Filemom 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล คน​ตี้​โดน​ขัง​คอก​เปื้อ​พระเยซู​คริสต์ กับ​จาก​ทิโมธี​น้อง​บ่าว​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 กับ​เถิง​นาง​อัปเฟีย​น้องสาว​ใน​ความ​เจื้อ ตึง​อารคิปปัส​คน​ตี้​ได้​ฮ่วม​ต่อ​สู้​ตวย​กั๋น​ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​กับ​เฮา กับ​เถิง​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​จุมนุม​ใน​บ้าน​ของ​ต้าน​ตวย
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ข้าพเจ้า​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตลอด เมื่อ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​เผื่อ​ต้าน
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ย้อน​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ว่า ต้าน​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า กับ​ฮัก​คน​ของ​พระเจ้า​ตังหลาย
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ขอ​หื้อ​ความ​เจื้อ​ตี้​เฮา​มี​ฮ่วม​กั๋น จะ​เยียะ​หื้อ​ต้าน​เข้าใจ๋​นัก​ขึ้น​เถิง​สิ่ง​ดี​ต่างๆ ตึง​หมด​ตึง​เสี้ยง​ตี้​เฮา​มี​ใน​พระคริสต์
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 น้อง​เหย ความ​ฮัก​ของ​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​สุข กับ​มี​ก๋ำลังใจ๋​นัก​แต๊ๆ ย้อน​ต้าน​เยียะ​หื้อ​คน​ของ​พระเจ้า​จื้นจม​ยินดี
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 ย้อน​จาอั้น เถิงแม้​ว่า​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​ก้า​ตี้​จะ​สั่ง​ต้าน​หื้อ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ควร​จะ​เยียะ
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 แต่​ข้าพเจ้า​ก็​บ่เยียะ​จาอั้น ย้อน​หัน​แก่​ความ​ฮัก ข้าพเจ้า​ก็​เลย​จะ​อ้อนวอน​ต้าน​ดี​กว่า​ว่า ข้าพเจ้า​เปาโล​คือ​คน​เฒ่า​ตี้​โดน​ขัง​คอก​อยู่​ย้อน​หัน​แก่​พระเยซู​คริสต์
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ข้าพเจ้า​วิงวอน​ต้าน​เรื่อง​โอเนสิมัส เซิ่ง​ได้​มา​เป๋น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ติด​คอก​อยู่เปาโล​บอก​ข่าวดี​กับ​โอเนสิมัส|src="CN02090B Paul with Onesimus Philemon 1_10.jpg" size="col" ref="1:10"
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 เมื่อ​ตะก่อน​เขา​บ่เป๋น​ประโยชน์​สำหรับ​ต้าน แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​เขา​เป๋น​ประโยชน์​แก่​ต้าน​ตึง​ข้าพเจ้า
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ข้าพเจ้า​ส่ง​เขา​ตี้​เป๋น​ดวงใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า​มา​หื้อ​กับ​ต้าน
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 แต๊ๆ แล้ว​ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​เขา​อยู่​ตี้​นี่​เปื้อ​จ้วยเหลือ​ข้าพเจ้า​แตน​ต้าน ใน​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ยัง​ติด​คอก​อยู่​นี้​ย้อน​ข่าวดี​นั้น
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 แต่​ข้าพเจ้า​บ่อยาก​เยียะ​อะหยัง​ก่อน​ตี้​ต้าน​จะ​หัน​ดี​หัน​งาม​ตวย​เหีย​ก่อน เปื้อ​ความ​ดี​ตี้​ต้าน​จะ​ได้​เยียะ​นั้น​ก็​จะ​เป๋น​ก๋าน​เต๋ม​ใจ๋​ใค่​เยียะ​คน​เดียว บ่ใจ้​โดน​บังคับ
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 บ่แน่​เน่อ ตี้​เขา​ละ​ต้าน​ไป​หว่าง​นึ่ง ก็​เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​เขา​ปิ๊ก​คืน​มา​ตลอด​ไป​ก็​ได้
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 เขา​บ่ใจ้​ขี้ข้า​แหม​ต่อ​ไป แต่​ดี​เหลือ​นั้น คือ​เขา​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​ฮัก ข้าพเจ้า​ฮัก​เขา​ขนาด แต่​ต้าน​จะ​ฮัก​เขา​นัก​เหลือ​แหม บ่ใจ้​ใน​ฐานะ​ตี้​เป๋น​คน​เต้าอั้น แต่​เป๋น​ผู้เจื้อ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตวย
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 ย้อน​จาอั้น​ถ้า​ต้าน​ยัง​นับ​ข้าพเจ้า​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​งาน​ของ​ต้าน ก็​หื้อ​ฮับ​เขา​ไว้​เหมือน​ฮับ​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เอง
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ถ้า​เขา​ได้​เยียะ​อะหยัง​ผิด​ต่อ​ต้าน กาว่า​เป๋น​หนี้​ต้าน ขอ​หื้อ​มา​กึ๊ด​เอา​กับ​ข้าพเจ้า​เต๊อะ
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ข้าพเจ้า​เปาโล​เขียน​กับ​มือ​ของ​ตั๋ว​เก่าเปาโล​เขียน​จดหมาย​ต๋อน​ตี้​ติด​คอก​ใน​กรุง​โรม|src="CN02069B Paul writing in prison Philemon 1_19.jpg" size="col" ref="1:19" ​ว่า ข้าพเจ้า​ยืนยัน​จะ​ส้าย​หื้อ​ตึง​หมด แต่​ต้าน​ก็​บ่ดี​ลืม​เน่อ​ว่า​ต้าน​ก็​เป๋น​หนี้​จีวิต​ข้าพเจ้า​อยู่​เหมือน​กั๋น
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 แม่น​ละ น้อง​เหย ขอ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ได้​ประโยชน์​จาก​ต้าน​ต๋าม​ตี้​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​เดียว​กั๋น​พ่อง​เต๊อะ จ้วย​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​จื้นใจ๋​ใน​พระคริสต์​ตวย
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 ตี้​ข้าพเจ้า​เขียน​จดหมาย​มา​เถิง​ต้าน ก็​ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ว่า​ต้าน​จะ​เจื้อฟัง กับ​ฮู้​ว่า​ต้าน​จะ​เยียะ​นัก​เหลือ​ตี้​ข้าพเจ้า​ขอ
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 แหม​อย่าง​นึ่ง ขอ​เกียม​ตี้​พัก​ไว้​หื้อ​ข้าพเจ้า​ตวย ย้อน​ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​พระเจ้า​จะ​ส่ง​ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​ไป​หา​ต้าน​ตังหลาย​ต๋าม​กำ​อธิษฐาน​ของ​หมู่​ต้าน
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 เอปาฟรัส​ตี้​ติด​คอก​เปื้อ​พระเยซู​คริสต์​ตวย​ข้าพเจ้า​นั้น ฝาก​กำ​กึ๊ด​เติง​มา​หา​ต้าน
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 กับ​มาระโก อาริสทารคัส เดมาส กับ​ลูก๋า เซิ่ง​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​กำกึ๊ดเติง​มา​หา​ต้าน​เหมือน​กั๋น
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ขอ​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า อยู่​กับ​จิตวิญญาณ​ต้าน​ตังหลาย​เต๊อะ​เน่อ
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.