน​ก็​ได้​ปิ๊ก​มา​กรุง​ดามัสกัส​แหม
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 อยู่​ตี้​หั้น​ได้​สาม​ปี๋ แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ไป​หา​เปโตร​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม กับ​อยู่​ตวย​เขา​สิบ​ห้า​วัน
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 บ่ได้​ปะ​อัครทูต​คน​อื่นๆ เลย นอกจาก​ยากอบ​น้อง​ของ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​เต้าอั้น
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ต่อ​หน้า​พระเจ้า​ได้​ว่า เรื่อง​ตี้​เขียน​มา​นี้​บ่ได้​จุ​ใผ​เลย
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 เมื่อ​ลูน​มา ข้าพเจ้า​ได้​เข้า​ไป​แคว้น​ซีเรีย​กับ​แคว้น​ซีลีเซีย
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 ส่วน​คริสตจักร​ตังหลาย​ของ​พระเยซู​คริสต์​ใน​แคว้น​ยูเดีย บ่มี​ใผ​ฮู้จัก​ข้าพเจ้า​เป๋น​ส่วน​ตั๋ว
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 หมู่​เขา​ได้ยิน​คน​อู้​กั๋น​ว่า “คน​ตี้​เกย​ข่ม​เหง​หมู่​เฮา​ตะก่อน​นั้น บ่าเดี่ยว​นี้​เขา​ได้​มา​บอก​เถิง​ความ​เจื้อ ตี้​เขา​เกย​ฮิ​จะ​ทำลาย​มา​ก่อน”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 แล้ว​หมู่​เขา​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า ย้อน​เรื่อง​ของ​ข้าพเจ้า
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.